Today's Date: Psa 129:1 "Many times they have persecuted me from my youth up," Let Israel now say,(nasb) Psaume 129:1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!(F) Salmos 129:1 «Cántico gradual» Mucho me han angustiado desde mi juventud, puede decir ahora Israel;(rvg-E) 詩 篇 129:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 当 说 : 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 ,(CN) Псалтирь 129:1 (128:1) Песнь восхождения. Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:1 ترنيمة المصاعد. كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي ليقل اسرائيل भजन संहिता 129:1 इस्राएल अब यह कहे, (IN) Salmos 129:1 Diga Israel: Desde minha juventude muitas vezes me afligiram.(PT) Psa 129:1 A Song of Ascents. "Many a time they have afflicted me from my youth," Let Israel now say--(nkjv)
Psa 129:2 "Many times they have persecuted me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.(nasb) Psaume 129:2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.(F) Salmos 129:2 mucho me han angustiado desde mi juventud; mas no prevalecieron contra mí.(rvg-E) 詩 篇 129:2 从 我 幼 年 以 来 , 敌 人 屡 次 苦 害 我 , 却 没 有 胜 了 我 。(CN) Псалтирь 129:2 (128:2) много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:2 كثيرا ما ضايقوني منذ شبابي. لكن لم يقدروا عليّ. भजन संहिता 129:2 मेरे बचपन से वे मुझ को बार-बार क्लेश देते तो आए हैं, (IN) Salmos 129:2 Desde minha juventude, muitas vezes me afligiram, porém não prevaleceram contra mim.(PT) Psa 129:2 "Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.(nkjv)
Psa 129:3 "The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows."(nasb) Psaume 129:3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.(F) Salmos 129:3 Sobre mis espaldas araron los aradores; hicieron largos surcos.(rvg-E) 詩 篇 129:3 如 同 扶 犁 的 在 我 背 上 扶 犁 而 耕 , 耕 的 犁 沟 甚 长 。(CN) Псалтирь 129:3 (128:3) На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:3 على ظهري حرث الحرّاث. طوّلوا اتلامهم. भजन संहिता 129:3 हलवाहों ने मेरी पीठ के ऊपर हल चलाया, (IN) Salmos 129:3 Lavradores lavraram sobre minhas costas, fizeram compridos os seus sulcos.(PT) Psa 129:3 The plowers plowed on my back; They made their furrows long."(nkjv)
Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.(nasb) Psaume 129:4 L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.(F) Salmos 129:4 Jehová es justo; cortó las coyundas de los impíos.(rvg-E) 詩 篇 129:4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。(CN) Псалтирь 129:4 (128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:4 الرب صديق. قطع ربط الاشرار. भजन संहिता 129:4 यहोवा धर्मी है; (IN) Salmos 129:4 O SENHOR é justo; ele cortou as cordas dos perversos.(PT) Psa 129:4 The Lord is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.(nkjv)
Psa 129:5 May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;(nasb) Psaume 129:5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!(F) Salmos 129:5 Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sión.(rvg-E) 詩 篇 129:5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 後 !(CN) Псалтирь 129:5 (128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:5 فليخز وليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون. भजन संहिता 129:5 जितने सिय्योन से बैर रखते हैं, (IN) Salmos 129:5 Sejam envergonhados, e voltem para trás todos os que odeiam a Sião.(PT) Psa 129:5 Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.(nkjv)
Psa 129:6 Let them be like grass upon the housetops, Which withers before it grows up;(nasb) Psaume 129:6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!(F) Salmos 129:6 Serán como la hierba de los tejados, que se seca antes que crezca;(rvg-E) 詩 篇 129:6 愿 他 们 像 房 顶 上 的 草 , 未 长 成 而 枯 乾 ,(CN) Псалтирь 129:6 (128:6) Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:6 ليكونوا كعشب السطوح الذي ييبس قبل ان يقلع. भजन संहिता 129:6 वे छत पर की घास के समान हों, (IN) Salmos 129:6 Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que cresça.(PT) Psa 129:6 Let them be as the grass on the housetops, Which withers before it grows up,(nkjv)
Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Or the binder of sheaves his bosom;(nasb) Psaume 129:7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,(F) Salmos 129:7 de la cual no llenó el segador su mano, ni sus brazos el que hace gavillas.(rvg-E) 詩 篇 129:7 收 割 的 不 够 一 把 , 捆 禾 的 也 不 满 怀 。(CN) Псалтирь 129:7 (128:7) которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущийснопы – горсти своей;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:7 الذي لا يملأ الحاصد كفه منه ولا المحزم حضنه. भजन संहिता 129:7 जिससे कोई लवनेवाला अपनी मुट्ठी नहीं भरता, (IN) Salmos 129:7 Com que o ceifeiro não enche sua mão, nem o braço daquele que amarra os molhos.(PT) Psa 129:7 With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.(nkjv)
Psa 129:8 Nor do those who pass by say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord."(nasb) Psaume 129:8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!(F) Salmos 129:8 Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová [sea] sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová.(rvg-E) 詩 篇 129:8 过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !(CN) Псалтирь 129:8 (128:8) и проходящие мимо не скажут: „благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 129:8 ولا يقول العابرون بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب भजन संहिता 129:8 और न आने-जाने वाले यह कहते हैं, (IN) Salmos 129:8 Nem também os que passam, dizem: A bênção do SENHOR seja sobre vós; nós vos bendizemos no nome do SENHOR.(PT) Psa 129:8 Neither let those who pass by them say, "The blessing of the Lord be upon you; We bless you in the name of the Lord!"(nkjv)
Psa 130:1 Out of the depths I have cried to You, O Lord.(nasb) Psaume 130:1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(F) Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(rvg-E) 詩 篇 130:1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 从 深 处 向 你 求 告 !(CN) Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 130:1 ترنيمة المصاعد. من الاعماق صرخت اليك يا رب. भजन संहिता 130:1 हे यहोवा, मैंने गहरे स्थानों में से तुझको पुकारा है! (IN) Salmos 130:1 Das profundezas clamo a ti, SENHOR.(PT) Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |