Today's Date: Psa 126:1 When the Lord brought back the captive ones of Zion, We were like those who dream.(nasb) Psaume 126:1 Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(F) Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(rvg-E) 詩 篇 126:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 当 耶 和 华 将 那 些 被 掳 的 带 回 锡 安 的 时 候 , 我 们 好 像 做 梦 的 人 。(CN) Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:1 ترنيمة المصاعد. عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين. भजन संहिता 126:1 जब यहोवा सिय्योन में लौटनेवालों को लौटा ले आया, (IN) Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(PT) Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(nkjv)
Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(nasb) Psaume 126:2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!(F) Salmos 126:2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces decían entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.(rvg-E) 詩 篇 126:2 我 们 满 口 喜 笑 、 满 舌 欢 呼 的 时 候 , 外 邦 中 就 有 人 说 : 耶 和 华 为 他 们 行 了 大 事 !(CN) Псалтирь 126:2 (125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:2 حينئذ امتلأت افواهنا ضحكا وألسنتنا ترنما. حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظّم العمل مع هؤلاء. भजन संहिता 126:2 तब हम आनन्द से हँसने (IN) Salmos 126:2 Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: Grandes coisas o SENHOR fez para estes.(PT) Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(nkjv)
Psa 126:3 The Lord has done great things for us; We are glad.(nasb) Psaume 126:3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.(F) Salmos 126:3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.(rvg-E) 詩 篇 126:3 耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。(CN) Псалтирь 126:3 (125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:3 عظّم الرب العمل معنا وصرنا فرحين. भजन संहिता 126:3 यहोवा ने हमारे साथ बड़े-बड़े काम किए हैं; (IN) Salmos 126:3 Grandes coisas o SENHOR fez para nós; [por isso] estamos alegres.(PT) Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad.(nkjv)
Psa 126:4 Restore our captivity, O Lord, As the streams in the South.(nasb) Psaume 126:4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!(F) Salmos 126:4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.(rvg-E) 詩 篇 126:4 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 被 掳 的 人 归 回 , 好 像 南 地 的 河 水 复 流 。(CN) Псалтирь 126:4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:4 اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب. भजन संहिता 126:4 हे यहोवा, दक्षिण देश के नालों के समान, (IN) Salmos 126:4 Restaura nossa [prosperidade de antes] do cativeiro, tal como as correntes de águas no deserto do Sul.(PT) Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.(nkjv)
Psa 126:5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.(nasb) Psaume 126:5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.(F) Salmos 126:5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.(rvg-E) 詩 篇 126:5 流 泪 撒 种 的 , 必 欢 呼 收 割 !(CN) Псалтирь 126:5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:5 الذين يزرعون بالدموع يحصدون بالابتهاج. भजन संहिता 126:5 जो आँसू बहाते हुए बोते हैं, (IN) Salmos 126:5 Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria.(PT) Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy.(nkjv)
Psa 126:6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.(nasb) Psaume 126:6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.(F) Salmos 126:6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.(rvg-E) 詩 篇 126:6 那 带 种 流 泪 出 去 的 , 必 要 欢 欢 乐 乐 地 带 禾 捆 回 来 !(CN) Псалтирь 126:6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 126:6 الذاهب ذهابا بالبكاء حاملا مبذر الزرع مجيئا يجيء بالترنم حاملا حزمه भजन संहिता 126:6 चाहे बोनेवाला बीज लेकर रोता हुआ चला जाए, (IN) Salmos 126:6 Aquele que sai chorando com semente para semear, voltará com alegria, trazendo sua colheita.(PT) Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.(nkjv)
Psa 127:1 Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.(nasb) Psaume 127:1 Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.(F) Salmos 127:1 «Cántico gradual: para Salomón» Si Jehová no edificare la casa, en vano trabajan los que la edifican; si Jehová no guardare la ciudad, en vano vela la guarda.(rvg-E) 詩 篇 127:1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。(CN) Псалтирь 127:1 (126:1) Песнь восхождения. Соломона. Если Господь не созиждет дома,напрасно трудятся строящие его; если Господь не охранит города, напрасно бодрствует страж.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 127:1 ترنيمة المصاعد. لسليمان. ان لم يبن الرب البيت فباطلا يتعب البناؤون. ان لم يحفظ الرب المدينة فباطلا يسهر الحارس. भजन संहिता 127:1 यदि घर को यहोवा न बनाए, (IN) Salmos 127:1 Se o SENHOR não estiver edificando a casa, em vão trabalham nela seus construtores; se o SENHOR não estiver guardando a cidade, em vão o guarda vigia.(PT) Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |