SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.(nasb)

Psaume 55:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F)

Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(rvg-E)

詩 篇 55:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !(CN)

Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود‎. ‎اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي‎.

भजन संहिता 55:1 हे परमेश्‍वर, मेरी प्रार्थना की ओर कान लगा; (IN)

Salmos 55:1 Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.(PT)

Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(nkjv)


======= Psalm 55:2 ============

Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,(nasb)

Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(F)

Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(rvg-E)

詩 篇 55:2 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,(CN)

Псалтирь 55:2 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:2 ‎استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب

भजन संहिता 55:2 मेरी ओर ध्यान देकर, मुझे उत्तर दे; (IN)

Salmos 55:2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,(PT)

Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(nkjv)


======= Psalm 55:3 ============

Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.(nasb)

Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(F)

Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(rvg-E)

詩 篇 55:3 都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。(CN)

Псалтирь 55:3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني‎.

भजन संहिता 55:3 क्योंकि शत्रु कोलाहल (IN)

Salmos 55:3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.(PT)

Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(nkjv)


======= Psalm 55:4 ============

Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nasb)

Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(F)

Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(rvg-E)

詩 篇 55:4 我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。(CN)

Псалтирь 55:4 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:4 ‎يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ‎.

भजन संहिता 55:4 मेरा मन भीतर ही भीतर संकट में है, (IN)

Salmos 55:4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.(PT)

Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nkjv)


======= Psalm 55:5 ============

Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.(nasb)

Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(F)

Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(rvg-E)

詩 篇 55:5 恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。(CN)

Псалтирь 55:5 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:5 ‎خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب‎.

भजन संहिता 55:5 भय और कंपन ने मुझे पकड़ लिया है, (IN)

Salmos 55:5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.(PT)

Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(nkjv)


======= Psalm 55:6 ============

Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nasb)

Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(F)

Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(rvg-E)

詩 篇 55:6 我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。(CN)

Псалтирь 55:6 (54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:6 ‎فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح‎.

भजन संहिता 55:6 तब मैंने कहा, “भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते (IN)

Salmos 55:6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.(PT)

Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nkjv)


======= Psalm 55:7 ============

Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.(nasb)

Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(F)

Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(rvg-E)

詩 篇 55:7 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )(CN)

Псалтирь 55:7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:7 ‎هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه‎.

भजन संहिता 55:7 देखो, फिर तो मैं उड़ते-उड़ते दूर निकल जाता (IN)

Salmos 55:7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)(PT)

Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(nkjv)


======= Psalm 55:8 ============

Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."(nasb)

Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(F)

Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(rvg-E)

詩 篇 55:8 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。(CN)

Псалтирь 55:8 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:8 ‎كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء

भजन संहिता 55:8 मैं प्रचण्ड बयार और आँधी के झोंके से (IN)

Salmos 55:8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.(PT)

Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(nkjv)


======= Psalm 55:9 ============

Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nasb)

Psaume 55:9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(F)

Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(rvg-E)

詩 篇 55:9 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。(CN)

Псалтирь 55:9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة‎.

भजन संहिता 55:9 हे प्रभु, उनका सत्यानाश कर, (IN)

Salmos 55:9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.(PT)

Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nkjv)


======= Psalm 55:10 ============

Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.(nasb)

Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(F)

Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(rvg-E)

詩 篇 55:10 他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。(CN)

Псалтирь 55:10 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:10 ‎نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها‎.

भजन संहिता 55:10 रात-दिन वे उसकी शहरपनाह पर चढ़कर चारों ओर घूमते हैं; (IN)

Salmos 55:10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.(PT)

Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(nkjv)


======= Psalm 55:11 ============

Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.(nasb)

Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(F)

Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(rvg-E)

詩 篇 55:11 邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。(CN)

Псалтирь 55:11 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:11 ‎مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش‎.

भजन संहिता 55:11 उसके भीतर दुष्टता ने बसेरा डाला है; (IN)

Salmos 55:11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.(PT)

Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(nkjv)


======= Psalm 55:12 ============

Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.(nasb)

Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(F)

Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(rvg-E)

詩 篇 55:12 原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。(CN)

Псалтирь 55:12 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:12 ‎لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه

भजन संहिता 55:12 जो मेरी नामधराई करता है वह शत्रु नहीं था, (IN)

Salmos 55:12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.(PT)

Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(nkjv)


======= Psalm 55:13 ============

Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;(nasb)

Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(F)

Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(rvg-E)

詩 篇 55:13 不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !(CN)

Псалтирь 55:13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي

भजन संहिता 55:13 परन्तु वह तो तू ही था जो मेरी बराबरी का मनुष्य (IN)

Salmos 55:13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;(PT)

Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(nkjv)


======= Psalm 55:14 ============

Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.(nasb)

Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(F)

Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(rvg-E)

詩 篇 55:14 我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。(CN)

Псалтирь 55:14 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور‎.

भजन संहिता 55:14 हम दोनों आपस में कैसी मीठी-मीठी बातें करते थे; (IN)

Salmos 55:14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro] ; na casa de Deus andávamos entre a multidão.(PT)

Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(nkjv)


======= Psalm 55:15 ============

Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.(nasb)

Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(F)

Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(rvg-E)

詩 篇 55:15 愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。(CN)

Псалтирь 55:15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:15 ‎ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا

भजन संहिता 55:15 उनको मृत्यु अचानक आ दबाए; वे जीवित ही अधोलोक में उतर जाएँ; (IN)

Salmos 55:15 Que a morte os tome de surpresa, [e] desçam ao mundo dos mortos [ainda] vivos; porque maldades há na morada deles, e no interior de cada um deles.(PT)

Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(nkjv)


======= Psalm 55:16 ============

Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.(nasb)

Psaume 55:16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(F)

Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(rvg-E)

詩 篇 55:16 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。(CN)

Псалтирь 55:16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني‎.

भजन संहिता 55:16 परन्तु मैं तो परमेश्‍वर को पुकारूँगा; (IN)

Salmos 55:16 Eu clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.(PT)

Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(nkjv)


======= Psalm 55:17 ============

Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.(nasb)

Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(F)

Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(rvg-E)

詩 篇 55:17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。(CN)

Псалтирь 55:17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:17 ‎مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي‎.

भजन संहिता 55:17 सांझ को, भोर को, दोपहर को, तीनों पहर (IN)

Salmos 55:17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.(PT)

Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(nkjv)


======= Psalm 55:18 ============

Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.(nasb)

Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(F)

Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(rvg-E)

詩 篇 55:18 他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。(CN)

Псалтирь 55:18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:18 ‎فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي‎.

भजन संहिता 55:18 जो लड़ाई मेरे विरुद्ध मची थी उससे उसने मुझे कुशल के साथ बचा लिया है। (IN)

Salmos 55:18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar] .(PT)

Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(nkjv)


======= Psalm 55:19 ============

Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.(nasb)

Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(F)

Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(rvg-E)

詩 篇 55:19 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。(CN)

Псалтирь 55:19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:19 ‎يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله‎.

भजन संहिता 55:19 परमेश्‍वर जो आदि से विराजमान है यह सुनकर उनको उत्तर देगा। (सेला) (IN)

Salmos 55:19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento] , nem temem a Deus.(PT)

Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(nkjv)


======= Psalm 55:20 ============

Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.(nasb)

Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(F)

Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(rvg-E)

詩 篇 55:20 他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。(CN)

Псалтирь 55:20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:20 ‎ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده‎.

भजन संहिता 55:20 उसने अपने मेल रखनेवालों पर भी हाथ उठाया है, (IN)

Salmos 55:20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.(PT)

Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(nkjv)


======= Psalm 55:21 ============

Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nasb)

Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(F)

Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(rvg-E)

詩 篇 55:21 他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。(CN)

Псалтирь 55:21 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:21 ‎أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة

भजन संहिता 55:21 उसके मुँह की बातें तो मक्खन सी चिकनी थी (IN)

Salmos 55:21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.(PT)

Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nkjv)


======= Psalm 55:22 ============

Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.(nasb)

Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(F)

Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(rvg-E)

詩 篇 55:22 你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。(CN)

Псалтирь 55:22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد‎.

भजन संहिता 55:22 अपना बोझ यहोवा पर डाल दे वह तुझे सम्भालेगा; (IN)

Salmos 55:22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.(PT)

Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(nkjv)


======= Psalm 55:23 ============

Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.(nasb)

Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(F)

Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(rvg-E)

詩 篇 55:23 神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。(CN)

Псалтирь 55:23 (54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:23 ‎وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك

भजन संहिता 55:23 परन्तु हे परमेश्‍वर, तू उन लोगों को विनाश के गड्ढे में गिरा देगा; (IN)

Salmos 55:23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.(PT)

Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(nkjv)


======= Psalm 56:1 ============

Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(nasb)

Psaume 56:1 Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F)

Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(rvg-E)

詩 篇 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN)

Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ‎. ‎ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني‎.

भजन संहिता 56:1 हे परमेश्‍वर, मुझ पर दया कर, क्योंकि मनुष्य मुझे निगलना चाहते हैं; (IN)

Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(PT)

Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0533_19_Psalms_055

PREVIOUS CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053
0532_19_Psalms_054

NEXT CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056
0535_19_Psalms_057
0536_19_Psalms_058
0537_19_Psalms_059

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."