Today's Date: ======= Romans 2:1 ============ Rom 2:1 Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.(nkjv) 罗马书 2:1 所以你這論斷人的啊,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:1 だから、ああ、すべて人をさばく者よ。あなたには弁解の余地がない。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めている。さばくあなたも、同じことを行っているからである。 (JP) Romans 2:1 그러므로 남을 판단하는 사람아 ! 무론 누구든지 네가 핑계치 못할 것은 남을 판단하는 것으로 네가 너를 정죄함이니 판단하는 네가 같은 일을 행함이니라 (KR) К Римлянам 2:1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого , ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого , делаешь то же.(RU)
Rom 2:2 But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.(nkjv) 罗马书 2:2 我們確知犯這樣事的人, 上帝必照真理審判他。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:2 わたしたちは、神のさばきが、このような事を行う者どもの上に正しく下ることを、知っている。 (JP) Romans 2:2 이런 일을 행하는 자에게 하나님의 판단이 진리대로 되는 줄 우리가 아노라 (KR) К Римлянам 2:2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела .(RU)
Rom 2:3 And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?(nkjv) 罗马书 2:3 你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫 上帝的審判嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 2:3 ああ、このような事を行う者どもをさばきながら、しかも自ら同じことを行う人よ。あなたは、神のさばきをのがれうると思うのか。 (JP) Romans 2:3 이런 일을 행하는 자를 판단하고도 같은 일을 행하는 사람아 네가 하나님의 판단을 피할 줄로 생각하느냐 (KR) К Римлянам 2:3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия,осуждая делающих такие дела и(сам) делая то же?(RU)
Rom 2:4 Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?(nkjv) 罗马书 2:4 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得 上帝的恩慈是領你悔改呢? (cn-t) ローマ人への手紙 2:4 それとも、神の慈愛があなたを悔改めに導くことも知らないで、その慈愛と忍耐と寛容との富を軽んじるのか。 (JP) Romans 2:4 혹 네가 하나님의 인자하심이 너를 인도하여 회개케 하심을 알지 못하여 그의 인자하심과 용납하심과 길이 참으심의 풍성함을 멸시하느뇨 (KR) К Римлянам 2:4 Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?(RU)
Rom 2:5 But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,(nkjv) 罗马书 2:5 你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致 上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:5 あなたのかたくなな、悔改めのない心のゆえに、あなたは、神の正しいさばきの現れる怒りの日のために神の怒りを、自分の身に積んでいるのである。 (JP) Romans 2:5 다만 네 고집과 회개치 아니한 마음을 따라 진노의 날 곧 하나님의 의로우신 판단이 나타나는 그 날에 임할 진노를 네게 쌓는도다 (KR) К Римлянам 2:5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,(RU)
Rom 2:6 who "will render to each one according to his deeds":(nkjv) 罗马书 2:6 他必照各人的行為報應各人。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:6 神は、おのおのに、そのわざにしたがって報いられる。 (JP) Romans 2:6 하나님께서 각 사람에게 그 행한 대로 보응하시되 (KR) К Римлянам 2:6 Который воздаст каждому по делам его:(RU)
Rom 2:7 eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;(nkjv) 罗马书 2:7 凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; (cn-t) ローマ人への手紙 2:7 すなわち、一方では、耐え忍んで善を行って、光栄とほまれと朽ちぬものとを求める人に、永遠のいのちが与えられ、 (JP) Romans 2:7 참고 선을 행하여 영광과 존귀와 썩지 아니함을 구하는 자에게는 영생으로 하시고 (KR) К Римлянам 2:7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы,чести и бессмертия, – жизнь вечную;(RU)
Rom 2:8 but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness--indignation and wrath,(nkjv) 罗马书 2:8 唯有好爭辯不順從真理,反順從不義的,就以忿怒惱恨報應他們。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:8 他方では、党派心をいだき、真理に従わないで不義に従う人に、怒りと激しい憤りとが加えられる。 (JP) Romans 2:8 오직 당을 지어 진리를 좇지 아니하고 불의를 좇는 자에게는 노와 분으로 하시리라 (KR) К Римлянам 2:8 а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, – ярость и гнев.(RU)
Rom 2:9 tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;(nkjv) 罗马书 2:9 將患難,困苦,加給一切作惡的人,先是猶太人,後是外邦人。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:9 悪を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、患難と苦悩とが与えられ、 (JP) Romans 2:9 악을 행하는 각 사람의 영에게 환난과 곤고가 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게며 (KR) К Римлянам 2:9 Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!(RU)
