Today's Date: ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered,(nasb) Job 16:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 16:1 Entonces respondió Job, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 16:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 16:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 16:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN) Jó 16:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 16:1 Then Job answered and said:(nkjv)
Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.(nasb) Job 16:2 J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.(F) Job 16:2 Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos [sois] todos vosotros.(rvg-E) 約 伯 記 16:2 这 样 的 话 我 听 了 许 多 ; 你 们 安 慰 人 , 反 叫 人 愁 烦 。(CN) Иов 16:2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. अय्यूब 16:2 “ऐसी बहुत सी बातें मैं सुन चुका हूँ, (IN) Jó 16:2 Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.(PT) Job 16:2 "I have heard many such things; Miserable comforters are you all!(nkjv)
Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?(nasb) Job 16:3 Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?(F) Job 16:3 ¿Tendrán fin las palabras vanas? O ¿qué te anima a responder?(rvg-E) 約 伯 記 16:3 虚 空 的 言 语 有 穷 尽 麽 ? 有 甚 麽 话 惹 动 你 回 答 呢 ?(CN) Иов 16:3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. अय्यूब 16:3 क्या व्यर्थ बातों का अन्त कभी होगा? (IN) Jó 16:3 Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?(PT) Job 16:3 Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?(nkjv)
Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.(nasb) Job 16:4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,(F) Job 16:4 También yo hablaría como vosotros. Si vuestra alma estuviera en lugar de la mía, yo podría hilvanar palabras contra vosotros, y sobre vosotros movería mi cabeza.(rvg-E) 約 伯 記 16:4 我 也 能 说 你 们 那 样 的 话 ; 你 们 若 处 在 我 的 境 遇 , 我 也 会 联 络 言 语 攻 击 你 们 , 又 能 向 你 们 摇 头 。(CN) Иов 16:4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. अय्यूब 16:4 यदि तुम्हारी दशा मेरी सी होती, (IN) Jó 16:4 Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.(PT) Job 16:4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul's place. I could heap up words against you, And shake my head at you;(nkjv)
Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.(nasb) Job 16:5 Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.(F) Job 16:5 [Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].(rvg-E) 約 伯 記 16:5 但 我 必 用 口 坚 固 你 们 , 用 嘴 消 解 你 们 的 忧 愁 。(CN) Иов 16:5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم अय्यूब 16:5 वरन् मैं अपने वचनों से तुम को हियाव दिलाता, (IN) Jó 16:5 Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.(PT) Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.(nkjv)
Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?(nasb) Job 16:6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?(F) Job 16:6 Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.(rvg-E) 約 伯 記 16:6 我 虽 说 话 , 忧 愁 仍 不 得 消 解 ; 我 虽 停 住 不 说 , 忧 愁 就 离 开 我 麽 ?(CN) Иов 16:6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. अय्यूब 16:6 “चाहे मैं बोलूँ तो भी मेरा शोक न घटेगा, (IN) Jó 16:6 Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?(PT) Job 16:6 "Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?(nkjv)
Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.(nasb) Job 16:7 Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;(F) Job 16:7 Pero ahora me ha fatigado: Tú has asolado toda mi compañía.(rvg-E) 約 伯 記 16:7 但 现 在 神 使 我 困 倦 , 使 亲 友 远 离 我 ,(CN) Иов 16:7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. अय्यूब 16:7 परन्तु अब उसने मुझे थका दिया है; (IN) Jó 16:7 Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.(PT) Job 16:7 But now He has worn me out; You have made desolate all my company.(nkjv)
Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.(nasb) Job 16:8 Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.(F) Job 16:8 Tú me has llenado de arrugas; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.(rvg-E) 約 伯 記 16:8 又 抓 住 我 , 作 见 证 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 证 我 的 不 是 。(CN) Иов 16:8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. अय्यूब 16:8 और उसने जो मेरे शरीर को सूखा डाला है, वह मेरे विरुद्ध साक्षी ठहरा है, (IN) Jó 16:8 Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim] .(PT) Job 16:8 You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.(nkjv)
Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.(nasb) Job 16:9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.(F) Job 16:9 Su furor [me] despedazó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.(rvg-E) 約 伯 記 16:9 主 发 怒 撕 裂 我 , 逼 迫 我 , 向 我 切 齿 ; 我 的 敌 人 怒 目 看 我 。(CN) Иов 16:9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. अय्यूब 16:9 उसने क्रोध में आकर मुझ को फाड़ा और मेरे पीछे पड़ा है; (IN) Jó 16:9 Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.(PT) Job 16:9 He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.(nkjv)
Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.(nasb) Job 16:10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.(F) Job 16:10 Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.(rvg-E) 約 伯 記 16:10 他 们 向 我 开 口 , 打 我 的 脸 羞 辱 我 , 聚 会 攻 击 我 。(CN) Иов 16:10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. अय्यूब 16:10 अब लोग मुझ पर मुँह पसारते हैं, (IN) Jó 16:10 Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.(PT) Job 16:10 They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.(nkjv)
Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.(nasb) Job 16:11 Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.(F) Job 16:11 Dios me ha entregado al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer.(rvg-E) 約 伯 記 16:11 神 把 我 交 给 不 敬 虔 的 人 , 把 我 扔 到 恶 人 的 手 中 。(CN) Иов 16:11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. अय्यूब 16:11 परमेश्वर ने मुझे कुटिलों के वश में कर दिया, (IN) Jó 16:11 Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.(PT) Job 16:11 God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.(nkjv)
Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.(nasb) Job 16:12 J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.(F) Job 16:12 Próspero estaba yo, y [me] desmenuzó; y me arrebató por la cerviz y me despedazó, y me puso por blanco suyo.(rvg-E) 約 伯 記 16:12 我 素 来 安 逸 , 他 折 断 我 , 掐 住 我 的 颈 项 , 把 我 摔 碎 , 又 立 我 为 他 的 箭 靶 子 。(CN) Иов 16:12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня ипоставил меня целью для Себя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. अय्यूब 16:12 मैं सुख से रहता था, और उसने मुझे चूर-चूर कर डाला; (IN) Jó 16:12 Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.(PT) Job 16:12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,(nkjv)
Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.(nasb) Job 16:13 Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.(F) Job 16:13 Me rodearon sus arqueros, partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.(rvg-E) 約 伯 記 16:13 他 的 弓 箭 手 四 面 围 绕 我 ; 他 破 裂 我 的 肺 腑 , 并 不 留 情 , 把 我 的 胆 倾 倒 在 地 上 ,(CN) Иов 16:13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. अय्यूब 16:13 उसके तीर मेरे चारों ओर उड़ रहे हैं, (IN) Jó 16:13 Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.(PT) Job 16:13 His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.(nkjv)
Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.(nasb) Job 16:14 Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.(F) Job 16:14 Me quebrantó de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.(rvg-E) 約 伯 記 16:14 将 我 破 裂 又 破 裂 , 如 同 勇 士 向 我 直 闯 。(CN) Иов 16:14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. अय्यूब 16:14 वह शूर के समान मुझ पर धावा करके मुझे (IN) Jó 16:14 Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.(PT) Job 16:14 He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.(nkjv)
Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.(nasb) Job 16:15 J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.(F) Job 16:15 Yo cosí cilicio sobre mi piel, y hundí mi cabeza en el polvo.(rvg-E) 約 伯 記 16:15 我 缝 麻 布 在 我 皮 肤 上 , 把 我 的 角 放 在 尘 土 中 。(CN) Иов 16:15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. अय्यूब 16:15 मैंने अपनी खाल पर टाट को सी लिया है, (IN) Jó 16:15 Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.(PT) Job 16:15 "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.(nkjv)
Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,(nasb) Job 16:16 Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.(F) Job 16:16 Mi rostro está hinchado por el llanto, y mis párpados entenebrecidos:(rvg-E) 約 伯 記 16:16 我 的 脸 因 哭 泣 发 紫 , 在 我 的 眼 皮 上 有 死 荫 。(CN) Иов 16:16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. अय्यूब 16:16 रोते-रोते मेरा मुँह सूज गया है, (IN) Jó 16:16 Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;(PT) Job 16:16 My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;(nkjv)
Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(nasb) Job 16:17 Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.(F) Job 16:17 A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido pura mi oración.(rvg-E) 約 伯 記 16:17 我 的 手 中 却 无 强 暴 ; 我 的 祈 祷 也 是 清 洁 。(CN) Иов 16:17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة अय्यूब 16:17 तो भी मुझसे कोई उपद्रव नहीं हुआ है, (IN) Jó 16:17 Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.(PT) Job 16:17 Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.(nkjv)
Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.(nasb) Job 16:18 O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!(F) Job 16:18 ¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor.(rvg-E) 約 伯 記 16:18 地 啊 , 不 要 遮 盖 我 的 血 ! 不 要 阻 挡 我 的 哀 求 !(CN) Иов 16:18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. अय्यूब 16:18 “हे पृथ्वी, तू मेरे लहू को न ढाँपना, (IN) Jó 16:18 Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!(PT) Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!(nkjv)
Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.(nasb) Job 16:19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.(F) Job 16:19 Mas he aquí que en los cielos [está] mi testigo, y mi testimonio en las alturas.(rvg-E) 約 伯 記 16:19 现 今 , 在 天 有 我 的 见 证 , 在 上 有 我 的 中 保 。(CN) Иов 16:19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. अय्यूब 16:19 अब भी स्वर्ग में मेरा साक्षी है, (IN) Jó 16:19 Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.(PT) Job 16:19 Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.(nkjv)
Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.(nasb) Job 16:20 Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.(F) Job 16:20 Mis amigos me escarnecen; mis ojos derramarán lágrimas ante Dios.(rvg-E) 約 伯 記 16:20 我 的 朋 友 讥 诮 我 , 我 却 向 神 眼 泪 汪 汪 。(CN) Иов 16:20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني अय्यूब 16:20 मेरे मित्र मुझसे घृणा करते हैं, (IN) Jó 16:20 Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.(PT) Job 16:20 My friends scorn me; My eyes pour out tears to God.(nkjv)
Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!(nasb) Job 16:21 Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!(F) Job 16:21 ¡Oh que alguien intercediera por el hombre ante Dios, como el hombre [intercede] por su prójimo!(rvg-E) 約 伯 記 16:21 愿 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;(CN) Иов 16:21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. अय्यूब 16:21 कि कोई परमेश्वर के सामने सज्जन का, (IN) Jó 16:21 Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!(PT) Job 16:21 Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!(nkjv)
Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.(nasb) Job 16:22 Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.(F) Job 16:22 Mas los años contados vendrán, y yo iré por el camino de donde no volveré.(rvg-E) 約 伯 記 16:22 因 为 再 过 几 年 , 我 必 走 那 往 而 不 返 之 路 。(CN) Иов 16:22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها अय्यूब 16:22 क्योंकि थोड़े ही वर्षों के बीतने पर मैं उस मार्ग (IN) Jó 16:22 Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.(PT) Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return.(nkjv)
Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(nasb) Job 17:1 Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.(F) Job 17:1 Mi aliento está corrompido, mis días se extinguen, y me [está preparado] el sepulcro.(rvg-E) 約 伯 記 17:1 我 的 心 灵 消 耗 , 我 的 日 子 灭 尽 ; 坟 墓 为 我 预 备 好 了 。(CN) Иов 17:1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 17:1 روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي अय्यूब 17:1 “मेरा प्राण निकलने पर है, मेरे दिन पूरे हो चुके हैं; (IN) Jó 17:1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.(PT) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |