SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Mat 12:1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.(nasb)

Matthieu 12:1 En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger.(F)

Mateo 12:1 En aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas y a comer.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:1 那 时 , 耶 稣 在 安 息 日 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 饿 了 , 就 掐 起 麦 穗 来 吃 。(CN)

От Матфея 12:1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:1 في ذلك الوقت ذهب يسوع في السبت بين الزروع. فجاع تلاميذه وابتدأوا يقطفون سنابل ويأكلون.

मत्ती 12:1 ¶ उस समय यीशु सब्त के दिन खेतों में से होकर जा रहा था, और उसके चेलों को भूख लगी, और वे बालें तोड़-तोड़ कर खाने लगे। (IN)

Mateus 12:1 Naquele tempo Jesus estava indo pelas plantações de cereais no sábado. Seus discípulos tinham fome, e começaram a arrancar espigas e a comer.(PT)

Mat 12:1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.(nkjv)


======= Matthew 12:2 ============

Mat 12:2 But when the Pharisees saw this, they said to Him, "Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath."(nasb)

Matthieu 12:2 Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat.(F)

Mateo 12:2 Y viéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:2 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 你 的 门 徒 作 安 息 日 不 可 作 的 事 了 !(CN)

От Матфея 12:2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:2 فالفريسيون لما نظروا قالوا له هوذا تلاميذك يفعلون ما لا يحل فعله في السبت.

मत्ती 12:2 फरीसियों ने यह देखकर उससे कहा, “देख, तेरे चेले वह काम कर रहे हैं, जो सब्त के दिन करना उचित नहीं।” (IN)

Mateus 12:2 Quando os fariseus viram, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no sábado.(PT)

Mat 12:2 And when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"(nkjv)


======= Matthew 12:3 ============

Mat 12:3 But He said to them, "Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,(nasb)

Matthieu 12:3 Mais Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;(F)

Mateo 12:3 Mas Él les dijo: ‹¿No habéis leído qué hizo David cuando tuvo hambre, él y los que con él estaban;›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:3 耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?(CN)

От Матфея 12:3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:3 فقال لهم أما قرأتم ما فعله داود حين جاع هو والذين معه.

मत्ती 12:3 उसने उनसे कहा, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा, कि दाऊद ने, जब वह और उसके साथी भूखे हुए तो क्या किया? (IN)

Mateus 12:3 Ele, porém, lhes disse: Não lestes o que Davi fez quando teve fome, ele e os que com ele estavam,(PT)

Mat 12:3 But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:(nkjv)


======= Matthew 12:4 ============

Mat 12:4 how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?(nasb)

Matthieu 12:4 comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu'il ne lui était pas permis de manger, non plus qu'à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls?(F)

Mateo 12:4 ‹cómo entró en la casa de Dios, y comió del pan de la proposición, que no le era lícito comer, ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes?›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:4 他 怎 麽 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 这 饼 不 是 他 和 跟 从 他 的 人 可 以 吃 得 , 惟 独 祭 司 才 可 以 吃 。(CN)

От Матфея 12:4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:4 كيف دخل بيت الله واكل خبز التقدمة الذي لم يحل اكله له ولا للذين معه بل للكهنة فقط.

मत्ती 12:4 वह कैसे परमेश्‍वर के घर में गया, और भेंट की रोटियाँ खाई, जिन्हें खाना न तो उसे और न उसके साथियों को, पर केवल याजकों को उचित था? (IN)

Mateus 12:4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que a ele não era lícito comer, nem também aos que com ele estavam, a não ser somente aos sacerdotes?(PT)

Mat 12:4 how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?(nkjv)


======= Matthew 12:5 ============

Mat 12:5 Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?(nasb)

Matthieu 12:5 Ou, n'avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?(F)

Mateo 12:5 ‹¿O no habéis leído en la ley, cómo los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado y son sin culpa?›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:5 再 者 , 律 法 上 所 记 的 , 当 安 息 日 , 祭 司 在 殿 里 犯 了 安 息 日 还 是 没 有 罪 , 你 们 没 有 念 过 麽 ?(CN)

От Матфея 12:5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:5 او ما قرأتم في التوراة ان الكهنة في السبت في الهيكل يدنسون السبت وهم ابرياء.

मत्ती 12:5 या क्या तुम ने व्यवस्था में नहीं पढ़ा, कि याजक सब्त के दिन मन्दिर में सब्त के दिन की विधि को तोड़ने पर भी निर्दोष ठहरते हैं? (IN)

Mateus 12:5 Ou não lestes na Lei que, nos sábados, os sacerdotes no Templo profanam o sábado, sem se tornarem culpados?(PT)

Mat 12:5 Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?(nkjv)


======= Matthew 12:6 ============

Mat 12:6 But I say to you that something greater than the temple is here.(nasb)

Matthieu 12:6 Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.(F)

Mateo 12:6 ‹Pues os digo que [uno] mayor que el templo está aquí.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:6 但 我 告 诉 你 们 , 在 这 里 有 一 人 比 殿 更 大 。(CN)

От Матфея 12:6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:6 ولكن اقول لكم ان ههنا اعظم من الهيكل.

मत्ती 12:6 पर मैं तुम से कहता हूँ, कि यहाँ वह है, जो मन्दिर से भी महान है। (IN)

Mateus 12:6 Eu, porém, vos digo que o maior que o Templo está aqui.(PT)

Mat 12:6 Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.(nkjv)


======= Matthew 12:7 ============

Mat 12:7 But if you had known what this means, 'I desire compassion, and not a sacrifice, 'you would not have condemned the innocent.(nasb)

Matthieu 12:7 Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n'auriez pas condamné des innocents.(F)

Mateo 12:7 ‹Mas si supieseis qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:7 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 你 们 若 明 白 这 话 的 意 思 , 就 不 将 无 罪 的 当 作 有 罪 的 了 。(CN)

От Матфея 12:7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:7 فلو علمتم ما هو. اني اريد رحمة لا ذبيحة. لما حكمتم على الابرياء.

मत्ती 12:7 यदि तुम इसका अर्थ जानते कि मैं दया से प्रसन्‍न होता हूँ, बलिदान से नहीं, तो तुम निर्दोष को दोषी न ठहराते। (IN)

Mateus 12:7 Mas se vós soubésseis o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não condenaríeis os inocentes.(PT)

Mat 12:7 But if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.(nkjv)


======= Matthew 12:8 ============

Mat 12:8 "For the Son of Man is Lord of the Sabbath."(nasb)

Matthieu 12:8 Car le Fils de l'homme est maître du sabbat.(F)

Mateo 12:8 ‹Porque el Hijo del Hombre es Señor aun del sábado.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:8 因 为 人 子 是 安 息 日 的 主 。(CN)

От Матфея 12:8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:8 فان ابن الانسان هو رب السبت ايضا

मत्ती 12:8 मनुष्य का पुत्र तो सब्त के दिन का भी प्रभु है।” (IN)

Mateus 12:8 Porque o Filho do homem é Senhor até do sábado.(PT)

Mat 12:8 For the Son of Man is Lord even of the Sabbath."(nkjv)


======= Matthew 12:9 ============

Mat 12:9 Departing from there, He went into their synagogue.(nasb)

Matthieu 12:9 Etant parti de là, Jésus entra dans la synagogue.(F)

Mateo 12:9 Y partiendo de allí, vino a la sinagoga de ellos:(rvg-E)

馬 太 福 音 12:9 耶 稣 离 开 那 地 方 , 进 了 一 个 会 堂 。(CN)

От Матфея 12:9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:9 ثم انصرف من هناك وجاء الى مجمعهم.

मत्ती 12:9 ¶ वहाँ से चलकर वह उनके आराधनालय में आया। (IN)

Mateus 12:9 E partindo dali, [Jesus] entrou na sinagoga deles.(PT)

Mat 12:9 Now when He had departed from there, He went into their synagogue.(nkjv)


======= Matthew 12:10 ============

Mat 12:10 And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--so that they might accuse Him.(nasb)

Matthieu 12:10 Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C'était afin de pouvoir l'accuser.(F)

Mateo 12:10 Y he aquí había un hombre que tenía seca una mano. Y le preguntaron para poder acusarle, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?(rvg-E)

馬 太 福 音 12:10 那 里 有 一 个 人 枯 乾 了 一 只 手 。 有 人 问 耶 稣 说 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。(CN)

От Матфея 12:10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можноли исцелять в субботы?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:10 واذا انسان يده يابسة. فسألوه قائلين هل يحل الابراء في السبوت. لكي يشتكوا عليه.

मत्ती 12:10 वहाँ एक मनुष्य था, जिसका हाथ सूखा हुआ था; और उन्होंने उस पर दोष लगाने के लिए उससे पूछा, “क्या सब्त के दिन चंगा करना उचित है?” (IN)

Mateus 12:10 E eis que havia ali um homem que tinha uma mão definhada; e eles, a fim de o acusarem, perguntaram-lhe: É lícito curar nos sábados?(PT)

Mat 12:10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--that they might accuse Him.(nkjv)


======= Matthew 12:11 ============

Mat 12:11 And He said to them, "What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?(nasb)

Matthieu 12:11 Il leur répondit: Lequel d'entre vous, s'il n'a qu'une brebis et qu'elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l'en retirer?(F)

Mateo 12:11 Y Él les dijo: ‹¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si ésta cayere en un pozo en sábado, no le eche mano, y [la] levante?›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:11 耶 稣 说 : 你 们 中 间 谁 有 一 只 羊 , 当 安 息 日 掉 在 坑 里 , 不 把 他 抓 住 , 拉 上 来 呢 ?(CN)

От Матфея 12:11 Он же сказал им: кто из вас, имеяодну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:11 فقال لهم اي انسان منكم يكون له خروف واحد فان سقط هذا في السبت في حفرة أفما يمسكه ويقيمه.

मत्ती 12:11 उसने उनसे कहा, “तुम में ऐसा कौन है, जिसकी एक भेड़ हो, और वह सब्त के दिन गड्ढे में गिर जाए, तो वह उसे पकड़कर न निकाले? (IN)

Mateus 12:11 E ele lhes respondeu: Qual de vós será a pessoa que, caso tenha uma ovelha, e se a tal cair em uma cova no sábado, não usará de sua força para a levantar?(PT)

Mat 12:11 Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?(nkjv)


======= Matthew 12:12 ============

Mat 12:12 How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath."(nasb)

Matthieu 12:12 Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat.(F)

Mateo 12:12 ‹Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que es lícito hacer el bien en sábado.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:12 人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。(CN)

От Матфея 12:12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:12 فالانسان كم هو افضل من الخروف. اذا يحل فعل الخير في السبوت.

मत्ती 12:12 भला, मनुष्य का मूल्य भेड़ से कितना बढ़ कर है! इसलिए सब्त के दिन भलाई करना उचित है।” (IN)

Mateus 12:12 Ora, quanto mais vale um ser humano que uma ovelha! Assim, pois, é lícito fazer o bem nos sábados.(PT)

Mat 12:12 Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."(nkjv)


======= Matthew 12:13 ============

Mat 12:13 Then He said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.(nasb)

Matthieu 12:13 Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.(F)

Mateo 12:13 Entonces dijo a aquel hombre: ‹Extiende tu mano.› Y él [la] extendió, y le fue restaurada sana como la otra.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:13 於 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。(CN)

От Матфея 12:13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:13 ثم قال للانسان مدّ يدك. فمدها. فعادت صحيحة كالاخرى

मत्ती 12:13 तब यीशु ने उस मनुष्य से कहा, “अपना हाथ बढ़ा।” उसने बढ़ाया, और वह फिर दूसरे हाथ के समान अच्छा हो गया। (IN)

Mateus 12:13 Então disse para aquele homem: Estende a tua mão.E ele a estendeu, e foi-lhe restaurada, sã como a outra.(PT)

Mat 12:13 Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.(nkjv)


======= Matthew 12:14 ============

Mat 12:14 But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.(nasb)

Matthieu 12:14 Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr.(F)

Mateo 12:14 Entonces salieron los fariseos y tomaron consejo contra Él, de cómo le matarían.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:14 法 利 赛 人 出 去 , 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。(CN)

От Матфея 12:14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:14 فلما خرج الفريسيون تشاوروا عليه لكي يهلكوه.

