SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/13/2025




======= Ezekiel 33:1 ============

Eze 33:1 Again the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)

以西结书 33:1 耶和華的話又臨到我說: (cn-t)

エゼキエル書 33:1 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)

Ezekiel 33:1 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (KR)

Иезекииль 33:1 И было ко мне слово Господне:(RU)


======= Ezekiel 33:2 ============

Eze 33:2 "Son of man, speak to the children of your people, and say to them: 'When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from their territory and make him their watchman,(nkjv)

以西结书 33:2 「人子啊,你要告訴本國的子民說:我使刀劍臨到哪一國,那一國的民從他們中間選立一人為守望的。 (cn-t)

エゼキエル書 33:2 「人の子よ、あなたの民の人々に語って言え、わたしがつるぎを一つの国に臨ませる時、その国の民が彼らのうちからひとりを選んで、これを自分たちの見守る者とする。 (JP)

Ezekiel 33:2 인자야 너는 네 민족에게 고하여 이르라 가령 내가 칼을 한 땅에 임하게 한다 하자 그 땅 백성이 자기 중에 하나를 택하여 파숫군을 삼은 (KR)

Иезекииль 33:2 сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: еслиЯ на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себячеловека и поставит его у себя стражем;(RU)


======= Ezekiel 33:3 ============

Eze 33:3 when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,(nkjv)

以西结书 33:3 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民, (cn-t)

エゼキエル書 33:3 彼は国につるぎが臨むのを見て、ラッパを吹き、民を戒める。 (JP)

Ezekiel 33:3 그 사람이 칼이 그 땅에 임함을 보고 나팔을 불어 백성에게 경고하되 (KR)

Иезекииль 33:3 и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;(RU)


======= Ezekiel 33:4 ============

Eze 33:4 then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.(nkjv)

以西结书 33:4 凡聽見角聲不受警戒的,刀劍若來除滅了他,他的血就必歸到自己的頭上。 (cn-t)

エゼキエル書 33:4 しかし人がラッパの音を聞いても、みずから警戒せず、ついにつるぎが来て、その人を殺したなら、その血は彼のこうべに帰する。 (JP)

Ezekiel 33:4 나팔 소리를 듣고도 경비를 하지 아니하므로 그 임하는 칼에 제함을 당하면 그 피가 자기의 머리로 돌아갈 것이라 (KR)

Иезекииль 33:4 и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, – то,когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове.(RU)


======= Ezekiel 33:5 ============

Eze 33:5 He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will save his life.(nkjv)

以西结书 33:5 他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。 (cn-t)

エゼキエル書 33:5 彼はラッパの音を聞いて、みずから警戒しなかったのであるから、その血は彼自身に帰する。しかしその人が、みずから警戒したなら、その命は救われる。 (JP)

Ezekiel 33:5 그가 경비를 하였던들 자기 생명을 보전하였을 것이나 나팔 소리를 듣고도 경비를 하지 아니하였으니 그 피가 자기에게로 돌아가리라 (KR)

Иезекииль 33:5 Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою.(RU)


======= Ezekiel 33:6 ============

Eze 33:6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.'(nkjv)

以西结书 33:6 倘若守望的人見刀劍臨到,不吹角,以致民不受警戒,刀劍若來殺了他們中間的一個人,他雖然死在罪孽之中,我卻要向守望的人討他喪命的血。 (cn-t)

エゼキエル書 33:6 しかし見守る者が、つるぎの臨むのを見ても、ラッパを吹かず、そのため民が、みずから警戒しないでいるうちに、つるぎが臨み、彼らの中のひとりを失うならば、その人は、自分の罪のために殺されるが、わたしはその血の責任を、見守る者の手に求める。 (JP)

Ezekiel 33:6 그러나 파숫군이 칼이 임함을 보고도 나팔을 불지 아니하여 백성에게 경고치 아니하므로 그 중에 한 사람이 그 임하는 칼에 제함을 당하면 그는 자기 죄악 중에서 제한바 되려니와 그 죄를 내가 파숫군의 손에서 찾으리라 (KR)

Иезекииль 33:6 Если же страж видел идущий меч и не затрубил втрубу, и народ не был предостережен, – то, когда придетмеч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет загрех свой, но кровь его взыщу от руки стража.(RU)


======= Ezekiel 33:7 ============

Eze 33:7 "So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.(nkjv)

