SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,(nasb)

Psaume 129:1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!(F)

Salmos 129:1 «Cántico gradual» Mucho me han angustiado desde mi juventud, puede decir ahora Israel;(rvg-E)

詩 篇 129:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,(CN)

Псалтирь 129:1 (128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل

भजन संहिता 129:1 इस्राएल अब यह कहे, (IN)

Salmos 129:1 Diga Israel: Desde minha juventude muitas vezes me afligiram.(PT)

Psa 129:1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say--(nkjv)


======= Psalm 129:2 ============

Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.(nasb)

Psaume 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.(F)

Salmos 129:2 mucho me han angustiado desde mi juventud; mas no prevalecieron contra mí.(rvg-E)

詩 篇 129:2 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。(CN)

Псалтирь 129:2 (128:2) много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:2 كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي. لكن لم يقدروا عليّ‎.

भजन संहिता 129:2 मेरे बचपन से वे मुझ को बार-बार क्लेश देते तो आए हैं, (IN)

Salmos 129:2 Desde minha juventude, muitas vezes me afligiram, porém não prevaleceram contra mim.(PT)

Psa 129:2 "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.(nkjv)


======= Psalm 129:3 ============

Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."(nasb)

Psaume 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.(F)

Salmos 129:3 Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.(rvg-E)

詩 篇 129:3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。(CN)

Псалтирь 129:3 (128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:3 ‎على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم‎.

भजन संहिता 129:3 हलवाहों ने मेरी पीठ के ऊपर हल चलाया, (IN)

Salmos 129:3 Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos.(PT)

Psa 129:3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long."(nkjv)


======= Psalm 129:4 ============

Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.(nasb)

Psaume 129:4 L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.(F)

Salmos 129:4 Jehová es justo; cortó las coyundas de los impíos.(rvg-E)

詩 篇 129:4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。(CN)

Псалтирь 129:4 (128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:4 ‎الرب صديق. قطع ربط الاشرار‎.

भजन संहिता 129:4 यहोवा धर्मी है; (IN)

Salmos 129:4 O SENHOR é justo; ele cortou as cordas dos perversos.(PT)

Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.(nkjv)


======= Psalm 129:5 ============

Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;(nasb)

Psaume 129:5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!(F)

Salmos 129:5 Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sión.(rvg-E)

詩 篇 129:5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 !(CN)

Псалтирь 129:5 (128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:5 ‎فليخز وليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون‎.

भजन संहिता 129:5 जितने सिय्योन से बैर रखते हैं, (IN)

Salmos 129:5 Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.(PT)

Psa 129:5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.(nkjv)


======= Psalm 129:6 ============

Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;(nasb)

Psaume 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!(F)

Salmos 129:6 Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;(rvg-E)

詩 篇 129:6 愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,(CN)

Псалтирь 129:6 (128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:6 ‎ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع‎.

भजन संहिता 129:6 वे छत पर की घास के समान हों, (IN)

Salmos 129:6 Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que cresça.(PT)

Psa 129:6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,(nkjv)


======= Psalm 129:7 ============

Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;(nasb)

Psaume 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,(F)

Salmos 129:7 de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.(rvg-E)

詩 篇 129:7 收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。(CN)

Псалтирь 129:7 (128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:7 ‎الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه‎.

भजन संहिता 129:7 जिससे कोई लवनेवाला अपनी मुट्ठी नहीं भरता, (IN)

Salmos 129:7 Com que o ceifeiro não enche sua mão, nem o braço daquele que amarra os molhos.(PT)

Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.(nkjv)


======= Psalm 129:8 ============

Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord."(nasb)

Psaume 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!(F)

Salmos 129:8 Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová [sea] sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová.(rvg-E)

詩 篇 129:8 过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !(CN)

Псалтирь 129:8 (128:8) и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:8 ‎ولا يقول العابرون بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب

भजन संहिता 129:8 और न आने-जाने वाले यह कहते हैं, (IN)

Salmos 129:8 Nem também os que passam, dizem: A bênção do SENHOR seja sobre vós; nós vos bendizemos no nome do SENHOR.(PT)

Psa 129:8 Neither let those who pass by them say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!"(nkjv)


======= Psalm 130:1 ============

Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(nasb)

Psaume 130:1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F)

Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(rvg-E)

詩 篇 130:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !(CN)

Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:1 ترنيمة المصاعد‎. ‎من الاعماق صرخت اليك يا رب‎.

भजन संहिता 130:1 हे यहोवा, मैंने गहरे स्थानों में से तुझको पुकारा है! (IN)

Salmos 130:1 Das profundezas clamo a ti, SENHOR.(PT)

Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0607_19_Psalms_129

PREVIOUS CHAPTERS:
0603_19_Psalms_125
0604_19_Psalms_126
0605_19_Psalms_127
0606_19_Psalms_128

NEXT CHAPTERS:
0608_19_Psalms_130
0609_19_Psalms_131
0610_19_Psalms_132
0611_19_Psalms_133

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."