मत्ती 12:14 तब फरीसियों ने बाहर जाकर उसके विरोध में सम्मति की, कि उसे किस प्रकार मार डाले? (IN)

Mateus 12:14 Então os fariseus saíram e se reuniram para planejar contra ele, como o matariam.(PT)

Mat 12:14 Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.(nkjv)


======= Matthew 12:15 ============

Mat 12:15 But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,(nasb)

Matthieu 12:15 Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,(F)

Mateo 12:15 Mas sabiéndolo Jesús, se apartó de allí; y grandes multitudes le seguían, y sanaba a todos.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:15 耶 稣 知 道 了 , 就 离 开 那 里 , 有 许 多 人 跟 着 他 。 他 把 其 中 有 病 的 人 都 治 好 了 ;(CN)

От Матфея 12:15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:15 فعلم يسوع وانصرف من هناك. وتبعته جموع كثيرة فشفاهم جميعا.

मत्ती 12:15 ¶ यह जानकर यीशु वहाँ से चला गया। और बहुत लोग उसके पीछे हो लिये, और उसने सब को चंगा किया। (IN)

Mateus 12:15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali. Muitas multidões o seguiram, e ele curou todos.(PT)

Mat 12:15 But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.(nkjv)


======= Matthew 12:16 ============

Mat 12:16 and warned them not to tell who He was.(nasb)

Matthieu 12:16 et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,(F)

Mateo 12:16 Y les encargaba rigurosamente que no le diesen a conocer:(rvg-E)

馬 太 福 音 12:16 又 嘱 咐 他 们 , 不 要 给 他 传 名 。(CN)

От Матфея 12:16 и запретил им объявлять о Нем,(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:16 واوصاهم ان لا يظهروه.

मत्ती 12:16 और उन्हें चेतावनी दी, कि मुझे प्रगट न करना। (IN)

Mateus 12:16 E ele lhes ordenava que não o tornassem conhecido;(PT)

Mat 12:16 Yet He warned them not to make Him known,(nkjv)


======= Matthew 12:17 ============

Mat 12:17 This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:(nasb)

Matthieu 12:17 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:(F)

Mateo 12:17 Para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, que dijo:(rvg-E)

馬 太 福 音 12:17 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 :(CN)

От Матфея 12:17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:17 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.

मत्ती 12:17 कि जो वचन यशायाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हो: (IN)

Mateus 12:17 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:(PT)

Mat 12:17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:(nkjv)


======= Matthew 12:18 ============

Mat 12:18 "Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul is well-pleased; I will put My Spirit upon Him, And He shall proclaim justice to the Gentiles.(nasb)

Matthieu 12:18 Voici mon serviteur que j'ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations.(F)

Mateo 12:18 He aquí mi siervo, a quien he escogido: Mi amado, en quien se agrada mi alma: Pondré mi Espíritu sobre Él, y a los gentiles anunciará juicio.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:18 看 哪 ! 我 的 仆 人 , 我 所 拣 选 , 所 亲 爱 , 心 里 所 喜 悦 的 , 我 要 将 我 的 灵 赐 给 他 ; 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。(CN)

От Матфея 12:18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой,Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:18 هوذا فتاي الذي اخترته حبيبي الذي سرّت به نفسي. اضع روحي عليه فيخبر الامم بالحق.

मत्ती 12:18 “देखो, यह मेरा सेवक है, जिसे मैंने चुना है; मेरा प्रिय, जिससे मेरा मन प्रसन्‍न है: मैं अपना आत्मा उस पर डालूँगा; और वह अन्यजातियों को न्याय का समाचार देगा। (IN)

Mateus 12:18 Eis aqui meu servo a quem escolhi, meu amado em quem minha alma se agrada; sobre ele porei o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.(PT)

Mat 12:18 "Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.(nkjv)


======= Matthew 12:19 ============

Mat 12:19 "He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.(nasb)

Matthieu 12:19 Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n'entendra sa voix dans les rues.(F)

Mateo 12:19 No contenderá, ni voceará; ni nadie oirá en las calles su voz.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:19 他 不 争 竞 , 不 喧 嚷 ; 街 上 也 没 有 人 听 见 他 的 声 音 。(CN)

От Матфея 12:19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:19 لا يخاصم ولا يصيح ولا يسمع احد في الشوارع صوته.

मत्ती 12:19 वह न झगड़ा करेगा, और न चिल्‍लाएगा; (IN)

Mateus 12:19 Ele não fará brigas, nem gritará; ninguém ouvirá sua voz pelas ruas.(PT)

Mat 12:19 He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.(nkjv)


======= Matthew 12:20 ============

Mat 12:20 "A battered reed He will not break off, And a smoldering wick He will not put out, Until He leads justice to victory.(nasb)

Matthieu 12:20 Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu'à ce qu'il ait fait triompher la justice.(F)

Mateo 12:20 La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque a victoria el juicio.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:20 压 伤 的 芦 苇 , 他 不 折 断 ; 将 残 的 灯 火 , 他 不 吹 灭 ; 等 他 施 行 公 理 , 叫 公 理 得 胜 。(CN)

От Матфея 12:20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:20 قصبة مرضوضة لا يقصف. وفتيلة مدخنة لا يطفئ. حتى يخرج الحق الى النصرة.

