SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 22:1 ============

Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb)

Job 22:1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F)

Job 22:1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 22:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN)

Иов 22:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال

अय्यूब 22:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा, (IN)

Jó 22:1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:(PT)

Job 22:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv)


======= Job 22:2 ============

Job 22:2 "Can a vigorous man be of use to God, Or a wise man be useful to himself?(nasb)

Job 22:2 Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.(F)

Job 22:2 ¿Traerá el hombre provecho a Dios, podrá el sabio ser de provecho a sí mismo?(rvg-E)

約 伯 記 22:2 人 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。(CN)

Иов 22:2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:2 هل ينفع الانسان الله. بل ينفع نفسه الفطن.

अय्यूब 22:2 “क्या मनुष्य से परमेश्‍वर को लाभ पहुँच सकता है? (IN)

Jó 22:2 Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?(PT)

Job 22:2 "Can a man be profitable to God, Though he who is wise may be profitable to himself?(nkjv)


======= Job 22:3 ============

Job 22:3 "Is there any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or profit if you make your ways perfect?(nasb)

Job 22:3 Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?(F)

Job 22:3 ¿Tiene contentamiento el Omnipotente en que tú seas justo, gana algo con que tú hagas perfectos tus caminos?(rvg-E)

約 伯 記 22:3 你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?(CN)

Иов 22:3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:3 هل من مسرّة للقدير اذا تبررت او من فائدة اذا قوّمت طرقك.

अय्यूब 22:3 क्या तेरे धर्मी होने से सर्वशक्तिमान सुख पा सकता है? (IN)

Jó 22:3 É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele alguma coisa se teus caminhos forem perfeitos?(PT)

Job 22:3 Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?(nkjv)


======= Job 22:4 ============

Job 22:4 "Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?(nasb)

Job 22:4 Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?(F)

Job 22:4 ¿Te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?(rvg-E)

約 伯 記 22:4 岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?(CN)

Иов 22:4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:4 هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة.

अय्यूब 22:4 वह तो तुझे डाँटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, (IN)

Jó 22:4 Por acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa de teu temor [a ele] ?(PT)

Job 22:4 "Is it because of your fear of Him that He corrects you, And enters into judgment with you?(nkjv)


======= Job 22:5 ============

Job 22:5 "Is not your wickedness great, And your iniquities without end?(nasb)

Job 22:5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?(F)

Job 22:5 ¿Acaso no [es] grande tu maldad, y tus iniquidades sin fin?(rvg-E)

約 伯 記 22:5 你 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;(CN)

Иов 22:5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:5 أليس شرك عظيما وآثامك لا نهاية لها.

अय्यूब 22:5 क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? (IN)

Jó 22:5 [Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?(PT)

Job 22:5 Is not your wickedness great, And your iniquity without end?(nkjv)


======= Job 22:6 ============

Job 22:6 "For you have taken pledges of your brothers without cause, And stripped men naked.(nasb)

Job 22:6 Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;(F)

Job 22:6 Porque sin causa tomaste prenda de tus hermanos, y despojaste de sus ropas al desnudo.(rvg-E)

約 伯 記 22:6 因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。(CN)

Иов 22:6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:6 لانك ارتهنت اخاك بلا سبب وسلبت ثياب العراة.

अय्यूब 22:6 तूने तो अपने भाई का बन्धक अकारण रख लिया है, (IN)

Jó 22:6 Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.(PT)

Job 22:6 For you have taken pledges from your brother for no reason, And stripped the naked of their clothing.(nkjv)


======= Job 22:7 ============

Job 22:7 "To the weary you have given no water to drink, And from the hungry you have withheld bread.(nasb)

Job 22:7 Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.(F)

Job 22:7 No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.(rvg-E)

約 伯 記 22:7 困 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。(CN)

Иов 22:7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:7 ماء لم تسق العطشان وعن الجوعان منعت خبزا

अय्यूब 22:7 थके हुए को तूने पानी न पिलाया, (IN)

Jó 22:7 Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.(PT)

Job 22:7 You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.(nkjv)


======= Job 22:8 ============

Job 22:8 "But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.(nasb)

Job 22:8 Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.(F)

Job 22:8 Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.(rvg-E)

約 伯 記 22:8 有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。(CN)

Иов 22:8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:8 اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها.

अय्यूब 22:8 जो बलवान था उसी को भूमि मिली, (IN)

Jó 22:8 Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.(PT)

Job 22:8 But the mighty man possessed the land, And the honorable man dwelt in it.(nkjv)


======= Job 22:9 ============

Job 22:9 "You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.(nasb)

Job 22:9 Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.(F)

Job 22:9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.(rvg-E)

約 伯 記 22:9 你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。(CN)

Иов 22:9 Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:9 الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت.

अय्यूब 22:9 तूने विधवाओं को खाली हाथ लौटा दिया। (IN)

Jó 22:9 Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.(PT)

Job 22:9 You have sent widows away empty, And the strength of the fatherless was crushed.(nkjv)


======= Job 22:10 ============

Job 22:10 "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,(nasb)

Job 22:10 C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.(F)

Job 22:10 Por tanto [hay] lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;(rvg-E)

約 伯 記 22:10 因 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;(CN)

Иов 22:10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:10 لاجل ذلك حواليك فخاخ ويريعك رعب بغتة

अय्यूब 22:10 इस कारण तेरे चारों ओर फंदे लगे हैं, (IN)

Jó 22:10 Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;(PT)

Job 22:10 Therefore snares are all around you, And sudden fear troubles you,(nkjv)


======= Job 22:11 ============

Job 22:11 Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.(nasb)

Job 22:11 Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?(F)

Job 22:11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.(rvg-E)

約 伯 記 22:11 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。(CN)

Иов 22:11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:11 او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك

अय्यूब 22:11 क्या तू अंधियारे को नहीं देखता, (IN)

Jó 22:11 Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.(PT)

Job 22:11 Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.(nkjv)


======= Job 22:12 ============

Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!(nasb)

Job 22:12 Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!(F)

Job 22:12 ¿No [está] Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.(rvg-E)

約 伯 記 22:12 神 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !(CN)

Иов 22:12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:12 هوذا الله في علو السموات. وانظر راس الكواكب ما اعلاه.

अय्यूब 22:12 “क्या परमेश्‍वर स्वर्ग के ऊँचे स्थान में नहीं है? (IN)

Jó 22:12 Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.(PT)

Job 22:12 "Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!(nkjv)


======= Job 22:13 ============

Job 22:13 "You say, 'What does God know? Can He judge through the thick darkness?(nasb)

Job 22:13 Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?(F)

Job 22:13 ¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Puede Él juzgar a través de la densa oscuridad?(rvg-E)

約 伯 記 22:13 你 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?(CN)

Иов 22:13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:13 فقلت كيف يعلم الله. هل من وراء الضباب يقضي.

अय्यूब 22:13 फिर तू कहता है, 'परमेश्‍वर क्या जानता है? (IN)

Jó 22:13 Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?(PT)

Job 22:13 And you say, 'What does God know? Can He judge through the deep darkness?(nkjv)


======= Job 22:14 ============

Job 22:14 'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'(nasb)

Job 22:14 Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.(F)

Job 22:14 Las densas nubes le cubren, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.(rvg-E)

約 伯 記 22:14 密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。(CN)

Иов 22:14 Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:14 السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.

अय्यूब 22:14 काली घटाओं से वह ऐसा छिपा रहता है कि वह कुछ नहीं देख सकता, (IN)

Jó 22:14 As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.(PT)

Job 22:14 Thick clouds cover Him, so that He cannot see, And He walks above the circle of heaven.'(nkjv)


======= Job 22:15 ============

Job 22:15 "Will you keep to the ancient path Which wicked men have trod,(nasb)

Job 22:15 Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?(F)

Job 22:15 ¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?(rvg-E)

約 伯 記 22:15 你 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。(CN)

Иов 22:15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:15 هل تحفظ طريق القدم الذي داسه رجال الاثم

अय्यूब 22:15 क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, (IN)

Jó 22:15 Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?(PT)

Job 22:15 Will you keep to the old way Which wicked men have trod,(nkjv)


======= Job 22:16 ============

Job 22:16 Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?(nasb)

Job 22:16 Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.(F)

Job 22:16 Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado:(rvg-E)

約 伯 記 22:16 他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。(CN)

Иов 22:16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:16 الذين قبض عليهم قبل الوقت. الغمر انصبّ على اساسهم.

अय्यूब 22:16 वे अपने समय से पहले उठा लिए गए (IN)

Jó 22:16 Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.(PT)

Job 22:16 Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?(nkjv)


======= Job 22:17 ============

Job 22:17 "They said to God, 'Depart from us!' And 'What can the Almighty do to them?'(nasb)

Job 22:17 Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?(F)

Job 22:17 Que decían a Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?(rvg-E)

約 伯 記 22:17 他 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?(CN)

Иов 22:17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:17 القائلين لله ابعد عنا. وماذا يفعل القدير لهم.

अय्यूब 22:17 उन्होंने परमेश्‍वर से कहा था, 'हम से दूर हो जा;' (IN)

Jó 22:17 Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?(PT)

Job 22:17 They said to God, 'Depart from us! What can the Almighty do to them?'(nkjv)


======= Job 22:18 ============

Job 22:18 "Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(nasb)

Job 22:18 Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!(F)

Job 22:18 Les había colmado de bienes sus casas. Lejos sea de mí el consejo de los impíos.(rvg-E)

約 伯 記 22:18 哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。(CN)

Иов 22:18 А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:18 وهو قد ملأ بيوتهم خيرا. لتبعد عني مشورة الاشرار.

अय्यूब 22:18 तो भी उसने उनके घर अच्छे-अच्छे पदार्थों से भर दिए (IN)

Jó 22:18 Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.(PT)

Job 22:18 Yet He filled their houses with good things; But the counsel of the wicked is far from me.(nkjv)


======= Job 22:19 ============

Job 22:19 "The righteous see and are glad, And the innocent mock them,(nasb)

Job 22:19 Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:(F)

Job 22:19 Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:(rvg-E)

約 伯 記 22:19 义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,(CN)

Иов 22:19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:19 الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين

अय्यूब 22:19 धर्मी लोग देखकर आनन्दित होते हैं; (IN)

Jó 22:19 Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,(PT)

Job 22:19 "The righteous see it and are glad, And the innocent laugh at them:(nkjv)


======= Job 22:20 ============

Job 22:20 Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'(nasb)

Job 22:20 Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!(F)

Job 22:20 Ciertamente nuestra sustancia no ha sido cortada, mas el fuego ha consumido lo que quedó de ellos.(rvg-E)

約 伯 記 22:20 说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。(CN)

Иов 22:20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:20 ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار

अय्यूब 22:20 'जो हमारे विरुद्ध उठे थे, निःसन्देह मिट गए (IN)

Jó 22:20 [Dizendo] : Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.(PT)

Job 22:20 'Surely our adversaries are cut down, And the fire consumes their remnant.'(nkjv)


======= Job 22:21 ============

Job 22:21 "Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.(nasb)

Job 22:21 Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.(F)

Job 22:21 Amístate ahora con Él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.(rvg-E)

約 伯 記 22:21 你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。(CN)

Иов 22:21 Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:21 تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.

अय्यूब 22:21 “परमेश्‍वर से मेलमिलाप कर तब तुझे शान्ति मिलेगी; (IN)

Jó 22:21 Reconcilia-te, pois, com [Deus] , e terás paz; assim o bem virá a ti.(PT)

Job 22:21 "Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.(nkjv)


======= Job 22:22 ============

Job 22:22 "Please receive instruction from His mouth And establish His words in your heart.(nasb)

Job 22:22 Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.(F)

Job 22:22 Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.(rvg-E)

約 伯 記 22:22 你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。(CN)

Иов 22:22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:22 اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك.

अय्यूब 22:22 उसके मुँह से शिक्षा सुन ले, (IN)

Jó 22:22 Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.(PT)

Job 22:22 Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart.(nkjv)


======= Job 22:23 ============

Job 22:23 "If you return to the Almighty, you will be restored; If you remove unrighteousness far from your tent,(nasb)

Job 22:23 Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.(F)

Job 22:23 Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;(rvg-E)

約 伯 記 22:23 你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。(CN)

Иов 22:23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:23 ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك

अय्यूब 22:23 यदि तू सर्वशक्तिमान की ओर फिरके समीप जाए, (IN)

Jó 22:23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,(PT)

Job 22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents.(nkjv)


======= Job 22:24 ============

Job 22:24 And place your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks,(nasb)

Job 22:24 Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;(F)

Job 22:24 Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir;(rvg-E)

約 伯 記 22:24 要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;(CN)

Иов 22:24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:24 والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.

अय्यूब 22:24 तू अपनी अनमोल वस्तुओं को धूलि पर, वरन् (IN)

Jó 22:24 E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,(PT)

Job 22:24 Then you will lay your gold in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks.(nkjv)


======= Job 22:25 ============

Job 22:25 Then the Almighty will be your gold And choice silver to you.(nasb)

Job 22:25 Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.(F)

Job 22:25 y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata en abundancia.(rvg-E)

約 伯 記 22:25 全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。(CN)

Иов 22:25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:25 يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.

अय्यूब 22:25 तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु (IN)

Jó 22:25 Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.(PT)

Job 22:25 Yes, the Almighty will be your gold And your precious silver;(nkjv)


======= Job 22:26 ============

Job 22:26 "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.(nasb)

Job 22:26 Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;(F)

Job 22:26 Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.(rvg-E)

約 伯 記 22:26 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。(CN)

Иов 22:26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:26 لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.

अय्यूब 22:26 तब तू सर्वशक्तिमान से सुख पाएगा, (IN)

Jó 22:26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.(PT)

Job 22:26 For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.(nkjv)


======= Job 22:27 ============

Job 22:27 "You will pray to Him, and He will hear you; And you will pay your vows.(nasb)

Job 22:27 Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.(F)

Job 22:27 Orarás a Él, y Él te oirá; y tú pagarás tus votos.(rvg-E)

約 伯 記 22:27 你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。(CN)

Иов 22:27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:27 تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.

अय्यूब 22:27 और तू उससे प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; (IN)

Jó 22:27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.(PT)

Job 22:27 You will make your prayer to Him, He will hear you, And you will pay your vows.(nkjv)


======= Job 22:28 ============

Job 22:28 "You will also decree a thing, and it will be established for you; And light will shine on your ways.(nasb)

Job 22:28 A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.(F)

Job 22:28 Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá la luz.(rvg-E)

約 伯 記 22:28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。(CN)

Иов 22:28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:28 وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور.

अय्यूब 22:28 जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, (IN)

Jó 22:28 Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.(PT)

Job 22:28 You will also declare a thing, And it will be established for you; So light will shine on your ways.(nkjv)


======= Job 22:29 ============

Job 22:29 "When you are cast down, you will speak with confidence, And the humble person He will save.(nasb)

Job 22:29 Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.(F)

Job 22:29 Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]; y Dios salvará al humilde de ojos.(rvg-E)

約 伯 記 22:29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。(CN)

Иов 22:29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:29 اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.

अय्यूब 22:29 चाहे दुर्भाग्य हो तो भी तू कहेगा कि सौभाग्य होगा, (IN)

Jó 22:29 Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.(PT)

Job 22:29 When they cast you down, and you say, 'Exaltation will come!' Then He will save the humble person.(nkjv)


======= Job 22:30 ============

Job 22:30 "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."(nasb)

Job 22:30 Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.(F)

Job 22:30 Él libertará la isla del inocente; y por la pureza de tus manos será librada.(rvg-E)

約 伯 記 22:30 人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。(CN)

Иов 22:30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 22:30 ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك

अय्यूब 22:30 वरन् जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; (IN)

Jó 22:30 Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.(PT)

Job 22:30 He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."(nkjv)


======= Job 23:1 ============

Job 23:1 Then Job replied,(nasb)

Job 23:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 23:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 23:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 23:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 23:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 23:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 23:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 23:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0458_18_Job_22

PREVIOUS CHAPTERS:
0454_18_Job_18
0455_18_Job_19
0456_18_Job_20
0457_18_Job_21

NEXT CHAPTERS:
0459_18_Job_23
0460_18_Job_24
0461_18_Job_25
0462_18_Job_26

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."