SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Mat 28:1 Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.(nasb)

Matthieu 28:1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.(F)

Mateo 28:1 Pasado el sábado, al amanecer del primer [día] de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María a ver el sepulcro.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:1 安 息 日 将 尽 , 七 日 的 头 一 日 , 天 快 亮 的 时 候 , 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 来 看 坟 墓 。(CN)

От Матфея 28:1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:1 وبعد السبت عند فجر اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية ومريم الاخرى لتنظرا القبر.

मत्ती 28:1 ¶ सब्त के दिन के बाद सप्ताह के पहले दिन पौ फटते ही मरियम मगदलीनी और दूसरी मरियम कब्र को देखने आई। (IN)

Mateus 28:1 No fim do sábado, quando já começava a clarear para o primeiro dia da semana, Maria Madalena, e a outra Maria vieram ver o sepulcro.(PT)

Mat 28:1 Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.(nkjv)


======= Matthew 28:2 ============

Mat 28:2 And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.(nasb)

Matthieu 28:2 Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.(F)

Mateo 28:2 Y he aquí, fue hecho un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo y llegando, removió la piedra de la puerta, y se sentó sobre ella.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:2 忽 然 , 地 大 震 动 ; 因 为 有 主 的 使 者 从 天 上 下 来 , 把 石 头 滚 开 , 坐 在 上 面 。(CN)

От Матфея 28:2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо АнгелГосподень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:2 واذا زلزلة عظيمة حدثت. لان ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب وجلس عليه.

मत्ती 28:2 तब एक बड़ा भूकम्प हुआ, क्योंकि परमेश्‍वर का एक दूत स्वर्ग से उतरा, और पास आकर उसने पत्थर को लुढ़का दिया, और उस पर बैठ गया। (IN)

Mateus 28:2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou, e moveu a pedra da entrada, e ficou sentado sobre ela.(PT)

Mat 28:2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.(nkjv)


======= Matthew 28:3 ============

Mat 28:3 And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.(nasb)

Matthieu 28:3 Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.(F)

Mateo 28:3 Y su aspecto era como relámpago, y su vestidura blanca como la nieve.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:3 他 的 像 貌 如 同 闪 电 , 衣 服 洁 白 如 雪 。(CN)

От Матфея 28:3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:3 وكان منظره كالبرق ولباسه ابيض كالثلج.

मत्ती 28:3 उसका रूप बिजली के समान और उसका वस्त्र हिम के समान उज्‍ज्वल था। (IN)

Mateus 28:3 A aparência dele era como um relâmpago, e sua roupa branca como neve.(PT)

Mat 28:3 His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.(nkjv)


======= Matthew 28:4 ============

Mat 28:4 The guards shook for fear of him and became like dead men.(nasb)

Matthieu 28:4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.(F)

Mateo 28:4 Y de miedo de él, los guardias temblaron y se quedaron como muertos.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:4 看 守 的 人 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。(CN)

От Матфея 28:4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:4 فمن خوفه ارتعد الحراس وصاروا كاموات.

मत्ती 28:4 उसके भय से पहरेदार काँप उठे, और मृतक समान हो गए। (IN)

Mateus 28:4 E de medo dele os guardas tremeram muito, e ficaram como mortos.(PT)

Mat 28:4 And the guards shook for fear of him, and became like dead men.(nkjv)


======= Matthew 28:5 ============

Mat 28:5 The angel said to the women, "Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.(nasb)

Matthieu 28:5 Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.(F)

Mateo 28:5 Y respondiendo el ángel, dijo a las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis a Jesús, el que fue crucificado.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:5 天 使 对 妇 女 说 : 不 要 害 怕 ! 我 知 道 你 们 是 寻 找 那 钉 十 字 架 的 耶 稣 。(CN)

От Матфея 28:5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:5 فاجاب الملاك وقال للمرأتين لا تخافا انتما. فاني اعلم انكما تطلبان يسوع المصلوب.

मत्ती 28:5 स्वर्गदूत ने स्त्रियों से कहा, “मत डरो, मैं जानता हूँ कि तुम यीशु को जो क्रूस पर चढ़ाया गया था ढूँढ़ती हो। (IN)

Mateus 28:5 Mas o anjo disse às mulheres: Não vos atemorizeis, pois eu sei que buscais Jesus, o que foi crucificado.(PT)

Mat 28:5 But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.(nkjv)


======= Matthew 28:6 ============

Mat 28:6 He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.(nasb)

Matthieu 28:6 Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,(F)

Mateo 28:6 No está aquí, pues ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fue puesto el Señor.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:6 他 不 在 这 里 , 照 他 所 说 的 , 已 经 复 活 了 。 你 们 来 看 安 放 主 的 地 方 。(CN)

От Матфея 28:6 Его нет здесь - Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:6 ليس هو ههنا لانه قام كما قال. هلم انظرا الموضع الذي كان الرب مضطجعا فيه.

मत्ती 28:6 वह यहाँ नहीं है, परन्तु अपने वचन के अनुसार जी उठा है; आओ, यह स्थान देखो, जहाँ प्रभु रखा गया था। (IN)

Mateus 28:6 Ele não está aqui, pois já ressuscitou, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.(PT)

Mat 28:6 He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.(nkjv)


======= Matthew 28:7 ============

Mat 28:7 Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you."(nasb)

Matthieu 28:7 et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.(F)

Mateo 28:7 E id pronto y decid a sus discípulos que ha resucitado de los muertos, y he aquí va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, he aquí, os lo he dicho.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:7 快 去 告 诉 他 的 门 徒 , 说 他 从 死 里 复 活 了 , 并 且 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 , 在 那 里 你 们 要 见 他 。 看 哪 , 我 已 经 告 诉 你 们 了 。(CN)

От Матфея 28:7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:7 واذهبا سريعا قولا لتلاميذه انه قد قام من الاموات. ها هو يسبقكم الى الجليل. هناك ترونه. ها انا قد قلت لكما.

मत्ती 28:7 और शीघ्र जाकर उसके चेलों से कहो, कि वह मृतकों में से जी उठा है; और देखो वह तुम से पहले गलील को जाता है, वहाँ उसका दर्शन पाओगे, देखो, मैंने तुम से कह दिया।” (IN)

Mateus 28:7 Ide depressa dizer aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu tenho vos dito.(PT)

Mat 28:7 And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you."(nkjv)


======= Matthew 28:8 ============

Mat 28:8 And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.(nasb)

Matthieu 28:8 Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.(F)

Mateo 28:8 Y ellas, saliendo aprisa del sepulcro, con temor y gran gozo, fueron corriendo a dar las nuevas a sus discípulos.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:8 妇 女 们 就 急 忙 离 开 坟 墓 , 又 害 怕 , 又 大 大 的 欢 喜 , 跑 去 要 报 给 他 的 门 徒 。(CN)

От Матфея 28:8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:8 فخرجتا سريعا من القبر بخوف وفرح عظيم راكضتين لتخبرا تلاميذه.

मत्ती 28:8 और वे भय और बड़े आनन्द के साथ कब्र से शीघ्र लौटकर उसके चेलों को समाचार देने के लिये दौड़ गई। (IN)

Mateus 28:8 Então elas saíram apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, e correram para anunciar aos seus discípulos.(PT)

Mat 28:8 So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.(nkjv)


======= Matthew 28:9 ============

Mat 28:9 And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.(nasb)

Matthieu 28:9 Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.(F)

Mateo 28:9 Y mientras iban a dar las nuevas a sus discípulos, he aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: ‹¡Salve!› Y ellas, acercándose, abrazaron sus pies, y le adoraron.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:9 忽 然 , 耶 稣 遇 见 他 们 , 说 : 愿 你 们 平 安 ! 他 们 就 上 前 抱 住 他 的 脚 拜 他 。(CN)

От Матфея 28:9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они,приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:9 وفيما هما منطلقتان لتخبرا تلاميذه اذا يسوع لاقاهما وقال سلام لكما. فتقدمتا وامسكتا بقدميه وسجدتا له.