मत्ती 12:20 वह कुचले हुए सरकण्डे को न तोड़ेगा; (IN)

Mateus 12:20 A cana esmagada ele não despedaçará, o pavio que fumega ele não apagará, até que conduza a justiça à vitória.(PT)

Mat 12:20 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;(nkjv)


======= Matthew 12:21 ============

Mat 12:21 "And in His name the Gentiles will hope."(nasb)

Matthieu 12:21 Et les nations espéreront en son nom.(F)

Mateo 12:21 Y en su nombre esperarán los gentiles.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:21 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。(CN)

От Матфея 12:21 и на имя Его будут уповать народы.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:21 وعلى اسمه يكون رجاء الامم

मत्ती 12:21 और अन्यजातियाँ उसके नाम पर आशा रखेंगी।” (IN)

Mateus 12:21 E em seu nome as nações esperarão.(PT)

Mat 12:21 And in His name Gentiles will trust."(nkjv)


======= Matthew 12:22 ============

Mat 12:22 Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.(nasb)

Matthieu 12:22 Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait.(F)

Mateo 12:22 Entonces fue traído a Él un endemoniado, ciego y mudo; y lo sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:22 当 下 , 有 人 将 一 个 被 鬼 附 着 、 又 瞎 又 哑 的 人 带 到 耶 稣 那 里 , 耶 稣 就 医 治 他 , 甚 至 那 哑 吧 又 能 说 话 , 又 能 看 见 。(CN)

От Матфея 12:22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого;и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:22 حينئذ أحضر اليه مجنون اعمى واخرس. فشفاه حتى ان الاعمى الاخرس تكلم وابصر.

मत्ती 12:22 ¶ तब लोग एक अंधे-गूँगे को जिसमें दुष्टात्मा थी, उसके पास लाए; और उसने उसे अच्छा किया; और वह गूँगा बोलने और देखने लगा। (IN)

Mateus 12:22 Então lhe trouxeram um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou de tal maneira que o cego e mudo passou a falar e a ver.(PT)

Mat 12:22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.(nkjv)


======= Matthew 12:23 ============

Mat 12:23 All the crowds were amazed, and were saying, "This man cannot be the Son of David, can he?"(nasb)

Matthieu 12:23 Toute la foule étonnée disait: N'est-ce point là le Fils de David?(F)

Mateo 12:23 Y todo el pueblo estaba maravillado, y decía: ¿No es Éste el Hijo de David?(rvg-E)

馬 太 福 音 12:23 众 人 都 惊 奇 , 说 : 这 不 是 大 卫 的 子 孙 麽 ?(CN)

От Матфея 12:23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:23 فبهت كل الجموع وقالوا ألعل هذا هو ابن داود.

मत्ती 12:23 इस पर सब लोग चकित होकर कहने लगे, “यह क्या दाऊद की सन्तान है?” (IN)

Mateus 12:23 E todas as multidões se admiravam e diziam: Não é este o Filho de Davi?(PT)

Mat 12:23 And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"(nkjv)


======= Matthew 12:24 ============

Mat 12:24 But when the Pharisees heard this, they said, "This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons."(nasb)

Matthieu 12:24 Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.(F)

Mateo 12:24 Mas los fariseos oyéndolo decían: Éste no echa fuera los demonios sino por Belcebú, príncipe de los demonios.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:24 但 法 利 赛 人 听 见 , 就 说 : 这 个 人 赶 鬼 , 无 非 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 阿 。(CN)

От Матфея 12:24 Фарисеи же, услышав сие , сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:24 اما الفريسيون فلما سمعوا قالوا هذا لا يخرج الشياطين الا ببعلزبول رئيس الشياطين.

मत्ती 12:24 परन्तु फरीसियों ने यह सुनकर कहा, “यह तो दुष्टात्माओं के सरदार शैतान की सहायता के बिना दुष्टात्माओं को नहीं निकालता।” (IN)

Mateus 12:24 Mas quando os fariseus ouviam isso, diziam: Ele não expulsa os demônios, a não ser por Belzebu, o chefe dos demônios.(PT)

Mat 12:24 Now when the Pharisees heard it they said, "This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons."(nkjv)


======= Matthew 12:25 ============

Mat 12:25 And knowing their thoughts Jesus said to them, "Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.(nasb)

Matthieu 12:25 Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister.(F)

Mateo 12:25 Y conociendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: ‹Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado; y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no permanecerá.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:25 耶 稣 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 他 们 说 : 凡 一 国 自 相 纷 争 , 就 成 为 荒 场 ; 一 城 一 家 自 相 纷 争 , 必 站 立 不 住 ;(CN)

От Матфея 12:25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:25 فعلم يسوع افكارهم وقال لهم كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب. وكل مدينة او بيت منقسم على ذاته لا يثبت.

मत्ती 12:25 उसने उनके मन की बात जानकर उनसे कहा, “जिस किसी राज्य में फूट होती है, वह उजड़ जाता है, और कोई नगर या घराना जिसमें फूट होती है, बना न रहेगा। (IN)

Mateus 12:25 Porém Jesus, entendendo os pensamentos deles, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é destruído; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá.(PT)

Mat 12:25 But Jesus knew their thoughts, and said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.(nkjv)


======= Matthew 12:26 ============

Mat 12:26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?(nasb)

Matthieu 12:26 Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?(F)

Mateo 12:26 ‹Y si Satanás echa fuera a Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:26 若 撒 但 赶 逐 撒 但 , 就 是 自 相 纷 争 , 他 的 国 怎 能 站 得 住 呢 ?(CN)

От Матфея 12:26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:26 فان كان الشيطان يخرج الشيطان فقد انقسم على ذاته. فكيف تثبت مملكته.

मत्ती 12:26 और यदि शैतान ही शैतान को निकाले, तो वह अपना ही विरोधी हो गया है; फिर उसका राज्य कैसे बना रहेगा? (IN)

Mateus 12:26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, contra si mesmo está dividido; como, pois, permanecerá o seu reino?(PT)

Mat 12:26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?(nkjv)


======= Matthew 12:27 ============

Mat 12:27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.(nasb)

Matthieu 12:27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.(F)

Mateo 12:27 ‹Y si yo por Belcebú echo fuera los demonios, ¿por quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:27 我 若 靠 着 别 西 卜 赶 鬼 , 你 们 的 子 弟 赶 鬼 又 靠 着 谁 呢 ? 这 样 , 他 们 就 要 断 定 你 们 的 是 非 。(CN)

От Матфея 12:27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:27 وان كنت انا ببعلزبول اخرج الشياطين فابناؤكم بمن يخرجون. لذلك هم يكونون قضاتكم.

मत्ती 12:27 भला, यदि मैं शैतान की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता हूँ, तो तुम्हारे वंश किसकी सहायता से निकालते हैं? इसलिए वे ही तुम्हारा न्याय करेंगे। (IN)

Mateus 12:27 E se eu expulso os demônios por Belzebu, então por quem vossos filhos os expulsam? Portanto, eles mesmos serão vossos juízes.(PT)

Mat 12:27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.(nkjv)


======= Matthew 12:28 ============

Mat 12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.(nasb)

Matthieu 12:28 Mais, si c'est par l'Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous.(F)

Mateo 12:28 ‹Pero si yo por el Espíritu de Dios echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios ha llegado a vosotros.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:28 我 若 靠 着 神 的 灵 赶 鬼 , 这 就 是 神 的 国 临 到 你 们 . 了 。(CN)

От Матфея 12:28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечнодостигло до вас Царствие Божие.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:28 ولكن ان كنت انا بروح الله اخرج الشياطين فقد اقبل عليكم ملكوت الله.

मत्ती 12:28 पर यदि मैं परमेश्‍वर के आत्मा की सहायता से दुष्टात्माओं को निकालता हूँ, तो परमेश्‍वर का राज्य तुम्हारे पास आ पहुँचा है। (IN)

Mateus 12:28 Mas se eu pelo Espírito de Deus expulso os demônios, logo o Reino de Deus já chegou sobre vos.(PT)

Mat 12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.(nkjv)


======= Matthew 12:29 ============

Mat 12:29 Or how can anyone enter the strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.(nasb)

Matthieu 12:29 Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison.(F)

Mateo 12:29 ‹De otra manera, ¿cómo puede uno entrar a la casa del hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no ata al hombre fuerte? Y entonces podrá saquear su casa.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:29 人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。(CN)

От Матфея 12:29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжетсильного? и тогда расхитит дом его.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:29 ام كيف يستطيع احد ان يدخل بيت القوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا. وحينئذ ينهب بيته.

मत्ती 12:29 या कैसे कोई मनुष्य किसी बलवन्त के घर में घुसकर उसका माल लूट सकता है जब तक कि पहले उस बलवन्त को न बाँध ले? और तब वह उसका घर लूट लेगा। (IN)

Mateus 12:29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente, e saquear seus bens, sem primeiro amarrar ao valente? Depois disso saqueará sua casa.(PT)

Mat 12:29 Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.(nkjv)


======= Matthew 12:30 ============

Mat 12:30 He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.(nasb)

Matthieu 12:30 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.(F)

Mateo 12:30 ‹El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, desparrama.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:30 不 与 我 相 合 的 , 就 是 敌 我 的 ; 不 同 我 收 聚 的 , 就 是 分 散 的 。(CN)

От Матфея 12:30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:30 من ليس معي فهو علي ومن لا يجمع معي فهو يفرق.

मत्ती 12:30 जो मेरे साथ नहीं, वह मेरे विरोध में है; और जो मेरे साथ नहीं बटोरता, वह बिखेरता है। (IN)

Mateus 12:30 Quem não é comigo é contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.(PT)

Mat 12:30 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.(nkjv)


======= Matthew 12:31 ============

Mat 12:31 "Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.(nasb)

Matthieu 12:31 C'est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l'Esprit ne sera point pardonné.(F)

Mateo 12:31 ‹Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia [contra] el Espíritu [Santo] no les será perdonada a los hombres.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:31 所 以 我 告 诉 你 们 : 人 一 切 的 罪 和 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 , 惟 独 亵 渎 圣 灵 , 总 不 得 赦 免 。(CN)

От Матфея 12:31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:31 لذلك اقول لكم كل خطية وتجديف يغفر للناس. واما التجديف على الروح فلن يغفر للناس.

मत्ती 12:31 इसलिए मैं तुम से कहता हूँ, कि मनुष्य का सब प्रकार का पाप और निन्दा क्षमा की जाएगी, पर पवित्र आत्मा की निन्दा क्षमा न की जाएगी। (IN)

Mateus 12:31 Por isso eu vos digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos seres humanos; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos seres humanos.(PT)

Mat 12:31 "Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.(nkjv)


======= Matthew 12:32 ============

Mat 12:32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come.(nasb)

Matthieu 12:32 Quiconque parlera contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint-Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.(F)

Mateo 12:32 ‹Y a cualquiera que dijere palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero a cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este mundo, ni en el venidero.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:32 凡 说 话 干 犯 人 子 的 , 还 可 得 赦 免 ; 惟 独 说 话 干 犯 圣 灵 的 , 今 世 来 世 总 不 得 赦 免 。(CN)

От Матфея 12:32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:32 ومن قال كلمة على ابن الانسان يغفر له. واما من قال على الروح القدس فلن يغفر له لا في هذا العالم ولا في الآتي.

मत्ती 12:32 जो कोई मनुष्य के पुत्र के विरोध में कोई बात कहेगा, उसका यह अपराध क्षमा किया जाएगा, परन्तु जो कोई पवित्र आत्मा के विरोध में कुछ कहेगा, उसका अपराध न तो इस लोक में और न ही आनेवाले में क्षमा किया जाएगा। (IN)

Mateus 12:32 E qualquer um que falar palavra contra o Filho do homem lhe será perdoado; mas qualquer um que falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem na era presente, nem na futura.(PT)

Mat 12:32 Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.(nkjv)


======= Matthew 12:33 ============

Mat 12:33 "Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.(nasb)

Matthieu 12:33 Ou dites que l'arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l'arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l'arbre par le fruit.(F)

Mateo 12:33 ‹O haced el árbol bueno y su fruto bueno, o haced el árbol malo y su fruto malo, porque el árbol por [su] fruto es conocido.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:33 你 们 或 以 为 树 好 , 果 子 也 好 ; 树 坏 , 果 子 也 坏 ; 因 为 看 果 子 就 可 以 知 道 树 。(CN)

От Матфея 12:33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:33 اجعلوا الشجرة جيدة وثمرها جيدا. او اجعلوا الشجرة رديّة وثمرها رديّا. لان من الثمر تعرف الشجرة.

मत्ती 12:33 ¶ “यदि पेड़ को अच्छा कहो, तो उसके फल को भी अच्छा कहो, या पेड़ को निकम्मा कहो, तो उसके फल को भी निकम्मा कहो; क्योंकि पेड़ फल ही से पहचाना जाता है। (IN)

Mateus 12:33 Ou fazei a árvore boa, e seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e seu fruto mau; pois pelo fruto se conhece a árvore.(PT)

Mat 12:33 "Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.(nkjv)


======= Matthew 12:34 ============

Mat 12:34 You brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.(nasb)

Matthieu 12:34 Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l'êtes? Car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.(F)

Mateo 12:34 ‹¡Generación de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de la abundancia del corazón habla la boca.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:34 毒 蛇 的 种 类 ! 你 们 既 是 恶 人 , 怎 能 说 出 好 话 来 呢 ? 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。(CN)

От Матфея 12:34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:34 يا اولاد الافاعي كيف تقدرون ان تتكلموا بالصالحات وانتم اشرار. فانه من فضلة القلب يتكلم الفم.

मत्ती 12:34 हे साँप के बच्चों, तुम बुरे होकर कैसे अच्छी बातें कह सकते हो? क्योंकि जो मन में भरा है, वही मुँह पर आता है। (IN)

Mateus 12:34 Ninhada de víboras, como podeis vós falar boas coisas, sendo maus? Pois a boca fala do que o coração tem de sobra.(PT)

Mat 12:34 Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.(nkjv)


======= Matthew 12:35 ============

Mat 12:35 The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.(nasb)

Matthieu 12:35 L'homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l'homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor.(F)

Mateo 12:35 ‹El hombre bueno, del buen tesoro del corazón saca buenas cosas; y el hombre malo, del mal tesoro saca malas cosas.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:35 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 。(CN)

От Матфея 12:35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:35 الانسان الصالح من الكنز الصالح في القلب يخرج الصالحات. والانسان الشرير من الكنز الشرير يخرج الشرور.

मत्ती 12:35 भला मनुष्य मन के भले भण्डार से भली बातें निकालता है; और बुरा मनुष्य बुरे भण्डार से बुरी बातें निकालता है। (IN)

Mateus 12:35 A pessoa boa tira coisas boas do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira coisas más do tesouro mau.(PT)

Mat 12:35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.(nkjv)


======= Matthew 12:36 ============

Mat 12:36 But I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.(nasb)

Matthieu 12:36 Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu'ils auront proférée.(F)

Mateo 12:36 ‹Pero yo os digo que de toda palabra ociosa que los hombres hablaren, de ella darán cuenta en el día del juicio.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:36 我 又 告 诉 你 们 , 凡 人 所 说 的 ? 话 , 当 审 判 的 日 子 , 必 要 句 句 供 出 来 ;(CN)

От Матфея 12:36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какоескажут люди, дадут они ответ в день суда:(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:36 ولكن اقول لكم ان كل كلمة بطالة يتكلم بها الناس سوف يعطون عنها حساب يوم الدين.

मत्ती 12:36 और मैं तुम से कहता हूँ, कि जो-जो निकम्मी बातें मनुष्य कहेंगे, न्याय के दिन हर एक बात का लेखा देंगे। (IN)

Mateus 12:36 Eu, porém, vos digo que de toda palavra imprudente que as pessoas falarem, dela prestarão contas no dia do juízo.(PT)

Mat 12:36 But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.(nkjv)


======= Matthew 12:37 ============

Mat 12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."(nasb)

Matthieu 12:37 Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.(F)

Mateo 12:37 ‹Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:37 因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 有 罪 。(CN)

От Матфея 12:37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:37 لانك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان

मत्ती 12:37 क्योंकि तू अपनी बातों के कारण निर्दोष और अपनी बातों ही के कारण दोषी ठहराया जाएगा।” (IN)

Mateus 12:37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.(PT)

Mat 12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."(nkjv)


======= Matthew 12:38 ============

Mat 12:38 Then some of the scribes and Pharisees said to Him, "Teacher, we want to see a sign from You."(nasb)

Matthieu 12:38 Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.(F)

Mateo 12:38 Entonces respondieron unos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro querríamos ver de ti señal.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:38 当 时 , 有 几 个 文 士 和 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 愿 意 你 显 个 神 迹 给 我 们 看 。(CN)

От Матфея 12:38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:38 حينئذ اجاب قوم من الكتبة والفريسيين قائلين يا معلّم نريد ان نرى منك آية.

मत्ती 12:38 ¶ इस पर कुछ शास्त्रियों और फरीसियों ने उससे कहा, “हे गुरु, हम तुझ से एक चिन्ह देखना चाहते हैं।” (IN)

Mateus 12:38 Então responderam uns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, queremos ver de ti algum sinal.(PT)

Mat 12:38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."(nkjv)


======= Matthew 12:39 ============

Mat 12:39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;(nasb)

Matthieu 12:39 Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas.(F)

Mateo 12:39 Pero Él respondió y les dijo: ‹La generación perversa y adúltera demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal del profeta Jonás.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:39 耶 稣 回 答 说 : 一 个 邪 恶 淫 乱 的 世 代 求 看 神 迹 , 除 了 先 知 约 拿 的 神 迹 以 外 , 再 没 有 神 迹 给 他 们 看 。(CN)

От Матфея 12:39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:39 فاجاب وقال لهم جيل شرير وفاسق يطلب آية ولا تعطى له آية الا آية يونان النبي.

