Today's Date: ======= Job 22:1 ============ Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb) Job 22:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F) Job 22:1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 22:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN) Иов 22:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال अय्यूब 22:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा, (IN) Jó 22:1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:(PT) Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv)
Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?(nasb) Job 22:2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.(F) Job 22:2 ¿Traerá el hombre provecho a Dios, podrá el sabio ser de provecho a sí mismo?(rvg-E) 約 伯 記 22:2 人 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。(CN) Иов 22:2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن. अय्यूब 22:2 “क्या मनुष्य से परमेश्वर को लाभ पहुँच सकता है? (IN) Jó 22:2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?(PT) Job 22:2 "Can a man be profitable to God, Though he who is wise may be profitable to himself?(nkjv)
Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?(nasb) Job 22:3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?(F) Job 22:3 ¿Tiene contentamiento el Omnipotente en que tú seas justo, gana algo con que tú hagas perfectos tus caminos?(rvg-E) 約 伯 記 22:3 你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?(CN) Иов 22:3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك. अय्यूब 22:3 क्या तेरे धर्मी होने से सर्वशक्तिमान सुख पा सकता है? (IN) Jó 22:3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele alguma coisa se teus caminhos forem perfeitos?(PT) Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?(nkjv)
Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?(nasb) Job 22:4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?(F) Job 22:4 ¿Te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?(rvg-E) 約 伯 記 22:4 岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?(CN) Иов 22:4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة. अय्यूब 22:4 वह तो तुझे डाँटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, (IN) Jó 22:4 Por acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa de teu temor [a ele] ?(PT) Job 22:4 "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?(nkjv)
Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?(nasb) Job 22:5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?(F) Job 22:5 ¿Acaso no [es] grande tu maldad, y tus iniquidades sin fin?(rvg-E) 約 伯 記 22:5 你 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;(CN) Иов 22:5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها. अय्यूब 22:5 क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? (IN) Jó 22:5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?(PT) Job 22:5 Is not your wickedness great, And your iniquity without end?(nkjv)
Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.(nasb) Job 22:6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;(F) Job 22:6 Porque sin causa tomaste prenda de tus hermanos, y despojaste de sus ropas al desnudo.(rvg-E) 約 伯 記 22:6 因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。(CN) Иов 22:6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة. अय्यूब 22:6 तूने तो अपने भाई का बन्धक अकारण रख लिया है, (IN) Jó 22:6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.(PT) Job 22:6 For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.(nkjv)
Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.(nasb) Job 22:7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.(F) Job 22:7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.(rvg-E) 約 伯 記 22:7 困 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。(CN) Иов 22:7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا अय्यूब 22:7 थके हुए को तूने पानी न पिलाया, (IN) Jó 22:7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.(PT) Job 22:7 You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.(nkjv)
Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.(nasb) Job 22:8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.(F) Job 22:8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.(rvg-E) 約 伯 記 22:8 有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。(CN) Иов 22:8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها. अय्यूब 22:8 जो बलवान था उसी को भूमि मिली, (IN) Jó 22:8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.(PT) Job 22:8 But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.(nkjv)
Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.(nasb) Job 22:9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.(F) Job 22:9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.(rvg-E) 約 伯 記 22:9 你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。(CN) Иов 22:9 Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت. अय्यूब 22:9 तूने विधवाओं को खाली हाथ लौटा दिया। (IN) Jó 22:9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.(PT) Job 22:9 You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.(nkjv)
Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,(nasb) Job 22:10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.(F) Job 22:10 Por tanto [hay] lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;(rvg-E) 約 伯 記 22:10 因 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;(CN) Иов 22:10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة अय्यूब 22:10 इस कारण तेरे चारों ओर फंदे लगे हैं, (IN) Jó 22:10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;(PT) Job 22:10 Therefore snares are all around you, And sudden fear troubles you,(nkjv)
Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.(nasb) Job 22:11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?(F) Job 22:11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.(rvg-E) 約 伯 記 22:11 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。(CN) Иов 22:11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك अय्यूब 22:11 क्या तू अंधियारे को नहीं देखता, (IN) Jó 22:11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.(PT) Job 22:11 Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.(nkjv)
Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!(nasb) Job 22:12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!(F) Job 22:12 ¿No [está] Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.(rvg-E) 約 伯 記 22:12 神 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !(CN) Иов 22:12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه. अय्यूब 22:12 “क्या परमेश्वर स्वर्ग के ऊँचे स्थान में नहीं है? (IN) Jó 22:12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.(PT) Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!(nkjv)
Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?(nasb) Job 22:13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?(F) Job 22:13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Puede Él juzgar a través de la densa oscuridad?(rvg-E) 約 伯 記 22:13 你 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?(CN) Иов 22:13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي. अय्यूब 22:13 फिर तू कहता है, 'परमेश्वर क्या जानता है? (IN) Jó 22:13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?(PT) Job 22:13 And you say, 'What does God know? Can He judge through the deep darkness?(nkjv)
Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'(nasb) Job 22:14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.(F) Job 22:14 Las densas nubes le cubren, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.(rvg-E) 約 伯 記 22:14 密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。(CN) Иов 22:14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى. अय्यूब 22:14 काली घटाओं से वह ऐसा छिपा रहता है कि वह कुछ नहीं देख सकता, (IN) Jó 22:14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.(PT) Job 22:14 Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.'(nkjv)
Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,(nasb) Job 22:15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?(F) Job 22:15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?(rvg-E) 約 伯 記 22:15 你 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。(CN) Иов 22:15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم अय्यूब 22:15 क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, (IN) Jó 22:15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?(PT) Job 22:15 Will you keep to the old way Which wicked men have trod,(nkjv)
Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?(nasb) Job 22:16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.(F) Job 22:16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado:(rvg-E) 約 伯 記 22:16 他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。(CN) Иов 22:16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم. अय्यूब 22:16 वे अपने समय से पहले उठा लिए गए (IN) Jó 22:16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.(PT) Job 22:16 Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?(nkjv)
Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'(nasb) Job 22:17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?(F) Job 22:17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?(rvg-E) 約 伯 記 22:17 他 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?(CN) Иов 22:17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم. अय्यूब 22:17 उन्होंने परमेश्वर से कहा था, 'हम से दूर हो जा;' (IN) Jó 22:17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?(PT) Job 22:17 They said to God, 'Depart from us! What can the Almighty do to them?'(nkjv)
Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(nasb) Job 22:18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!(F) Job 22:18 Les había colmado de bienes sus casas. Lejos sea de mí el consejo de los impíos.(rvg-E) 約 伯 記 22:18 哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。(CN) Иов 22:18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار. अय्यूब 22:18 तो भी उसने उनके घर अच्छे-अच्छे पदार्थों से भर दिए (IN) Jó 22:18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.(PT) Job 22:18 Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(nkjv)
Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,(nasb) Job 22:19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:(F) Job 22:19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:(rvg-E) 約 伯 記 22:19 义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,(CN) Иов 22:19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين अय्यूब 22:19 धर्मी लोग देखकर आनन्दित होते हैं; (IN) Jó 22:19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,(PT) Job 22:19 "The righteous see it and are glad, And the innocent laugh at them:(nkjv)
Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'(nasb) Job 22:20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!(F) Job 22:20 Ciertamente nuestra sustancia no ha sido cortada, mas el fuego ha consumido lo que quedó de ellos.(rvg-E) 約 伯 記 22:20 说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。(CN) Иов 22:20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار अय्यूब 22:20 'जो हमारे विरुद्ध उठे थे, निःसन्देह मिट गए (IN) Jó 22:20 [Dizendo] : Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.(PT) Job 22:20 'Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.'(nkjv)
Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.(nasb) Job 22:21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.(F) Job 22:21 Amístate ahora con Él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.(rvg-E) 約 伯 記 22:21 你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。(CN) Иов 22:21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير. अय्यूब 22:21 “परमेश्वर से मेलमिलाप कर तब तुझे शान्ति मिलेगी; (IN) Jó 22:21 Reconcilia-te, pois, com [Deus] , e terás paz; assim o bem virá a ti.(PT) Job 22:21 "Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.(nkjv)
Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.(nasb) Job 22:22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.(F) Job 22:22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.(rvg-E) 約 伯 記 22:22 你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。(CN) Иов 22:22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك. अय्यूब 22:22 उसके मुँह से शिक्षा सुन ले, (IN) Jó 22:22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.(PT) Job 22:22 Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart.(nkjv)
Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,(nasb) Job 22:23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.(F) Job 22:23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;(rvg-E) 約 伯 記 22:23 你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。(CN) Иов 22:23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك अय्यूब 22:23 यदि तू सर्वशक्तिमान की ओर फिरके समीप जाए, (IN) Jó 22:23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,(PT) Job 22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.(nkjv)
Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,(nasb) Job 22:24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;(F) Job 22:24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir;(rvg-E) 約 伯 記 22:24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;(CN) Иов 22:24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية. अय्यूब 22:24 तू अपनी अनमोल वस्तुओं को धूलि पर, वरन् (IN) Jó 22:24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,(PT) Job 22:24 Then you will lay your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks.(nkjv)
Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.(nasb) Job 22:25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.(F) Job 22:25 y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata en abundancia.(rvg-E) 約 伯 記 22:25 全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。(CN) Иов 22:25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك. अय्यूब 22:25 तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु (IN) Jó 22:25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.(PT) Job 22:25 Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;(nkjv)
Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.(nasb) Job 22:26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;(F) Job 22:26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.(rvg-E) 約 伯 記 22:26 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。(CN) Иов 22:26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك. अय्यूब 22:26 तब तू सर्वशक्तिमान से सुख पाएगा, (IN) Jó 22:26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.(PT) Job 22:26 For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.(nkjv)
Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.(nasb) Job 22:27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.(F) Job 22:27 Orarás a Él, y Él te oirá; y tú pagarás tus votos.(rvg-E) 約 伯 記 22:27 你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。(CN) Иов 22:27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها. अय्यूब 22:27 और तू उससे प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; (IN) Jó 22:27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.(PT) Job 22:27 You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.(nkjv)
Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.(nasb) Job 22:28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.(F) Job 22:28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá la luz.(rvg-E) 約 伯 記 22:28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。(CN) Иов 22:28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور. अय्यूब 22:28 जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, (IN) Jó 22:28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.(PT) Job 22:28 You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.(nkjv)
Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.(nasb) Job 22:29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.(F) Job 22:29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]; y Dios salvará al humilde de ojos.(rvg-E) 約 伯 記 22:29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。(CN) Иов 22:29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين. अय्यूब 22:29 चाहे दुर्भाग्य हो तो भी तू कहेगा कि सौभाग्य होगा, (IN) Jó 22:29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.(PT) Job 22:29 When they cast you down, and you say, 'Exaltation will come!' Then He will save the humble person.(nkjv)
Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."(nasb) Job 22:30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.(F) Job 22:30 Él libertará la isla del inocente; y por la pureza de tus manos será librada.(rvg-E) 約 伯 記 22:30 人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。(CN) Иов 22:30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك अय्यूब 22:30 वरन् जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; (IN) Jó 22:30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.(PT) Job 22:30 He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."(nkjv)
Job 23:1 Then Job replied,(nasb) Job 23:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 23:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 23:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 23:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 23:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN) Jó 23:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 23:1 Then Job answered and said:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |