SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 20:1 ============

Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered,(nasb)

Job 20:1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:(F)

Job 20:1 Respondió entonces Zofar el naamatita, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 20:1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :(CN)

Иов 20:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:1 فاجاب صوفر النعماتي وقال

अय्यूब 20:1 ¶ तब नामाती सोपर ने कहा, (IN)

Jó 20:1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:(PT)

Job 20:1 Then Zophar the Naamathite answered and said:(nkjv)


======= Job 20:2 ============

Job 20:2 "Therefore my disquieting thoughts make me respond, Even because of my inward agitation.(nasb)

Job 20:2 Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.(F)

Job 20:2 Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.(rvg-E)

約 伯 記 20:2 我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。(CN)

Иов 20:2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:2 من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.

अय्यूब 20:2 “मेरा जी चाहता है कि उत्तर दूँ, (IN)

Jó 20:2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.(PT)

Job 20:2 "Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.(nkjv)


======= Job 20:3 ============

Job 20:3 "I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.(nasb)

Job 20:3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.(F)

Job 20:3 La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.(rvg-E)

約 伯 記 20:3 我 已 听 见 那 羞 辱 我 , 责 备 我 的 话 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。(CN)

Иов 20:3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:3 تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني

अय्यूब 20:3 मैंने ऐसी डाँट सुनी जिससे मेरी निन्दा हुई, (IN)

Jó 20:3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.(PT)

Job 20:3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.(nkjv)


======= Job 20:4 ============

Job 20:4 "Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,(nasb)

Job 20:4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,(F)

Job 20:4 ¿[No] sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra;(rvg-E)

約 伯 記 20:4 你 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,(CN)

Иов 20:4 Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:4 أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض

अय्यूब 20:4 क्या तू यह नियम नहीं जानता जो प्राचीन (IN)

Jó 20:4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?(PT)

Job 20:4 "Do you not know this of old, Since man was placed on earth,(nkjv)


======= Job 20:5 ============

Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?(nasb)

Job 20:5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?(F)

Job 20:5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita [sólo] por un momento?(rvg-E)

約 伯 記 20:5 恶 人 夸 胜 是 暂 时 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 乐 不 过 转 眼 之 间 麽 ?(CN)

Иов 20:5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.

अय्यूब 20:5 दुष्टों की विजय क्षणभर का होता है,, (IN)

Jó 20:5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?(PT)

Job 20:5 That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?(nkjv)


======= Job 20:6 ============

Job 20:6 "Though his loftiness reaches the heavens, And his head touches the clouds,(nasb)

Job 20:6 Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,(F)

Job 20:6 Aunque subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare las nubes,(rvg-E)

約 伯 記 20:6 他 的 尊 荣 虽 达 到 天 上 , 头 虽 顶 到 云 中 ,(CN)

Иов 20:6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.

अय्यूब 20:6 चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुँच जाए, (IN)

Jó 20:6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,(PT)

Job 20:6 Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,(nkjv)


======= Job 20:7 ============

Job 20:7 He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'(nasb)

Job 20:7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?(F)

Job 20:7 como su estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?(rvg-E)

約 伯 記 20:7 他 终 必 灭 亡 , 像 自 己 的 粪 一 样 ; 素 来 见 他 的 人 要 说 : 他 在 哪 里 呢 ?(CN)

Иов 20:7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.

अय्यूब 20:7 तो भी वह अपनी विष्ठा के समान सदा के लिये नाश हो जाएगा; (IN)

Jó 20:7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?(PT)

Job 20:7 Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'(nkjv)


======= Job 20:8 ============

Job 20:8 "He flies away like a dream, and they cannot find him; Even like a vision of the night he is chased away.(nasb)

Job 20:8 Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;(F)

Job 20:8 Como sueño volará, y no será hallado, y se disipará como visión nocturna.(rvg-E)

約 伯 記 20:8 他 必 飞 去 如 梦 , 不 再 寻 见 , 速 被 赶 去 , 如 夜 间 的 异 象 。(CN)

Иов 20:8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:8 كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.