以西结书 33:7 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。 (cn-t)

エゼキエル書 33:7 それゆえ、人の子よ、わたしはあなたを立てて、イスラエルの家を見守る者とする。あなたはわたしの口から言葉を聞き、わたしに代って彼らを戒めよ。 (JP)

Ezekiel 33:7 인자야 내가 너로 이스라엘 족속의 파숫군을 삼음이 이와 같으니라 그런즉 너는 내 입의 말을 듣고 나를 대신하여 그들에게 경고할지어다 (KR)

Иезекииль 33:7 И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и тыбудешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их отМеня.(RU)


======= Ezekiel 33:8 ============

Eze 33:8 When I say to the wicked, 'O wicked man, you shall surely die!' and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.(nkjv)

以西结书 33:8 我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的血。 (cn-t)

エゼキエル書 33:8 わたしが悪人に向かって、悪人よ、あなたは必ず死ぬと言う時、あなたが悪人を戒めて、その道から離れさせるように語らなかったら、悪人は自分の罪によって死ぬ。しかしわたしはその血を、あなたの手に求める。 (JP)

Ezekiel 33:8 가령 내가 악인에게 이르기를 악인아 너는 정녕 죽으리라 하였다하자 네가 그 악인에게 말로 경고하여 그 길에서 떠나게 아니하면 그 악인은 자기 죄악 중에서 죽으려니와 내가 그 피를 네 손에서 찾으리라 (KR)

Иезекииль 33:8 Когда Я скажу беззаконнику: „беззаконник! ты смертью умрешь", а тыне будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, – то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от рукитвоей.(RU)


======= Ezekiel 33:9 ============

Eze 33:9 Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.(nkjv)

以西结书 33:9 倘若你警戒惡人轉離所行的道,他若不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己的性命。」 (cn-t)

エゼキエル書 33:9 しかしあなたが悪人に、その道を離れるように戒めても、その悪人がその道を離れないなら、彼は自分の罪によって死ぬ。しかしあなたの命は救われる。 (JP)

Ezekiel 33:9 그러나 너는 악인에게 경고하여 돌이켜 그 길에서 떠나라고 하되 그가 돌이켜 그 길에서 떠나지 아니하면 그는 자기 죄악 중에서 죽으려니와 너는 네 생명을 보전하리라 (KR)

Иезекииль 33:9 Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, – то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.(RU)


======= Ezekiel 33:10 ============

Eze 33:10 "Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: 'Thus you say, "If our transgressions and our sins lie upon us, and we pine away in them, how can we then live?" '(nkjv)

以西结书 33:10 「人子啊,故此你要對以色列家說:『你們常說:我們的過犯罪惡若在我們身上,我們必因此消滅,怎能存活呢?』 (cn-t)

エゼキエル書 33:10 それゆえ、人の子よ、イスラエルの家に言え、あなたがたはこう言った、『われわれのとがと、罪はわれわれの上にある。われわれはその中にあって衰えはてる。どうして生きることができようか』と。 (JP)

Ezekiel 33:10 그런즉 인자야 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 너희가 말하여 이르되 우리의 허물과 죄가 이미 우리에게 있어 우리로 그 중에서 쇠패하게 하니 어찌 능히 살리요 하거니와 (KR)

Иезекииль 33:10 И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так:„преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?"(RU)


======= Ezekiel 33:11 ============

Eze 33:11 Say to them: 'As I live,' says the Lord God, 'I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?'(nkjv)

以西结书 33:11 你對他們說, 主 耶和華說:我指著我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,唯喜悅惡人轉離所行的道而活。以色列家啊,你們轉回,轉回吧!離開惡道,何必死亡呢? (cn-t)

エゼキエル書 33:11 あなたは彼らに言え、主なる神は言われる、わたしは生きている。わたしは悪人の死を喜ばない。むしろ悪人が、その道を離れて生きるのを喜ぶ。あなたがたは心を翻せ、心を翻してその悪しき道を離れよ。イスラエルの家よ、あなたはどうして死んでよかろうか。 (JP)

Ezekiel 33:11 주 여호와의 말씀에 나의 삶을 두고 맹세하노니 나는 악인의 죽는 것을 기뻐하지 아니하고 악인이 그 길에서 돌이켜 떠나서 사는 것을 기뻐하노라 이스라엘 족속아 돌이키고 돌이키라 너희 악한 길에서 떠나라 어찌 죽고자 하느냐 하셨다 하라 (KR)

Иезекииль 33:11 Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочусмерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев?(RU)


======= Ezekiel 33:12 ============

Eze 33:12 "Therefore you, O son of man, say to the children of your people: 'The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression; as for the wickedness of the wicked, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness; nor shall the righteous be able to live because of his righteousness in the day that he sins.'(nkjv)

以西结书 33:12 人子啊,所以你要對本國的人民說:義人的義,在犯罪之日不能救他;至於惡人的惡,在他轉離惡行之日也不能使他傾倒;義人在犯罪之日也不能因他的義存活。 (cn-t)

エゼキエル書 33:12 人の子よ、あなたの民の人々に言え、義人の義は、彼が罪を犯す時には、彼を救わない。悪人の悪は、彼がその悪を離れる時、その悪のために倒れることはない。義人は彼が罪を犯す時、その義のために生きることはできない。 (JP)

Ezekiel 33:12 인자야 너는 네 민족에게 이르기를 의인이 범죄하는 날에는 그 의가 구원치 못할 것이요 악이 돌이켜 그 악에서 떠나는 날에는 그 악이 그를 엎드러뜨리지 못할 것인즉 의인이 범죄하는 날에는 그 의로 인하여는 살지 못하리라 (KR)

Иезекииль 33:12 И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего неможет остаться в живых за свою праведность.(RU)


======= Ezekiel 33:13 ============

Eze 33:13 When I say to the righteous that he shall surely live, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of his righteous works shall be remembered; but because of the iniquity that he has committed, he shall die.(nkjv)

以西结书 33:13 我要對義人說:『你必定存活!』他若倚靠他自己的義而作罪孽,他一切的義都不被記念。他必因所作的罪孽死亡。 (cn-t)

エゼキエル書 33:13 わたしが義人に、彼は必ず生きると言っても、もし彼が自分の義をたのんで、罪を犯すなら、彼のすべての義は覚えられない。彼はみずから犯した罪のために死ぬ。 (JP)

Ezekiel 33:13 가령 내가 의인에게 말하기를 너는 살리라 하였다 하자 그가 그 의를 스스로 믿고 죄악을 행하면 그 모든 의로운 행위가 하나도 기억되지 아니하리니 그가 그 지은 죄악 중 곧 그 중에서 죽으리라 (KR)

Иезекииль 33:13 Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, – то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал.(RU)


======= Ezekiel 33:14 ============

Eze 33:14 Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die,' if he turns from his sin and does what is lawful and right,(nkjv)

以西结书 33:14 再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正確與合法的事: (cn-t)

エゼキエル書 33:14 また、わたしが悪人に『あなたは必ず死ぬ』と言っても、もし彼がその罪を離れ、公道と正義とを行うならば、 (JP)

Ezekiel 33:14 가령 내가 악인에게 말하기를 너는 죽으리라 하였다 하자 그가 돌이켜 자기의 죄에서 떠나서 법과 의대로 행하여 (KR)

Иезекииль 33:14 А когда скажу беззаконнику: „ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,(RU)


======= Ezekiel 33:15 ============

Eze 33:15 if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.(nkjv)

以西结书 33:15 還人的當頭和所搶奪的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不致死亡。 (cn-t)

エゼキエル書 33:15 すなわちその悪人が質物を返し、奪った物をもどし、命の定めに歩み、悪を行わないならば、彼は必ず生きる。決して死なない。 (JP)

Ezekiel 33:15 전당물을 도로 주며 억탈물을 돌려 보내고 생명의 율례를 준행하여 다시는 죄악을 짓지 아니하면 그가 정녕 살고 죽지 않을지라 (KR)

Иезекииль 33:15 если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, – то он будет жив, не умрет.(RU)


======= Ezekiel 33:16 ============

Eze 33:16 None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.(nkjv)

以西结书 33:16 他所犯的一切罪必不被提說。他行了正確與合法的事,必定存活。 (cn-t)

エゼキエル書 33:16 彼の犯したすべての罪は彼に対して覚えられない。彼は公道と正義とを行ったのであるから、必ず生きる。 (JP)

Ezekiel 33:16 그의 본래 범한 모든 죄가 기억되지 아니하리니 그가 정녕 살리라 이는 법과 의를 행하였음이니라 하라 (KR)