मत्ती 12:39 उसने उन्हें उत्तर दिया, “इस युग के बुरे और व्यभिचारी लोग चिन्ह ढूँढ़ते हैं; परन्तु योना भविष्यद्वक्ता के चिन्ह को छोड़ कोई और चिन्ह उनको न दिया जाएगा। (IN)

Mateus 12:39 Mas ele lhes deu a seguinte resposta: Uma geração má e adúltera pede sinal; mas não lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.(PT)

Mat 12:39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.(nkjv)


======= Matthew 12:40 ============

Mat 12:40 for just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.(nasb)

Matthieu 12:40 Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d'un grand poisson, de même le Fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.(F)

Mateo 12:40 ‹Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches; así estará el Hijo del Hombre tres días y tres noches en el corazón de la tierra.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:40 约 拿 三 日 三 夜 在 大 鱼 肚 腹 中 , 人 子 也 要 这 样 三 日 三 夜 在 地 里 头 。(CN)

От Матфея 12:40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:40 لانه كما كان يونان في بطن الحوت ثلاثة ايام وثلاث ليال هكذا يكون ابن الانسان في قلب الارض ثلاثة ايام وثلاث ليال

मत्ती 12:40 योना तीन रात-दिन महा मच्छ के पेट में रहा, वैसे ही मनुष्य का पुत्र तीन रात-दिन पृथ्वी के भीतर रहेगा। (IN)

Mateus 12:40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim também o Filho do homem estará três dias e três noites no coração da terra.(PT)

Mat 12:40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.(nkjv)


======= Matthew 12:41 ============

Mat 12:41 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.(nasb)

Matthieu 12:41 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.(F)

Mateo 12:41 ‹Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán; porque ellos se arrepintieron a la predicación de Jonás; y he aquí, uno mayor que Jonás en este lugar.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:41 当 审 判 的 时 候 , 尼 尼 微 人 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 尼 尼 微 人 听 了 约 拿 所 传 的 就 悔 改 了 。 看 哪 , 在 这 里 有 一 人 比 约 拿 更 大 !(CN)

От Матфея 12:41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:41 رجال نينوى سيقومون في الدين مع هذا الجيل ويدينونه لانهم تابوا بمناداة يونان. وهوذا اعظم من يونان ههنا.

मत्ती 12:41 नीनवे के लोग न्याय के दिन इस युग के लोगों के साथ उठकर उन्हें दोषी ठहराएँगे, क्योंकि उन्होंने योना का प्रचार सुनकर, मन फिराया और यहाँ वह है जो योना से भी बड़ा है। (IN)

Mateus 12:41 Os de Nínive se levantarão no Juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior que Jonas.(PT)

Mat 12:41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.(nkjv)


======= Matthew 12:42 ============

Mat 12:42 The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.(nasb)

Matthieu 12:42 La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu'elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon.(F)

Mateo 12:42 ‹La reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón; y he aquí, uno mayor que Salomón en este lugar.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:42 当 审 判 的 时 候 , 南 方 的 女 王 要 起 来 定 这 世 代 的 罪 , 因 为 他 从 地 极 而 来 , 要 听 所 罗 门 的 智 慧 话 。 看 哪 ! 在 这 里 有 一 人 比 所 罗 门 更 大 。(CN)

От Матфея 12:42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:42 ملكة التيمن ستقوم في الدين مع هذا الجيل وتدينه. لانها اتت من اقاصي الارض لتسمع حكمة سليمان. وهوذا اعظم من سليمان ههنا.

मत्ती 12:42 दक्षिण की रानी न्याय के दिन इस युग के लोगों के साथ उठकर उन्हें दोषी ठहराएँगी, क्योंकि वह सुलैमान का ज्ञान सुनने के लिये पृथ्वी की छोर से आई, और यहाँ वह है जो सुलैमान से भी बड़ा है। (IN)

Mateus 12:42 A rainha do sul se levantará no Juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior que Salomão.(PT)

Mat 12:42 The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.(nkjv)


======= Matthew 12:43 ============

Mat 12:43 "Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.(nasb)

Matthieu 12:43 Lorsque l'esprit impur est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.(F)

Mateo 12:43 ‹Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:43 污 鬼 离 了 人 身 , 就 在 无 水 之 地 过 来 过 去 , 寻 求 安 歇 之 处 , 却 寻 不 着 。(CN)

От Матфея 12:43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:43 اذا خرج الروح النجس من الانسان يجتاز في اماكن ليس فيها ماء يطلب راحة ولا يجد.

मत्ती 12:43 ¶ “जब अशुद्ध आत्मा मनुष्य में से निकल जाती है, तो सूखी जगहों में विश्राम ढूँढ़ती फिरती है, और पाती नहीं। (IN)

Mateus 12:43 Quando o espírito imundo sai de alguém, anda por lugares secos buscando repouso, e não o acha.(PT)

Mat 12:43 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.(nkjv)


======= Matthew 12:44 ============

Mat 12:44 Then it says, 'I will return to my house from which I came'; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.(nasb)

Matthieu 12:44 Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée.(F)

Mateo 12:44 ‹Entonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:44 於 是 说 : 我 要 回 到 我 所 出 来 的 屋 里 去 。 到 了 , 就 看 见 里 面 空 ? , 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,(CN)

От Матфея 12:44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:44 ثم يقول ارجع الى بيتي الذي خرجت منه. فيأتي ويجده فارغا مكنوسا مزينا.

मत्ती 12:44 तब कहती है, कि मैं अपने उसी घर में जहाँ से निकली थी, लौट जाऊँगी, और आकर उसे सूना, झाड़ा-बुहारा और सजा-सजाया पाती है। (IN)

Mateus 12:44 Então diz: “Voltarei para minha casa de onde saí”. E quando chega, a encontra desocupada, varrida, e adornada.(PT)

Mat 12:44 Then he says, 'I will return to my house from which I came.' And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.(nkjv)


======= Matthew 12:45 ============

Mat 12:45 Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation."(nasb)

Matthieu 12:45 Il s'en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s'y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.(F)

Mateo 12:45 ‹Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y el postrer [estado] de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así también acontecerá a esta perversa generación.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:45 便 去 另 带 了 七 个 比 自 己 更 恶 的 鬼 来 , 都 进 去 住 在 那 里 。 那 人 末 後 的 景 况 比 先 前 更 不 好 了 。 这 邪 恶 的 世 代 也 要 如 此 。(CN)

От Матфея 12:45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:45 ثم يذهب وياخذ معه سبعة ارواح أخر اشر منه فتدخل وتسكن هناك. فتصير اواخر ذلك الانسان اشر من اوائله. هكذا يكون ايضا لهذا الجيل الشرير

मत्ती 12:45 तब वह जाकर अपने से और बुरी सात आत्माओं को अपने साथ ले आती है, और वे उसमें पैठकर वहाँ वास करती है, और उस मनुष्य की पिछली दशा पहले से भी बुरी हो जाती है। इस युग के बुरे लोगों की दशा भी ऐसी ही होगी।” (IN)

Mateus 12:45 Então vai, e toma consigo outros sete espíritos piores que ele; eles entram, e moram ali; e a última [condição] de tal pessoa se torna pior que a primeira. Assim também acontecerá com esta geração má.(PT)

Mat 12:45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation."(nkjv)


======= Matthew 12:46 ============

Mat 12:46 While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.(nasb)

Matthieu 12:46 Comme Jésus s'adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler.(F)

Mateo 12:46 Y cuando Él aún hablaba a la gente, he aquí su madre y sus hermanos estaban afuera, y querían hablar con Él.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:46 耶 稣 还 对 众 人 说 话 的 时 候 , 不 料 他 母 亲 和 他 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 他 说 话 。(CN)

От Матфея 12:46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Егостояли вне дома , желая говорить с Ним.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:46 وفيما هو يكلم الجموع اذا امه واخوته قد وقفوا خارجا طالبين ان يكلموه.

मत्ती 12:46 ¶ जब वह भीड़ से बातें कर ही रहा था, तो उसकी माता और भाई बाहर खड़े थे, और उससे बातें करना चाहते थे। (IN)

Mateus 12:46 Enquanto ele ainda estava falando às multidões, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, querendo falar com ele.(PT)

Mat 12:46 While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.(nkjv)


======= Matthew 12:47 ============

Mat 12:47 Someone said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You."(nasb)

Matthieu 12:47 Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler.(F)

Mateo 12:47 Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo.(rvg-E)

馬 太 福 音 12:47 有 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。(CN)

От Матфея 12:47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:47 فقال له واحد هوذا امك واخوتك واقفون خارجا طالبين ان يكلموك.

मत्ती 12:47 किसी ने उससे कहा, “देख तेरी माता और तेरे भाई बाहर खड़े हैं, और तुझ से बातें करना चाहते हैं।” (IN)

Mateus 12:47 E alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão fora, querendo falar contigo.(PT)

Mat 12:47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."(nkjv)


======= Matthew 12:48 ============

Mat 12:48 But Jesus answered the one who was telling Him and said, "Who is My mother and who are My brothers?"(nasb)

Matthieu 12:48 Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?(F)

Mateo 12:48 Y respondiendo Él al que le decía [esto], dijo: ‹¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:48 他 却 回 答 那 人 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?(CN)

От Матфея 12:48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:48 فاجاب وقال للقائل له. من هي امي ومن هم اخوتي.

मत्ती 12:48 यह सुन उसने कहनेवाले को उत्तर दिया, “कौन हैं मेरी माता? और कौन हैं मेरे भाई?” (IN)

Mateus 12:48 Porém ele disse em resposta ao que o avisou: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?(PT)

Mat 12:48 But He answered and said to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?"(nkjv)


======= Matthew 12:49 ============

Mat 12:49 And stretching out His hand toward His disciples, He said, "Behold My mother and My brothers!(nasb)

Matthieu 12:49 Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.(F)

Mateo 12:49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: ‹He aquí mi madre y mis hermanos.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:49 就 伸 手 指 着 门 徒 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。(CN)

От Матфея 12:49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:49 ثم مدّ يده نحو تلاميذه وقال ها امي واخوتي.

मत्ती 12:49 और अपने चेलों की ओर अपना हाथ बढ़ा कर कहा, “मेरी माता और मेरे भाई ये हैं। (IN)

Mateus 12:49 Então estendeu sua mão sobre seus discípulos, e disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;(PT)

Mat 12:49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, "Here are My mother and My brothers!(nkjv)


======= Matthew 12:50 ============

Mat 12:50 For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother."(nasb)

Matthieu 12:50 Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.(F)

Mateo 12:50 ‹Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo, ése es mi hermano, y hermana, y madre.›(rvg-E)

馬 太 福 音 12:50 凡 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 , 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。(CN)

От Матфея 12:50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 12:50 لان من يصنع مشيئة ابي الذي في السموات هو اخي واختي وامي

मत्ती 12:50 क्योंकि जो कोई मेरे स्वर्गीय पिता की इच्छा पर चले, वही मेरा भाई, और बहन, और माता है।” (IN)

Mateus 12:50 Pois qualquer um que fizer a vontade do meu Pai, que está nos céus, esse é meu irmão, e irmã, e mãe.(PT)

Mat 12:50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother."(nkjv)


======= Matthew 13:1 ============

Mat 13:1 That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.(nasb)

Matthieu 13:1 Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s'assit au bord de la mer.(F)

Mateo 13:1 Y aquel día salió Jesús de casa y se sentó junto al mar.(rvg-E)

馬 太 福 音 13:1 当 那 一 天 , 耶 稣 从 房 子 里 出 来 , 坐 在 海 边 。(CN)

От Матфея 13:1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.(RU)

(Arabic) ﻰﺘﻣ 13:1 في ذلك اليوم خرج يسوع من البيت وجلس عند البحر.

मत्ती 13:1 ¶ उसी दिन यीशु घर से निकलकर झील के किनारे जा बैठा। (IN)

Mateus 13:1 Naquele dia, Jesus saiu de casa e se sentou junto ao mar.(PT)

Mat 13:1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0941_40_Matthew_12

PREVIOUS CHAPTERS:
0937_40_Matthew_08
0938_40_Matthew_09
0939_40_Matthew_10
0940_40_Matthew_11

NEXT CHAPTERS:
0942_40_Matthew_13
0943_40_Matthew_14
0944_40_Matthew_15
0945_40_Matthew_16

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."