Rom 2:10 but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.(nkjv) 罗马书 2:10 卻將榮耀、尊貴、平安,加給一切行善的人,先是猶太人,後是外邦人。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:10 善を行うすべての人には、ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも、光栄とほまれと平安とが与えられる。 (JP) Romans 2:10 선을 행하는 각 사람에게는 영광과 존귀와 평강이 있으리니 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게라 (KR) К Римлянам 2:10 Напротив, слава и честь и мир всякому, делающемудоброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!(RU)
Rom 2:11 For there is no partiality with God.(nkjv) 罗马书 2:11 因為 上帝不偏待人。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:11 なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。 (JP) Romans 2:11 이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라 (KR) К Римлянам 2:11 Ибо нет лицеприятия у Бога.(RU)
Rom 2:12 For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law(nkjv) 罗马书 2:12 凡律法以外犯了罪的,也必在律法外滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:12 そのわけは、律法なしに罪を犯した者は、また律法なしに滅び、律法のもとで罪を犯した者は、律法によってさばかれる。 (JP) Romans 2:12 무릇 율법 없이 범죄한 자는 또한 율법 없이 망하고 무릇 율법이 있고 범죄한 자는 율법으로 말미암아 심판을 받으리라 (KR) К Римлянам 2:12 Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили,по закону осудятся(RU)
Rom 2:13 (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;(nkjv) 罗马书 2:13 (原來在 上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:13 なぜなら、律法を聞く者が、神の前に義なるものではなく、律法を行う者が、義とされるからである。 (JP) Romans 2:13 하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니 (KR) К Римлянам 2:13 (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,(RU)
Rom 2:14 for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,(nkjv) 罗马书 2:14 沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:14 すなわち、律法を持たない異邦人が、自然のままで、律法の命じる事を行うなら、たとい律法を持たなくても、彼らにとっては自分自身が律法なのである。 (JP) Romans 2:14 (율법 없는 이방인이 본성으로 율법의 일을 행할 때는 이 사람은 율법이 없어도 자기가 자기에게 율법이 되나니 (KR) К Римлянам 2:14 ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:(RU)
Rom 2:15 who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)(nkjv) 罗马书 2:15 這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們的良心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。) (cn-t) ローマ人への手紙 2:15 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し、そのことを彼らの良心も共にあかしをして、その判断が互にあるいは訴え、あるいは弁明し合うのである。 (JP) Romans 2:15 이런 이들은 그 양심이 증거가 되어 그 생각들이 서로 혹은 송사하며 혹은 변명하여 그 마음에 새긴 율법의 행위를 나타내느니라) (KR) К Римлянам 2:15 они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую)(RU)
Rom 2:16 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.(nkjv) 罗马书 2:16 就在 上帝藉耶穌 基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:16 そして、これらのことは、わたしの福音によれば、神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に、明らかにされるであろう。 (JP) Romans 2:16 곧 내 복음에 이른 바와 같이 하나님이 예수 그리스도로 말미암아 사람들의 은밀한 것을 심판하시는 그날이라 (KR) К Римлянам 2:16 в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.(RU)
Rom 2:17 Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,(nkjv) 罗马书 2:17 看哪,你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著 上帝誇口; (cn-t) ローマ人への手紙 2:17 もしあなたが、自らユダヤ人と称し、律法に安んじ、神を誇とし、 (JP) Romans 2:17 유대인이라 칭하는 네가 율법을 의지하며 하나님을 자랑하며 (KR) К Римлянам 2:17 Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,(RU)
Rom 2:18 and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,(nkjv) 罗马书 2:18 既從律法中受了教訓,就曉得 上帝的旨意,也喜愛更美好的事; (cn-t) ローマ人への手紙 2:18 御旨を知り、律法に教えられて、なすべきことをわきまえており、 (JP) Romans 2:18 율법의 교훈을 받아 하나님의 뜻을 알고 지극히 선한 것을 좋게 여기며 (KR) К Римлянам 2:18 и знаешь волю Его , и разумеешь лучшее, научаясь из закона,(RU)
Rom 2:19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,(nkjv) 罗马书 2:19 又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光, (cn-t) ローマ人への手紙 2:19 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、 (JP) Romans 2:19 네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요 (KR) К Римлянам 2:19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, светдля находящихся во тьме,(RU)
Rom 2:20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.(nkjv) 罗马书 2:20 是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:20 さらに、知識と真理とが律法の中に形をとっているとして、自ら盲人の手引き、やみにおる者の光、愚かな者の導き手、幼な子の教師をもって任じているのなら、 (JP) Romans 2:20 어리석은 자의 훈도요 어린 아이의 선생이라고 스스로 믿으니 (KR) К Римлянам 2:20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:(RU)
Rom 2:21 You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?(nkjv) 罗马书 2:21 你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 2:21 なぜ、人を教えて自分を教えないのか。盗むなと人に説いて、自らは盗むのか。 (JP) Romans 2:21 그러면 다른 사람을 가르치는 네가 네 자신을 가르치지 아니하느냐 ? 도적질 말라 반포하는 네가 도적질하느냐 ? (KR) К Римлянам 2:21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого?(RU)
Rom 2:22 You who say, "Do not commit adultery," do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?(nkjv) 罗马书 2:22 你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 2:22 姦淫するなと言って、自らは姦淫するのか。偶像を忌みきらいながら、自らは宮の物をかすめるのか。 (JP) Romans 2:22 간음하지 말라 말하는 네가 간음하느냐 ? 우상을 가증히 여기는 네가 신사 물건을 도적질하느냐 ? (KR) К Римлянам 2:22 Проповедуя не красть, крадешь? говоря: „не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?(RU)
Rom 2:23 You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?(nkjv) 罗马书 2:23 你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱 上帝嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 2:23 律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。 (JP) Romans 2:23 율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐 ? (KR) К Римлянам 2:23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишьБога?(RU)
Rom 2:24 For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," as it is written.(nkjv) 罗马书 2:24 上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:24 聖書に書いてあるとおり、「神の御名は、あなたがたのゆえに、異邦人の間で汚されている」。 (JP) Romans 2:24 기록된 바와 같이 하나님의 이름이 너희로 인하여 이방인 중에서 모독을 받는도다 (KR) К Римлянам 2:24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.(RU)
Rom 2:25 For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.(nkjv) 罗马书 2:25 你若是守律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:25 もし、あなたが律法を行うなら、なるほど、割礼は役に立とう。しかし、もし律法を犯すなら、あなたの割礼は無割礼となってしまう。 (JP) Romans 2:25 네가 율법을 행한즉 할례가 유익하나 만일 율법을 범한즉 네 할례가 무할례가 되었느니라 (KR) К Римлянам 2:25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.(RU)
Rom 2:26 Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?(nkjv) 罗马书 2:26 所以那未受割禮的,若遵守律法的義,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 2:26 だから、もし無割礼の者が律法の規定を守るなら、その無割礼は割礼と見なされるではないか。 (JP) Romans 2:26 그런즉 무할례자가 율법의 제도를 지키면 그 무할례를 할례와 같이 여길 것이 아니냐 (KR) К Римлянам 2:26 Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?(RU)
Rom 2:27 And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?(nkjv) 罗马书 2:27 而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎? (cn-t) ローマ人への手紙 2:27 かつ、生れながら無割礼の者であって律法を全うする者は、律法の文字と割礼とを持ちながら律法を犯しているあなたを、さばくのである。 (JP) Romans 2:27 또한 본래 무할례자가 율법을 온전히 지키면 의문과 할례를 가지고 율법을 범하는 너를 판단치 아니하겠느냐 ? (KR) К Римлянам 2:27 И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?(RU)
Rom 2:28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;(nkjv) 罗马书 2:28 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:28 というのは、外見上のユダヤ人がユダヤ人ではなく、また、外見上の肉における割礼が割礼でもない。 (JP) Romans 2:28 대저 표면적 유대인이 유대인이 아니요 표면적 육신의 할례가 할례가 아니라 (KR) К Римлянам 2:28 Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;(RU)
Rom 2:29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.(nkjv) 罗马书 2:29 唯有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從 上帝來的。 (cn-t) ローマ人への手紙 2:29 かえって、隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、また、文字によらず霊による心の割礼こそ割礼であって、そのほまれは人からではなく、神から来るのである。 (JP) Romans 2:29 오직 이면적 유대인이 유대인이며 할례는 마음에 할지니 신령에 있고 의문에 있지 아니한 것이라 그 칭찬이 사람에게서가 아니요 다만 하나님에게서니라 (KR) К Римлянам 2:29 но тот Иудей, кто внутренно таков , и то обрезание, котороев сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |