SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(nasb)

Psaume 8:1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.(F)

Salmos 8:1 «Al Músico principal: sobre Gitit: Salmo de David» Oh Jehová, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu gloria sobre los cielos!(rvg-E)

詩 篇 8:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。(CN)

Псалтирь 8:1 Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:1 لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎.

भजन संहिता 8:1 हे यहोवा हमारे प्रभु, तेरा नाम सारी पृथ्वी पर क्या ही प्रतापमय है! (IN)

Salmos 8:1 Ah DEUS, nosso Senhor, quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra! Pois tu puseste tua majestade acima dos céus.(PT)

Psa 8:1 To the Chief Musician. On the instrument of Gath. A Psalm of David. O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!(nkjv)


======= Psalm 8:2 ============

Psa 8:2 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.(nasb)

Psaume 8:2 Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.(F)

Salmos 8:2 De la boca de los niños y de los que maman, fundaste la fortaleza, a causa de tus enemigos, para hacer cesar al enemigo y al vengativo.(rvg-E)

詩 篇 8:2 你 因 敌 人 的 缘 故 , 从 婴 孩 和 吃 奶 的 口 中 , 建 立 了 能 力 , 使 仇 敌 和 报 仇 的 闭 口 无 言 。(CN)

Псалтирь 8:2 (8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:2 ‎من افواه الاطفال والرضّع اسست حمدا بسبب اضدادك لتسكيت عدوّ ومنتقم

भजन संहिता 8:2 तूने अपने बैरियों के कारण बच्चों और शिशुओं के द्वारा अपनी प्रशंसा की है, (IN)

Salmos 8:2 Da boca das crianças, e dos que mamam, tu fundaste força, por causa de teus adversários, para fazer cessar ao inimigo e ao vingador.(PT)

Psa 8:2 Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.(nkjv)


======= Psalm 8:3 ============

Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;(nasb)

Psaume 8:3 Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:(F)

Salmos 8:3 Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste:(rvg-E)

詩 篇 8:3 我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,(CN)

Псалтирь 8:3 (8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:3 اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها

भजन संहिता 8:3 जब मैं आकाश को, जो तेरे हाथों का कार्य है, (IN)

Salmos 8:3 Quando eu vejo teus céus, obra de teus dedos; a lua e as estrelas, que tu preparaste;(PT)

Psa 8:3 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,(nkjv)


======= Psalm 8:4 ============

Psa 8:4 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?(nasb)

Psaume 8:4 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?(F)

Salmos 8:4 Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?(rvg-E)

詩 篇 8:4 便 说 : 人 算 甚 麽 , 你 竟 顾 念 他 ? 世 人 算 甚 麽 , 你 竟 眷 顾 他 ?(CN)

Псалтирь 8:4 (8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:4 فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده‎.

भजन संहिता 8:4 तो फिर मनुष्य क्या है कि तू उसका स्मरण रखे, (IN)

Salmos 8:4 O que é o homem, para que tu te lembres dele? E [o que é] o filho do homem, para que o visites?(PT)

Psa 8:4 What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?(nkjv)


======= Psalm 8:5 ============

Psa 8:5 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!(nasb)

Psaume 8:5 Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.(F)

Salmos 8:5 Le has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.(rvg-E)

詩 篇 8:5 你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 : 神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。(CN)

Псалтирь 8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:5 ‎وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله‎.

भजन संहिता 8:5 क्योंकि तूने उसको परमेश्‍वर से थोड़ा ही कम बनाया है, (IN)

Salmos 8:5 E tu o fizeste um pouco menor que os anjos; e com glória e honra tu o coroaste.(PT)

Psa 8:5 For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.(nkjv)


======= Psalm 8:6 ============

Psa 8:6 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(nasb)

Psaume 8:6 Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,(F)

Salmos 8:6 Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies;(rvg-E)

詩 篇 8:6 你 派 他 管 理 你 手 所 造 的 , 使 万 物 , 就 是 一 切 的 牛 羊 、 田 野 的 兽 、 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 凡 经 行 海 道 的 , 都 服 在 他 的 脚 下 。(CN)

Псалтирь 8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:6 ‎تسلطه على اعمال يديك. جعلت كل شيء تحت قدميه‎.

भजन संहिता 8:6 तूने उसे अपने हाथों के कार्यों पर प्रभुता दी है; (IN)

Salmos 8:6 Tu o fazes ter controle sobre as obras de tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés.(PT)

Psa 8:6 You have made him to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet,(nkjv)


======= Psalm 8:7 ============

Psa 8:7 All sheep and oxen, And also the beasts of the field,(nasb)

Psaume 8:7 Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,(F)

Salmos 8:7 ovejas y bueyes, todo ello; y también las bestias del campo,(rvg-E)

詩 篇 8:7 a(CN)

Псалтирь 8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:7 ‎الغنم والبقر جميعا وبهائم البر ايضا‎.

भजन संहिता 8:7 सब भेड़-बकरी और गाय-बैल (IN)

Salmos 8:7 Ovelhas e bois, todos eles, e também os animais do campo;(PT)

Psa 8:7 All sheep and oxen-- Even the beasts of the field,(nkjv)


======= Psalm 8:8 ============

Psa 8:8 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.(nasb)

Psaume 8:8 Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.(F)

Salmos 8:8 las aves de los cielos y los peces del mar; [todo cuanto] pasa por los senderos del mar.(rvg-E)

詩 篇 8:8 a(CN)

Псалтирь 8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:8 ‎وطيور السماء وسمك البحر السالك في سبل المياه‎.

भजन संहिता 8:8 आकाश के पक्षी और समुद्र की मछलियाँ, (IN)

Salmos 8:8 As aves dos céus, e os peixes do mar; [e] os que passam pelos caminhos dos mares.(PT)

Psa 8:8 The birds of the air, And the fish of the sea That pass through the paths of the seas.(nkjv)


======= Psalm 8:9 ============

Psa 8:9 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!(nasb)

Psaume 8:9 Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!(F)

Salmos 8:9 Oh Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande [es] tu nombre en toda la tierra!(rvg-E)

詩 篇 8:9 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 !(CN)

Псалтирь 8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 8:9 ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض

भजन संहिता 8:9 हे यहोवा, हे हमारे प्रभु, (IN)

Salmos 8:9 Ó DEUS, nosso Senhor! Quão glorioso é o teu nome sobre toda a terra!(PT)

Psa 8:9 O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth!(nkjv)


======= Psalm 9:1 ============

Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(nasb)

Psaume 9:1 Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F)

Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(rvg-E)

詩 篇 9:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 慕 拉 便 。 ) 我 要 一 心 称 谢 耶 和 华 ; 我 要 传 扬 你 一 切 奇 妙 的 作 为 。(CN)

Псалтирь 9:1 Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида. (9:2) Буду славить Тебя , Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 9:1 لامام المغنين. على موت الابن. مزمور لداود احمد الرب بكل قلبي. احدث بجميع عجائبك‎.

भजन संहिता 9:1 हे यहोवा परमेश्‍वर मैं अपने पूर्ण मन से तेरा धन्यवाद करूँगा; (IN)

Salmos 9:1 Louvarei a [ti] , SENHOR com todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.(PT)

Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0486_19_Psalms_008

PREVIOUS CHAPTERS:
0482_19_Psalms_004
0483_19_Psalms_005
0484_19_Psalms_006
0485_19_Psalms_007

NEXT CHAPTERS:
0487_19_Psalms_009
0488_19_Psalms_010
0489_19_Psalms_011
0490_19_Psalms_012

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."