अय्यूब 20:8 वह स्वप्न के समान लोप हो जाएगा और किसी को फिर न मिलेगा; (IN)

Jó 20:8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.(PT)

Job 20:8 He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.(nkjv)


======= Job 20:9 ============

Job 20:9 "The eye which saw him sees him no longer, And his place no longer beholds him.(nasb)

Job 20:9 L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.(F)

Job 20:9 El ojo que le vio, nunca más le verá; ni su lugar le contemplará ya más.(rvg-E)

約 伯 記 20:9 亲 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。(CN)

Иов 20:9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:9 عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.

अय्यूब 20:9 जिस ने उसको देखा हो फिर उसे न देखेगा, (IN)

Jó 20:9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.(PT)

Job 20:9 The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.(nkjv)


======= Job 20:10 ============

Job 20:10 "His sons favor the poor, And his hands give back his wealth.(nasb)

Job 20:10 Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.(F)

Job 20:10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres; y sus manos devolverán lo que él robó.(rvg-E)

約 伯 記 20:10 他 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。(CN)

Иов 20:10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки еговозвратят похищенное им.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:10 بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.

अय्यूब 20:10 उसके बच्चे कंगालों से भी विनती करेंगे, (IN)

Jó 20:10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.(PT)

Job 20:10 His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.(nkjv)


======= Job 20:11 ============

Job 20:11 "His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.(nasb)

Job 20:11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.(F)

Job 20:11 Sus huesos están llenos [del pecado] de su juventud, yacerán con él en el polvo.(rvg-E)

約 伯 記 20:11 他 的 骨 头 虽 然 有 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。(CN)

Иов 20:11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:11 عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.

अय्यूब 20:11 उसकी हड्डियों में जवानी का बल भरा हुआ है (IN)

Jó 20:11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.(PT)

Job 20:11 His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.(nkjv)


======= Job 20:12 ============

Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth And he hides it under his tongue,(nasb)

Job 20:12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,(F)

Job 20:12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;(rvg-E)

約 伯 記 20:12 他 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 ,(CN)

Иов 20:12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه

अय्यूब 20:12 “चाहे बुराई उसको मीठी लगे, (IN)

Jó 20:12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;(PT)

Job 20:12 "Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,(nkjv)


======= Job 20:13 ============

Job 20:13 Though he desires it and will not let it go, But holds it in his mouth,(nasb)

Job 20:13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;(F)

Job 20:13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía en su paladar;(rvg-E)

約 伯 記 20:13 爱 恋 不 舍 , 含 在 口 中 ;(CN)

Иов 20:13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه

अय्यूब 20:13 और वह उसे बचा रखे और न छोड़े, (IN)

Jó 20:13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.(PT)

Job 20:13 Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,(nkjv)


======= Job 20:14 ============

Job 20:14 Yet his food in his stomach is changed To the venom of cobras within him.(nasb)

Job 20:14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.(F)

Job 20:14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.(rvg-E)

約 伯 記 20:14 他 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。(CN)

Иов 20:14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.

अय्यूब 20:14 तो भी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, (IN)

Jó 20:14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.(PT)

Job 20:14 Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.(nkjv)


======= Job 20:15 ============

Job 20:15 "He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.(nasb)

Job 20:15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.(F)

Job 20:15 Devoró riquezas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.(rvg-E)

約 伯 記 20:15 他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。(CN)

Иов 20:15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:15 قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.

अय्यूब 20:15 उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा; (IN)

Jó 20:15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.(PT)

Job 20:15 He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.(nkjv)


======= Job 20:16 ============

Job 20:16 "He sucks the poison of cobras; The viper's tongue slays him.(nasb)

Job 20:16 Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.(F)

Job 20:16 Veneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.(rvg-E)

約 伯 記 20:16 他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。(CN)

Иов 20:16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:16 سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.

अय्यूब 20:16 वह नागों का विष चूस लेगा, (IN)

Jó 20:16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.(PT)

Job 20:16 He will suck the poison of cobras; The viper's tongue will slay him.(nkjv)


======= Job 20:17 ============

Job 20:17 "He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.(nasb)

Job 20:17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.(F)

Job 20:17 No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.(rvg-E)

約 伯 記 20:17 流 奶 与 蜜 之 河 , 他 不 得 再 见 。(CN)

Иов 20:17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:17 لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.

अय्यूब 20:17 वह नदियों अर्थात् मधु (IN)

Jó 20:17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.(PT)

Job 20:17 He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.(nkjv)


======= Job 20:18 ============

Job 20:18 "He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.(nasb)

Job 20:18 Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.(F)

Job 20:18 Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó; según su sustancia [será] la restitución, y no se gozará [en ello].(rvg-E)

約 伯 記 20:18 他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。(CN)

Иов 20:18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:18 يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.

अय्यूब 20:18 जिसके लिये उसने परिश्रम किया, उसको उसे लौटा देना पड़ेगा, और वह उसे निगलने न पाएगा; (IN)

Jó 20:18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.(PT)

Job 20:18 He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.(nkjv)


======= Job 20:19 ============

Job 20:19 "For he has oppressed and forsaken the poor; He has seized a house which he has not built.(nasb)

Job 20:19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.(F)

Job 20:19 Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, y robó casas que él no edificó.(rvg-E)

約 伯 記 20:19 他 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。(CN)

Иов 20:19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:19 لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه

अय्यूब 20:19 क्योंकि उसने कंगालों को पीसकर छोड़ दिया, (IN)

Jó 20:19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;(PT)

Job 20:19 For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.(nkjv)


======= Job 20:20 ============

Job 20:20 "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.(nasb)

Job 20:20 Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.(F)

Job 20:20 Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.(rvg-E)

約 伯 記 20:20 他 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。(CN)

Иов 20:20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:20 لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.

अय्यूब 20:20 “लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, (IN)

Jó 20:20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.(PT)

Job 20:20 "Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.(nkjv)


======= Job 20:21 ============

Job 20:21 "Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.(nasb)

Job 20:21 Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.(F)

Job 20:21 No quedó nada que no comiese; por tanto, su bien no será duradero.(rvg-E)

約 伯 記 20:21 其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。(CN)

Иов 20:21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:21 ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.

अय्यूब 20:21 कोई वस्तु उसका कौर बिना हुए न बचती थी; (IN)

Jó 20:21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.(PT)

Job 20:21 Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.(nkjv)


======= Job 20:22 ============

Job 20:22 "In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.(nasb)

Job 20:22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.(F)

Job 20:22 En la plenitud de su prosperidad, tendrá estrechez; la mano de todos los malvados vendrá sobre él.(rvg-E)

約 伯 記 20:22 他 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。(CN)

Иов 20:22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:22 مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.

अय्यूब 20:22 पूरी सम्पत्ति रहते भी वह सकेती में पड़ेगा; (IN)

Jó 20:22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.(PT)

Job 20:22 In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.(nkjv)


======= Job 20:23 ============

Job 20:23 "When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it on him while he is eating.(nasb)

Job 20:23 Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.(F)

Job 20:23 [Cuando] esté a punto de llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.(rvg-E)

約 伯 記 20:23 他 正 要 充 满 肚 腹 的 时 候 , 神 必 将 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 饭 的 时 候 , 要 将 这 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。(CN)

Иов 20:23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:23 يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.