मत्ती 28:9 ¶ तब, यीशु उन्हें मिला और कहा; “सुखी रहो” और उन्होंने पास आकर और उसके पाँव पकड़कर उसको दण्डवत् किया। (IN)

Mateus 28:9 E, enquanto elas iam anunciar aos seus discípulos, eis que Jesus veio ao encontro delas, e disse: Saudações. Elas se aproximaram, pegaram os pés dele, e o adoraram.(PT)

Mat 28:9 And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him.(nkjv)


======= Matthew 28:10 ============

Mat 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me."(nasb)

Matthieu 28:10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.(F)

Mateo 28:10 Entonces Jesús les dijo: ‹No temáis; id, dad las nuevas a mis hermanos para que vayan a Galilea, y allí me verán.›(rvg-E)

馬 太 福 音 28:10 耶 稣 对 他 们 说 : 不 要 害 怕 ! 你 们 去 告 诉 我 的 弟 兄 , 叫 他 们 往 加 利 利 去 , 在 那 里 必 见 我 。(CN)

От Матфея 28:10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:10 فقال لهما يسوع لا تخافا. اذهبا قولا لاخوتي ان يذهبوا الى الجليل وهناك يرونني

मत्ती 28:10 तब यीशु ने उनसे कहा, “मत डरो; मेरे भाइयों से जाकर कहो, कि गलील को चलें जाएँ वहाँ मुझे देखेंगे।” (IN)

Mateus 28:10 Jesus, então, lhes disse: Não temais. Ide anunciar aos meus irmãos para eles irem à Galileia, e ali me verão.(PT)

Mat 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me."(nkjv)


======= Matthew 28:11 ============

Mat 28:11 Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.(nasb)

Matthieu 28:11 Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.(F)

Mateo 28:11 Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron a la ciudad, y dieron aviso a los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:11 他 们 去 的 时 候 , 看 守 的 兵 有 几 个 进 城 去 , 将 所 经 历 的 事 都 报 给 祭 司 长 。(CN)

От Матфея 28:11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:11 وفيما هما ذاهبتان اذا قوم من الحراس جاءوا الى المدينة واخبروا رؤساء الكهنة بكل ما كان.

मत्ती 28:11 ¶ वे जा ही रही थी, कि पहरेदारों में से कितनों ने नगर में आकर पूरा हाल प्रधान याजकों से कह सुनाया। (IN)

Mateus 28:11 Enquanto elas iam, eis que alguns da guarda vieram à cidade, e anunciaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.(PT)

Mat 28:11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.(nkjv)


======= Matthew 28:12 ============

Mat 28:12 And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,(nasb)

Matthieu 28:12 Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,(F)

Mateo 28:12 Y reuniéndose con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero a los soldados,(rvg-E)

馬 太 福 音 28:12 祭 司 长 和 长 老 聚 集 商 议 , 就 拿 许 多 银 钱 给 兵 丁 , 说 :(CN)

От Матфея 28:12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:12 فاجتمعوا مع الشيوخ وتشاوروا واعطوا العسكر فضة كثيرة

मत्ती 28:12 तब उन्होंने प्राचीनों के साथ इकट्ठे होकर सम्मति की, और सिपाहियों को बहुत चाँदी देकर कहा। (IN)

Mateus 28:12 Então eles se reuniram com os anciãos, depois de decidirem em conjunto, deram muito dinheiro aos soldados,(PT)

Mat 28:12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,(nkjv)


======= Matthew 28:13 ============

Mat 28:13 and said, "You are to say, 'His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.'(nasb)

Matthieu 28:13 en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.(F)

Mateo 28:13 diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, mientras dormíamos, y lo hurtaron.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:13 你 们 要 这 样 说 : 夜 间 我 们 睡 觉 的 时 候 , 他 的 门 徒 来 , 把 他 偷 去 了 。(CN)

От Матфея 28:13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:13 قائلين. قولوا ان تلاميذه أتوا ليلا وسرقوه ونحن نيام.

मत्ती 28:13 “यह कहना कि रात को जब हम सो रहे थे, तो उसके चेले आकर उसे चुरा ले गए। (IN)

Mateus 28:13 dizendo: Falai: “Os discípulos dele vieram de noite, e o furtaram enquanto estávamos dormindo”.(PT)

Mat 28:13 saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him away while we slept.'(nkjv)


======= Matthew 28:14 ============

Mat 28:14 And if this should come to the governor's ears, we will win him over and keep you out of trouble."(nasb)

Matthieu 28:14 Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.(F)

Mateo 28:14 Y si esto llegare a oídos del gobernador, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:14 倘 若 这 话 被 巡 抚 听 见 , 有 我 们 劝 他 , 保 你 们 无 事 。(CN)

От Матфея 28:14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:14 واذا سمع ذلك عند الوالي فنحن نستعطفه ونجعلكم مطمئنين.

मत्ती 28:14 और यदि यह बात राज्यपाल के कान तक पहुँचेगी, तो हम उसे समझा लेंगे और तुम्हें जोखिम से बचा लेंगे।” (IN)

Mateus 28:14 E, se isto for ouvido pelo governador, nós o persuadiremos, e vos manteremos seguros.(PT)

Mat 28:14 And if this comes to the governor's ears, we will appease him and make you secure."(nkjv)


======= Matthew 28:15 ============

Mat 28:15 And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.(nasb)

Matthieu 28:15 Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.(F)

Mateo 28:15 Y ellos tomando el dinero, hicieron como fueron instruidos; y este dicho ha sido divulgado entre los judíos hasta el día de hoy.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:15 兵 丁 受 了 银 钱 , 就 照 所 嘱 咐 他 们 的 去 行 。 这 话 就 传 说 在 犹 太 人 中 间 , 直 到 今 日 。(CN)

От Матфея 28:15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:15 فاخذوا الفضة وفعلوا كما علّموهم. فشاع هذا القول عند اليهود الى هذا اليوم

मत्ती 28:15 अतः उन्होंने रुपये लेकर जैसा सिखाए गए थे, वैसा ही किया; और यह बात आज तक यहूदियों में प्रचलित है। (IN)

Mateus 28:15 Eles tomaram o dinheiro e fizeram como foram instruídos. E este dito foi divulgado entre os judeus até hoje.(PT)

Mat 28:15 So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.(nkjv)


======= Matthew 28:16 ============

Mat 28:16 But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.(nasb)

Matthieu 28:16 Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.(F)

Mateo 28:16 Entonces los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:16 十 一 个 门 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 稣 约 定 的 山 上 。(CN)

От Матфея 28:16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:16 واما الاحد عشر تلميذا فانطلقوا الى الجليل الى الجبل حيث امرهم يسوع.

मत्ती 28:16 ¶ और ग्यारह चेले गलील में उस पहाड़ पर गए, जिसे यीशु ने उन्हें बताया था। (IN)

Mateus 28:16 Os onze discípulos se foram para a Galileia, ao monte onde Jesus tinha lhes ordenado.(PT)

Mat 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.(nkjv)


======= Matthew 28:17 ============

Mat 28:17 When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.(nasb)

Matthieu 28:17 Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.(F)

Mateo 28:17 Y cuando le vieron, le adoraron, mas unos dudaban.(rvg-E)

馬 太 福 音 28:17 他 们 见 了 耶 稣 就 拜 他 , 然 而 还 有 人 疑 惑 。(CN)

От Матфея 28:17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:17 ولما رأوه سجدوا له ولكن بعضهم شكّوا.