Иезекииль 33:16 Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он сталтворить суд и правду, он будет жив.(RU)


======= Ezekiel 33:17 ============

Eze 33:17 "Yet the children of your people say, 'The way of the Lord is not fair.' But it is their way which is not fair!(nkjv)

以西结书 33:17 你本國的子民還說:『 主的道不公平。』其實他們的道不公平。 (cn-t)

エゼキエル書 33:17 あなたの民の人々は『主の道は公平でない』と言う。しかし彼らの道こそ公平でないのである。 (JP)

Ezekiel 33:17 그래도 네 민족은 말하기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 그러나 실상은 그들의 길이 공평치 아니하니라 (KR)

Иезекииль 33:17 А сыны народа твоего говорят: „неправ путь Господа", тогда как ихпуть неправ.(RU)


======= Ezekiel 33:18 ============

Eze 33:18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.(nkjv)

以西结书 33:18 義人轉離他的義而作罪孽,就必因此死亡。 (cn-t)

エゼキエル書 33:18 義人がその義を離れて、罪を犯すならば、彼はこれがために死ぬ。 (JP)

Ezekiel 33:18 만일 의인이 돌이켜 그 의에서 떠나 죄악을 지으면 그가 그 가운데서 죽을 것이고 (KR)

Иезекииль 33:18 Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, – то он умрет за то.(RU)


======= Ezekiel 33:19 ============

Eze 33:19 But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.(nkjv)

以西结书 33:19 唯惡人若轉離他的惡,行正確與合法的事,就必因此存活。 (cn-t)

エゼキエル書 33:19 悪人がその悪を離れて、公道と正義とを行うならば、彼はこれによって生きる。 (JP)

Ezekiel 33:19 만일 악인이 돌이켜 그 악에서 떠나 법과 의대로 행하면 그가 그로 인하여 살리라 (KR)

Иезекииль 33:19 И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.(RU)


======= Ezekiel 33:20 ============

Eze 33:20 Yet you say, 'The way of the Lord is not fair.' O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways."(nkjv)

以西结书 33:20 你們還說:『 主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」 (cn-t)

エゼキエル書 33:20 それであるのに、あなたがたは『主の道は公平でない』と言う。イスラエルの家よ、わたしは各自のおこないにしたがって、あなたがたをさばく」。 (JP)

Ezekiel 33:20 그러나 너희가 이르기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 이스라엘 족속아 내가 너희의 각기 행한대로 심판하리라 하시니라 (KR)

Иезекииль 33:20 А вы говорите: „неправ путь Господа!" Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его.(RU)


======= Ezekiel 33:21 ============

Eze 33:21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has been captured!"(nkjv)

以西结书 33:21 我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裏,說:「城已攻破。」 (cn-t)

エゼキエル書 33:21 わたしたちが捕え移された後、すなわち第十二年の十月五日に、エルサレムからのがれて来た者が、わたしのもとに来て言った、「町は打ち破られた」と。 (JP)

Ezekiel 33:21 우리가 사로잡힌지 십 이년 시월 오일에 예루살렘에서부터 도망하여 온 자가 내게 나아와 말하기를 그 성이 함락되었다 하였는데 (KR)

Иезекииль 33:21 В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце , в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: „разрушен город!"(RU)


======= Ezekiel 33:22 ============

Eze 33:22 Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute.(nkjv)

以西结书 33:22 逃來的人未到前一日的晚上, 耶和華的手臨在我身上,開我的口。到第二天早晨,那人來到我這裏,我口就開了,不再緘默。 (cn-t)

エゼキエル書 33:22 その者が来た前の夜、主の手がわたしに臨んだ。次の朝、その人がわたしのもとに来たころ、主はわたしの口を開かれた。わたしの口が開けたので、もはやわたしは沈黙しなかった。 (JP)

Ezekiel 33:22 그 도망한 자가 내게 나아오기 전날 저녁에 여호와의 손이 내게 임하여 내 입을 여시더니 다음 아침 그 사람이 내게 나아올 임시에 내 입이 열리기로 내가 다시는 잠잠하지 아니하였노라 (KR)

Иезекииль 33:22 Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и яуже не был безмолвен.(RU)


======= Ezekiel 33:23 ============

Eze 33:23 Then the word of the Lord came to me, saying:(nkjv)

以西结书 33:23 那時, 耶和華的話臨到我說: (cn-t)

エゼキエル書 33:23 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)

Ezekiel 33:23 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (KR)

Иезекииль 33:23 И было ко мне слово Господне:(RU)


======= Ezekiel 33:24 ============

Eze 33:24 "Son of man, they who inhabit those ruins in the land of Israel are saying, 'Abraham was only one, and he inherited the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.'(nkjv)

以西结书 33:24 「人子啊,住在以色列荒廢之地的人說:『亞伯拉罕獨自一人能得這地為業,我們人數眾多,這地更是給我們為業的。』 (cn-t)

エゼキエル書 33:24 「人の子よ、イスラエルの地の、かの荒れ跡の住民らは、語り続けて言う、『アブラハムはただひとりで、なおこの地を所有した。しかしわたしたちの数は多い。この地はわれわれの所有として与えられている』と。 (JP)

Ezekiel 33:24 인자야 이 이스라엘 황무한 땅에 거한 자들이 말하여 이르기를 아브라함은 오직 한 사람이라도 이 땅을 기업으로 얻었나니 우리가 중다한즉 더욱 이 땅으로 우리에게 기업으로 주신 것이 되느니라 하는도다 (KR)

Иезекииль 33:24 сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: „Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение".(RU)


======= Ezekiel 33:25 ============

Eze 33:25 Therefore say to them, 'Thus says the Lord God: "You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?(nkjv)

以西结书 33:25 所以你要對他們說, 主 耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎? (cn-t)

エゼキエル書 33:25 それゆえ、あなたは彼らに言え、主なる神はこう言われる、あなたがたは肉を血のついたままで食べ、おのが偶像を仰ぎ、血を流していて、なおこの地を所有することができるか。 (JP)

Ezekiel 33:25 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희가 피있는 고기를 먹으며 너희 우상들에게 눈을 들며 피를 흘리니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 (KR)

Иезекииль 33:25 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею?(RU)


======= Ezekiel 33:26 ============

Eze 33:26 You rely on your sword, you commit abominations, and you defile one another's wives. Should you then possess the land?" '(nkjv)

以西结书 33:26 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰舍的妻,你們還能得這地為業嗎? (cn-t)

エゼキエル書 33:26 あなたがたはつるぎをたのみ、憎むべき事をおこない、おのおの隣り人の妻を汚して、なおこの地を所有することができるか。 (JP)

Ezekiel 33:26 너희가 칼을 믿어 가증한 일을 행하며 각기 이웃의 아내를 더럽히니 그 땅이 너희의 기업이 될까보냐 하고 (KR)

Иезекииль 33:26 Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею?(RU)


======= Ezekiel 33:27 ============

Eze 33:27 Say thus to them, 'Thus says the Lord God: "As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and caves shall die of the pestilence.(nkjv)

以西结书 33:27 你要對他們這樣說, 主 耶和華如此說:我指著我的永生起誓,在荒場中的,必倒在刀下;在田野間的,必交給野獸吞吃;在保障和洞裏的,必遭瘟疫而死。 (cn-t)

エゼキエル書 33:27 あなたは彼らに言いなさい。主なる神はこう言われる、わたしは生きている。かの荒れ跡にいる者は必ずつるぎに倒れる。わたしは野の面にいる者を、獣に与えて食わせ、要害とほら穴とにいる者は疫病で死ぬ。 (JP)

Ezekiel 33:27 너는 그들에게 또 이르기를 주 여호와의 말씀에 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 황무지에 있는 자는 칼에 엎드러뜨리고 들에 있는 자는 들짐승에게 붙여 먹게 하고 산성과 굴에 있는 자는 온역에 죽게 하리라 (KR)

Иезекииль 33:27 Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.(RU)


======= Ezekiel 33:28 ============

Eze 33:28 For I will make the land most desolate, her arrogant strength shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.(nkjv)

以西结书 33:28 我必使這地極其荒涼,她因勢力而有的威勢也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。 (cn-t)

エゼキエル書 33:28 わたしはこの国を全く荒す。彼の誇る力はうせ、イスラエルの山々は荒れて通る者もなくなる。 (JP)

Ezekiel 33:28 내가 그 땅으로 황무지와 놀라움이 되게 하고 그 권능의 교만을 그치게 하리니 이스라엘의 산들이 황무하여 지나갈 사람이 없으리라 (KR)

Иезекииль 33:28 И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.(RU)


======= Ezekiel 33:29 ============

Eze 33:29 Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed." '(nkjv)

以西结书 33:29 我因他們所犯一切可憎的事使地極其荒涼。那時,他們就知道我是 耶和華。」 (cn-t)

エゼキエル書 33:29 彼らがおこなったすべての憎むべきことのために、わたしがこの国を全く荒す時、彼らはわたしが主であることを悟る。 (JP)

Ezekiel 33:29 내가 그들의 행한 모든 가증한 일로 인하여 그 땅으로 황무지와 놀라움이 되게 하면 그 때에 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하라 (KR)

Иезекииль 33:29 И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь завсе мерзости их, какие они делали.(RU)


======= Ezekiel 33:30 ============

Eze 33:30 "As for you, son of man, the children of your people are talking about you beside the walls and in the doors of the houses; and they speak to one another, everyone saying to his brother, 'Please come and hear what the word is that comes from the Lord.'(nkjv)

以西结书 33:30 「人子啊,你本國的子民在牆垣旁邊、在房屋門口談論你。各人對他兄弟彼此說:『不如來吧!聽聽有甚麼話從 耶和華而出。』 (cn-t)

エゼキエル書 33:30 人の子よ、あなたの民の人々は、かきのかたわら、家の入口で、あなたの事を論じ、たがいに語りあって言う、『さあ、われわれは、どんな言葉が主から出るかを聞こう』と。 (JP)

Ezekiel 33:30 인자야 네 민족이 담 곁에서와 집 문에서 너를 의논하며 각각 그 형제로 더불어 말하여 이르기를 자, 가서 여호와께로부터 무슨 말씀이 나오는가 들어보자 하고 (KR)

Иезекииль 33:30 А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: „пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа".(RU)


======= Ezekiel 33:31 ============

Eze 33:31 So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.(nkjv)

以西结书 33:31 他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。 (cn-t)

エゼキエル書 33:31 彼らは民が来るようにあなたの所に来、わたしの民のようにあなたの前に座して、あなたの言葉を聞く。しかし彼らはそれを行わない。彼等は口先では多くの愛を現すが、その心は利におもむいている。 (JP)

Ezekiel 33:31 백성이 모이는 것 같이 네게 나아오며 내 백성처럼 네 앞에 앉아서 네 말을 들으나 그대로 행치 아니하니 이는 그 입으로는 사랑을 나타내어도 마음은 이욕을 좇음이라 (KR)

Иезекииль 33:31 И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.(RU)


======= Ezekiel 33:32 ============

Eze 33:32 Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.(nkjv)

以西结书 33:32 他們看你如善於奏樂、聲音幽雅之人所唱的雅歌,他們聽你的話卻不去行。 (cn-t)

エゼキエル書 33:32 見よ、あなたは彼らには、美しい声で愛の歌をうたう者のように、また楽器をよく奏する者のように思われる。彼らはあなたの言葉は聞くが、それを行おうとはしない。 (JP)

Ezekiel 33:32 그들이 너를 음악을 잘하며 고운 음성으로 사랑의 노래를 하는 자 같이 여겼나니 네 말을 듣고도 준행치 아니하거니와 (KR)

Иезекииль 33:32 И вот, ты для них – как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их.(RU)


======= Ezekiel 33:33 ============

Eze 33:33 And when this comes to pass--surely it will come--then they will know that a prophet has been among them."(nkjv)

以西结书 33:33 (看哪,所說的快要應驗;)應驗了,他們就知道在他們中間有了先知。」 (cn-t)

エゼキエル書 33:33 この事が起る時――これは必ず起る――そのとき彼らの中にひとりの預言者がいたことを彼らは悟る」。 (JP)

Ezekiel 33:33 그 말이 응하리니 응할 때에는 그들이 한 선지자가 자기 가운데 있었던 줄을 알리라 (KR)

Иезекииль 33:33 Но когда сбудется, – вот, уже и сбывается, – тогда узнают, что среди них был пророк.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0835_26_Ezekiel_33

PREVIOUS CHAPTERS:
0831_26_Ezekiel_29
0832_26_Ezekiel_30
0833_26_Ezekiel_31
0834_26_Ezekiel_32

NEXT CHAPTERS:
0836_26_Ezekiel_34
0837_26_Ezekiel_35
0838_26_Ezekiel_36
0839_26_Ezekiel_37

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."