अय्यूब 20:23 ऐसा होगा, कि उसका पेट भरने पर होगा, (IN)

Jó 20:23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.(PT)

Job 20:23 When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.(nkjv)


======= Job 20:24 ============

Job 20:24 "He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.(nasb)

Job 20:24 S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.(F)

Job 20:24 Huirá de las armas de hierro, [pero] el arco de acero le atravesará.(rvg-E)

約 伯 記 20:24 他 要 躲 避 铁 器 ; 铜 弓 的 箭 要 将 他 射 透 。(CN)

Иов 20:24 Убежит ли он от оружия железного, – пронзит его лук медный;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:24 يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.

अय्यूब 20:24 वह लोहे के हथियार से भागेगा, (IN)

Jó 20:24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.(PT)

Job 20:24 He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.(nkjv)


======= Job 20:25 ============

Job 20:25 "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him,(nasb)

Job 20:25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.(F)

Job 20:25 Saldrá la saeta por su espalda, relumbrante saldrá por su hiel; sobre él vendrán terrores.(rvg-E)

約 伯 記 20:25 他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。(CN)

Иов 20:25 станет вынимать стрелу , – и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:25 جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.

अय्यूब 20:25 वह उस तीर को खींचकर अपने पेट से निकालेगा, (IN)

Jó 20:25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.(PT)

Job 20:25 It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;(nkjv)


======= Job 20:26 ============

Job 20:26 Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.(nasb)

Job 20:26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.(F)

Job 20:26 Todas las tinieblas [estarán] guardadas en sus lugares secretos; fuego no atizado lo devorará, y consumirá al que quede en su tienda.(rvg-E)

約 伯 記 20:26 他 的 财 宝 归 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 毁 。(CN)

Иов 20:26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.

अय्यूब 20:26 उसके गड़े हुए धन पर घोर अंधकार छा जाएगा। (IN)

Jó 20:26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.(PT)

Job 20:26 Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.(nkjv)


======= Job 20:27 ============

Job 20:27 "The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.(nasb)

Job 20:27 Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.(F)

Job 20:27 Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.(rvg-E)

約 伯 記 20:27 天 要 显 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 兴 起 攻 击 他 。(CN)

Иов 20:27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:27 السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.

अय्यूब 20:27 आकाश उसका अधर्म प्रगट करेगा, (IN)

Jó 20:27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.(PT)

Job 20:27 The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.(nkjv)


======= Job 20:28 ============

Job 20:28 "The increase of his house will depart; His possessions will flow away in the day of His anger.(nasb)

Job 20:28 Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.(F)

Job 20:28 Los frutos de su casa serán trasportados; serán esparcidos en el día de su furor.(rvg-E)

約 伯 記 20:28 他 的 家 产 必 然 过 去 ; 神 发 怒 的 日 子 , 他 的 货 物 都 要 消 灭 。(CN)

Иов 20:28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:28 تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.

अय्यूब 20:28 उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, (IN)

Jó 20:28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.(PT)

Job 20:28 The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.(nkjv)


======= Job 20:29 ============

Job 20:29 "This is the wicked man's portion from God, Even the heritage decreed to him by God."(nasb)

Job 20:29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.(F)

Job 20:29 Ésta [es] la porción de Dios para el hombre impío, y la herencia que Dios le ha señalado.(rvg-E)

約 伯 記 20:29 这 是 恶 人 从 神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。(CN)

Иов 20:29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 20:29 هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير

अय्यूब 20:29 परमेश्‍वर की ओर से दुष्ट मनुष्य का अंश, (IN)

Jó 20:29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.(PT)

Job 20:29 This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God."(nkjv)


======= Job 21:1 ============

Job 21:1 Then Job answered,(nasb)

Job 21:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 21:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 21:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 21:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 21:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 21:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 21:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 21:1 Then Job answered and said:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0456_18_Job_20

PREVIOUS CHAPTERS:
0452_18_Job_16
0453_18_Job_17
0454_18_Job_18
0455_18_Job_19

NEXT CHAPTERS:
0457_18_Job_21
0458_18_Job_22
0459_18_Job_23
0460_18_Job_24

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."