मत्ती 28:17 और उन्होंने उसके दर्शन पा कर उसे प्रणाम किया, पर किसी-किसी को सन्देह हुआ। (IN)

Mateus 28:17 E quando o viram, o adoraram; porém alguns duvidaram.(PT)

Mat 28:17 When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.(nkjv)


======= Matthew 28:18 ============

Mat 28:18 And Jesus came up and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.(nasb)

Matthieu 28:18 Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.(F)

Mateo 28:18 Y Jesús vino y les habló, diciendo: ‹Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.›(rvg-E)

馬 太 福 音 28:18 耶 稣 进 前 来 , 对 他 们 说 : 天 上 地 下 所 有 的 权 柄 都 赐 给 我 了 。(CN)

От Матфея 28:18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:18 فتقدم يسوع وكلمهم قائلا. دفع اليّ كل سلطان في السماء وعلى الارض.

मत्ती 28:18 यीशु ने उनके पास आकर कहा, “स्वर्ग और पृथ्वी का सारा अधिकार मुझे दिया गया है। (IN)

Mateus 28:18 Jesus se aproximou deles, e lhes falou: Todo o poder me é dado no céu e na terra.(PT)

Mat 28:18 And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.(nkjv)


======= Matthew 28:19 ============

Mat 28:19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,(nasb)

Matthieu 28:19 Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,(F)

Mateo 28:19 ‹Por tanto, id, y enseñad a todas las naciones, bautizándoles en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo;›(rvg-E)

馬 太 福 音 28:19 所 以 , 你 们 要 去 , 使 万 民 作 我 的 门 徒 , 奉 父 、 子 、 圣 灵 的 名 给 他 们 施 洗 ( 或 作 : 给 他 们 施 洗 , 归 於 父 、 子 、 圣 灵 的 名 ) 。(CN)

От Матфея 28:19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:19 فاذهبوا وتلمذوا جميع الامم وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس.

मत्ती 28:19 इसलिए तुम जाकर सब जातियों के लोगों को चेला बनाओ; और उन्हें पिता, और पुत्र, और पवित्र आत्मा के नाम से बपतिस्मा दो, (IN)

Mateus 28:19 Portanto ide, fazei discípulos a todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo,(PT)

Mat 28:19 Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,(nkjv)


======= Matthew 28:20 ============

Mat 28:20 teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age."(nasb)

Matthieu 28:20 et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.(F)

Mateo 28:20 ‹enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado; y he aquí yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.›(rvg-E)

馬 太 福 音 28:20 凡 我 所 吩 咐 你 们 的 , 都 教 训 他 们 遵 守 , 我 就 常 与 你 们 同 在 , 直 到 世 界 的 末 了 。(CN)

От Матфея 28:20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 28:20 وعلموهم ان يحفظوا جميع ما اوصيتكم به. وها انا معكم كل الايام الى انقضاء الدهر. آمين

मत्ती 28:20 और उन्हें सब बातें जो मैंने तुम्हें आज्ञा दी है, मानना सिखाओ और देखो, मैं जगत के अन्त तक सदैव तुम्हारे संग हूँ।” (IN)

Mateus 28:20 ensinando-lhes a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado. E eis que eu estou convosco todos os dias, até o fim dos tempos.Amém.(PT)

Mat 28:20 teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.(nkjv)

Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.(nasb)

Marc 1:1 Commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.(F)

Marcos 1:1 Principio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.(rvg-E)

馬 可 福 音 1:1 神 的 儿 子 , 耶 稣 基 督 福 音 的 起 头 。(CN)

От Марка 1:1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,(RU)

(Arabic) ﺲﻗﺮﻣ 1:1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله

मरकुस 1:1 ¶ परमेश्‍वर के पुत्र यीशु मसीह के सुसमाचार का आरम्भ। (IN)

Marcos 1:1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.(PT)

Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0957_40_Matthew_28

PREVIOUS CHAPTERS:
0953_40_Matthew_24
0954_40_Matthew_25
0955_40_Matthew_26
0956_40_Matthew_27

NEXT CHAPTERS:
0958_41_Mark_01
0959_41_Mark_02
0960_41_Mark_03
0961_41_Mark_04

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."