Today's Date: Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.(nasb) Psaume 55:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!(F) Salmos 55:1 «Al Músico principal: en Neginot: Masquil de David» Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.(rvg-E) 詩 篇 55:1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 听 我 的 祷 告 , 不 要 隐 藏 不 听 我 的 恳 求 !(CN) Псалтирь 55:1 (54:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Учение Давида. (54:2)Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي. भजन संहिता 55:1 हे परमेश्वर, मेरी प्रार्थना की ओर कान लगा; (IN) Salmos 55:1 Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.(PT) Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(nkjv)
Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,(nasb) Psaume 55:2 Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,(F) Salmos 55:2 Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y levanto el grito,(rvg-E) 詩 篇 55:2 求 你 侧 耳 听 我 , 应 允 我 。 我 哀 叹 不 安 , 发 声 唉 哼 ,(CN) Псалтирь 55:2 (54:3) внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:2 استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب भजन संहिता 55:2 मेरी ओर ध्यान देकर, मुझे उत्तर दे; (IN) Salmos 55:2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,(PT) Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(nkjv)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.(nasb) Psaume 55:3 A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.(F) Salmos 55:3 a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque iniquidad echaron sobre mí, y con furor me aborrecen.(rvg-E) 詩 篇 55:3 都 因 仇 敌 的 声 音 , 恶 人 的 欺 压 ; 因 为 他 们 将 罪 孽 加 在 我 身 上 , 发 怒 气 逼 迫 我 。(CN) Псалтирь 55:3 (54:4) от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят наменя беззаконие и в гневе враждуют против меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:3 من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني. भजन संहिता 55:3 क्योंकि शत्रु कोलाहल (IN) Salmos 55:3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.(PT) Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(nkjv)
Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nasb) Psaume 55:4 Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;(F) Salmos 55:4 Mi corazón está dolorido dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.(rvg-E) 詩 篇 55:4 我 心 在 我 里 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 惊 惶 临 到 我 身 。(CN) Псалтирь 55:4 (54:5) Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:4 يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ. भजन संहिता 55:4 मेरा मन भीतर ही भीतर संकट में है, (IN) Salmos 55:4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.(PT) Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(nkjv)
Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.(nasb) Psaume 55:5 La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.(F) Salmos 55:5 Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.(rvg-E) 詩 篇 55:5 恐 惧 战 兢 归 到 我 身 ; 惊 恐 漫 过 了 我 。(CN) Псалтирь 55:5 (54:6) страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:5 خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب. भजन संहिता 55:5 भय और कंपन ने मुझे पकड़ लिया है, (IN) Salmos 55:5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.(PT) Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(nkjv)
Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nasb) Psaume 55:6 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;(F) Salmos 55:6 Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.(rvg-E) 詩 篇 55:6 我 说 : 但 愿 我 有 翅 膀 像 鸽 子 , 我 就 飞 去 , 得 享 安 息 。(CN) Псалтирь 55:6 (54:7) И я сказал: „кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:6 فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح. भजन संहिता 55:6 तब मैंने कहा, “भला होता कि मेरे कबूतर के से पंख होते (IN) Salmos 55:6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.(PT) Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(nkjv)
Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.(nasb) Psaume 55:7 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.(F) Salmos 55:7 Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah)(rvg-E) 詩 篇 55:7 我 必 远 游 , 宿 在 旷 野 。 ( 细 拉 )(CN) Псалтирь 55:7 (54:8) далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:7 هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه. भजन संहिता 55:7 देखो, फिर तो मैं उड़ते-उड़ते दूर निकल जाता (IN) Salmos 55:7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)(PT) Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(nkjv)
Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."(nasb) Psaume 55:8 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.(F) Salmos 55:8 Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.(rvg-E) 詩 篇 55:8 我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脱 离 狂 风 暴 雨 。(CN) Псалтирь 55:8 (54:9) поспешил бы укрыться от вихря, от бури".(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:8 كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء भजन संहिता 55:8 मैं प्रचण्ड बयार और आँधी के झोंके से (IN) Salmos 55:8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.(PT) Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(nkjv)
Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nasb) Psaume 55:9 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;(F) Salmos 55:9 Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.(rvg-E) 詩 篇 55:9 主 啊 , 求 你 吞 灭 他 们 , 变 乱 他 们 的 舌 头 ! 因 为 我 在 城 中 见 了 强 暴 争 竞 的 事 。(CN) Псалтирь 55:9 (54:10) Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:9 اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة. भजन संहिता 55:9 हे प्रभु, उनका सत्यानाश कर, (IN) Salmos 55:9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.(PT) Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(nkjv)
Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.(nasb) Psaume 55:10 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;(F) Salmos 55:10 Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.(rvg-E) 詩 篇 55:10 他 们 在 城 墙 上 昼 夜 绕 行 ; 在 城 内 也 有 罪 孽 和 奸 恶 。(CN) Псалтирь 55:10 (54:11) днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:10 نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها. भजन संहिता 55:10 रात-दिन वे उसकी शहरपनाह पर चढ़कर चारों ओर घूमते हैं; (IN) Salmos 55:10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.(PT) Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(nkjv)
Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.(nasb) Psaume 55:11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.(F) Salmos 55:11 Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.(rvg-E) 詩 篇 55:11 邪 恶 在 其 中 ; 欺 压 和 诡 诈 不 离 街 市 。(CN) Псалтирь 55:11 (54:12) посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:11 مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش. भजन संहिता 55:11 उसके भीतर दुष्टता ने बसेरा डाला है; (IN) Salmos 55:11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.(PT) Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(nkjv)
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.(nasb) Psaume 55:12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.(F) Salmos 55:12 Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:(rvg-E) 詩 篇 55:12 原 来 不 是 仇 敌 辱 骂 我 , 若 是 仇 敌 , 还 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。(CN) Псалтирь 55:12 (54:13) ибо не враг поносит меня, – это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, - от него я укрылся бы;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:12 لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه भजन संहिता 55:12 जो मेरी नामधराई करता है वह शत्रु नहीं था, (IN) Salmos 55:12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.(PT) Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(nkjv)
Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;(nasb) Psaume 55:13 C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!(F) Salmos 55:13 Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar;(rvg-E) 詩 篇 55:13 不 料 是 你 ; 你 原 与 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !(CN) Псалтирь 55:13 (54:14) но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:13 بل انت انسان عديلي الفي وصديقي भजन संहिता 55:13 परन्तु वह तो तू ही था जो मेरी बराबरी का मनुष्य (IN) Salmos 55:13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;(PT) Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(nkjv)
Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.(nasb) Psaume 55:14 Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!(F) Salmos 55:14 que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, y a la casa de Dios andábamos en compañía.(rvg-E) 詩 篇 55:14 我 们 素 常 彼 此 谈 论 , 以 为 甘 甜 ; 我 们 与 群 众 在 神 的 殿 中 同 行 。(CN) Псалтирь 55:14 (54:15) с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:14 الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور. भजन संहिता 55:14 हम दोनों आपस में कैसी मीठी-मीठी बातें करते थे; (IN) Salmos 55:14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro] ; na casa de Deus andávamos entre a multidão.(PT) Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(nkjv)
Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.(nasb) Psaume 55:15 Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.(F) Salmos 55:15 Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al infierno; porque maldad hay en sus moradas, en medio de ellos.(rvg-E) 詩 篇 55:15 愿 死 亡 忽 然 临 到 他 们 ! 愿 他 们 活 活 地 下 入 阴 间 ! 因 为 他 们 的 住 处 , 他 们 的 心 中 , 都 是 邪 恶 。(CN) Псалтирь 55:15 (54:16) Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:15 ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا भजन संहिता 55:15 उनको मृत्यु अचानक आ दबाए; वे जीवित ही अधोलोक में उतर जाएँ; (IN) Salmos 55:15 Que a morte os tome de surpresa, [e] desçam ao mundo dos mortos [ainda] vivos; porque maldades há na morada deles, e no interior de cada um deles.(PT) Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(nkjv)
Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.(nasb) Psaume 55:16 Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.(F) Salmos 55:16 En cuanto a mí, a Dios clamaré; y Jehová me salvará.(rvg-E) 詩 篇 55:16 至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 华 必 拯 救 我 。(CN) Псалтирь 55:16 (54:17) Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:16 اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني. भजन संहिता 55:16 परन्तु मैं तो परमेश्वर को पुकारूँगा; (IN) Salmos 55:16 Eu clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.(PT) Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(nkjv)
Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.(nasb) Psaume 55:17 Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.(F) Salmos 55:17 Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré; y Él oirá mi voz.(rvg-E) 詩 篇 55:17 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。(CN) Псалтирь 55:17 (54:18) Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:17 مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي. भजन संहिता 55:17 सांझ को, भोर को, दोपहर को, तीनों पहर (IN) Salmos 55:17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.(PT) Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(nkjv)
Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.(nasb) Psaume 55:18 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.(F) Salmos 55:18 Él ha rescatado en paz mi alma de la guerra contra mí; aunque había muchos contra mí.(rvg-E) 詩 篇 55:18 他 救 赎 我 命 脱 离 攻 击 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 为 与 我 相 争 的 人 甚 多 。(CN) Псалтирь 55:18 (54:19) избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:18 فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي. भजन संहिता 55:18 जो लड़ाई मेरे विरुद्ध मची थी उससे उसने मुझे कुशल के साथ बचा लिया है। (IN) Salmos 55:18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar] .(PT) Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(nkjv)
Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.(nasb) Psaume 55:19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.(F) Salmos 55:19 Dios oirá, y los quebrantará luego, Él, que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no cambian, ni temen a Dios.(rvg-E) 詩 篇 55:19 那 没 有 更 变 、 不 敬 畏 神 的 人 , 从 太 古 常 存 的 神 必 听 见 而 苦 待 他 。(CN) Псалтирь 55:19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:19 يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله. भजन संहिता 55:19 परमेश्वर जो आदि से विराजमान है यह सुनकर उनको उत्तर देगा। (सेला) (IN) Salmos 55:19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento] , nem temem a Deus.(PT) Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(nkjv)
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.(nasb) Psaume 55:20 Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;(F) Salmos 55:20 Extendió [el inicuo] sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.(rvg-E) 詩 篇 55:20 他 背 了 约 , 伸 手 攻 击 与 他 和 好 的 人 。(CN) Псалтирь 55:20 (54:21) простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:20 ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده. भजन संहिता 55:20 उसने अपने मेल रखनेवालों पर भी हाथ उठाया है, (IN) Salmos 55:20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.(PT) Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(nkjv)
Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nasb) Psaume 55:21 Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.(F) Salmos 55:21 [Las palabras] de su boca fueron más blandas que mantequilla, pero guerra había en su corazón: Suavizó sus palabras más que el aceite, mas ellas [fueron] espadas desenvainadas.(rvg-E) 詩 篇 55:21 他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 却 怀 着 争 战 ; 他 的 话 比 油 柔 和 , 其 实 是 拔 出 来 的 刀 。(CN) Псалтирь 55:21 (54:22) уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:21 أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة भजन संहिता 55:21 उसके मुँह की बातें तो मक्खन सी चिकनी थी (IN) Salmos 55:21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.(PT) Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(nkjv)
Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.(nasb) Psaume 55:22 Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.(F) Salmos 55:22 Echa sobre Jehová tu carga, y Él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.(rvg-E) 詩 篇 55:22 你 要 把 你 的 重 担 卸 给 耶 和 华 , 他 必 抚 养 你 ; 他 永 不 叫 义 人 动 摇 。(CN) Псалтирь 55:22 (54:23) Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогдане даст Он поколебаться праведнику.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:22 ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد. भजन संहिता 55:22 अपना बोझ यहोवा पर डाल दे वह तुझे सम्भालेगा; (IN) Salmos 55:22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.(PT) Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(nkjv)
Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.(nasb) Psaume 55:23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.(F) Salmos 55:23 Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la destrucción: Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: Pero yo confiaré en ti.(rvg-E) 詩 篇 55:23 神 啊 , 你 必 使 恶 人 下 入 灭 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 诡 诈 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。(CN) Псалтирь 55:23 (54:24) Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. Ая на Тебя, Господи , уповаю.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 55:23 وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك भजन संहिता 55:23 परन्तु हे परमेश्वर, तू उन लोगों को विनाश के गड्ढे में गिरा देगा; (IN) Salmos 55:23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.(PT) Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(nkjv)
Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(nasb) Psaume 56:1 Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.(F) Salmos 56:1 «Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat» Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.(rvg-E) 詩 篇 56:1 ( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 ) 神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。(CN) Псалтирь 56:1 (55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.(RU) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 56:1 لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ. ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني. भजन संहिता 56:1 हे परमेश्वर, मुझ पर दया कर, क्योंकि मनुष्य मुझे निगलना चाहते हैं; (IN) Salmos 56:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura me devorar; todo o dia ele me oprime em lutas.(PT) Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |