Today's Date: ======= Job 13:1 ============ Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nasb) Job 13:1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.(F) Job 13:1 He aquí que todas [estas cosas] han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.(rvg-E) 約 伯 記 13:1 这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。(CN) Иов 13:1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило длясебя.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به. अय्यूब 13:1 “सुनो, मैं यह सब कुछ अपनी आँख से देख चुका, (IN) Jó 13:1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto] ; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.(PT) Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(nkjv)
Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.(nasb) Job 13:2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.(F) Job 13:2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no [soy] menos que vosotros.(rvg-E) 約 伯 記 13:2 你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。(CN) Иов 13:2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:2 ما تعرفونه عرفته انا ايضا. لست دونكم. अय्यूब 13:2 जो कुछ तुम जानते हो वह मैं भी जानता हूँ; (IN) Jó 13:2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.(PT) Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you.(nkjv)
Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.(nasb) Job 13:3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;(F) Job 13:3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.(rvg-E) 約 伯 記 13:3 我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。(CN) Иов 13:3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:3 ولكني اريد ان اكلم القدير وان أحاكم الى الله. अय्यूब 13:3 मैं तो सर्वशक्तिमान से बातें करूँगा, (IN) Jó 13:3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.(PT) Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.(nkjv)
Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.(nasb) Job 13:4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.(F) Job 13:4 Porque ciertamente vosotros [sois] fraguadores de mentira; todos vosotros [sois] médicos nulos.(rvg-E) 約 伯 記 13:4 你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。(CN) Иов 13:4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:4 اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم. अय्यूब 13:4 परन्तु तुम लोग झूठी बात के गढ़नेवाले हो; (IN) Jó 13:4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.(PT) Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians.(nkjv)
Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!(nasb) Job 13:5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.(F) Job 13:5 ¡Oh que callarais del todo! Y os sería sabiduría.(rvg-E) 約 伯 記 13:5 惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !(CN) Иов 13:5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:5 ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة. अय्यूब 13:5 भला होता, कि तुम बिल्कुल चुप रहते, (IN) Jó 13:5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.(PT) Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom!(nkjv)
Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.(nasb) Job 13:6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.(F) Job 13:6 Oíd ahora mi razonamiento, y estad atentos a los argumentos de mis labios.(rvg-E) 約 伯 記 13:6 请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。(CN) Иов 13:6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:6 اسمعوا الآن حجتي واصغوا الى دعاوي شفتيّ. अय्यूब 13:6 मेरा विवाद सुनो, (IN) Jó 13:6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.(PT) Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips.(nkjv)
Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?(nasb) Job 13:7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?(F) Job 13:7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por Él engaño?(rvg-E) 約 伯 記 13:7 你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?(CN) Иов 13:7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:7 أتقولون لاجل الله ظلما وتتكلمون بغش لاجله. अय्यूब 13:7 क्या तुम परमेश्वर के निमित्त टेढ़ी बातें कहोगे, (IN) Jó 13:7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?(PT) Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him?(nkjv)
Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nasb) Job 13:8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?(F) Job 13:8 ¿Haréis acepción de su persona? ¿Contenderéis vosotros por Dios?(rvg-E) 約 伯 記 13:8 你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?(CN) Иов 13:8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:8 أتحابون وجهه ام عن الله تخاصمون. अय्यूब 13:8 क्या तुम उसका पक्षपात करोगे? (IN) Jó 13:8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?(PT) Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(nkjv)
Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?(nasb) Job 13:9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?(F) Job 13:9 ¿Sería bueno que Él os escudriñase? ¿Os burlaréis de Él como quien se burla de algún hombre?(rvg-E) 約 伯 記 13:9 他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?(CN) Иов 13:9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:9 أخير لكم ان يفحصكم ام تخاتلونه كما يخاتل الانسان. अय्यूब 13:9 क्या यह भला होगा, कि वह तुम को जाँचे? (IN) Jó 13:9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?(PT) Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man?(nkjv)
Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.(nasb) Job 13:10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.(F) Job 13:10 Él os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.(rvg-E) 約 伯 記 13:10 你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。(CN) Иов 13:10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:10 توبيخا يوبخكم ان حابيتم الوجوه خفية. अय्यूब 13:10 यदि तुम छिपकर पक्षपात करो, (IN) Jó 13:10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.(PT) Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality.(nkjv)
Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?(nasb) Job 13:11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?(F) Job 13:11 ¿No debiera espantaros su majestad, y caer su pavor sobre vosotros?(rvg-E) 約 伯 記 13:11 他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?(CN) Иов 13:11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:11 فهلا يرهبكم جلاله ويسقط عليكم رعبه. अय्यूब 13:11 क्या तुम उसके माहात्म्य से भय न खाओगे? (IN) Jó 13:11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?(PT) Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you?(nkjv)
Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nasb) Job 13:12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.(F) Job 13:12 Vuestras memorias [serán] comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de barro.(rvg-E) 約 伯 記 13:12 你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。(CN) Иов 13:12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши – оплоты глиняные.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:12 خطبكم امثال رماد وحصونكم حصون من طين अय्यूब 13:12 तुम्हारे स्मरणयोग्य नीतिवचन राख के समान हैं; (IN) Jó 13:12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.(PT) Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(nkjv)
Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.(nasb) Job 13:13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.(F) Job 13:13 Callaos, dejadme y hablaré yo, y que venga sobre mí lo que viniere.(rvg-E) 約 伯 記 13:13 你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。(CN) Иов 13:13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:13 اسكتوا عني فاتكلم انا وليصبني مهما اصاب. अय्यूब 13:13 “मुझसे बात करना छोड़ो, कि मैं भी कुछ कहने पाऊँ; (IN) Jó 13:13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.(PT) Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may!(nkjv)
Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?(nasb) Job 13:14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.(F) Job 13:14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?(rvg-E) 約 伯 記 13:14 我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。(CN) Иов 13:14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:14 لماذا آخذ لحمي باسناني واضع نفسي في كفي. अय्यूब 13:14 मैं क्यों अपना माँस अपने दाँतों से चबाऊँ? (IN) Jó 13:14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?(PT) Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands?(nkjv)
Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.(nasb) Job 13:15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.(F) Job 13:15 He aquí, aunque Él me matare, en Él esperaré; pero sostendré delante de Él mis caminos.(rvg-E) 約 伯 記 13:15 他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。(CN) Иов 13:15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желалбы только отстоять пути мои пред лицем Его!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:15 هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه. अय्यूब 13:15 वह मुझे घात करेगा, मुझे कुछ आशा नहीं; (IN) Jó 13:15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.(PT) Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him.(nkjv)
Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.(nasb) Job 13:16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.(F) Job 13:16 Y Él mismo [será] mi salvación, porque no entrará en su presencia el hipócrita.(rvg-E) 約 伯 記 13:16 这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。(CN) Иов 13:16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:16 فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه. अय्यूब 13:16 और यह ही मेरे बचाव का कारण होगा, कि (IN) Jó 13:16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.(PT) Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him.(nkjv)
Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.(nasb) Job 13:17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.(F) Job 13:17 Oíd con atención mi razonamiento, y mi declaración con vuestros oídos.(rvg-E) 約 伯 記 13:17 你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。(CN) Иов 13:17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:17 سمعا اسمعوا اقوالي وتصريحي بمسامعكم. अय्यूब 13:17 चित्त लगाकर मेरी बात सुनो, (IN) Jó 13:17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.(PT) Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears.(nkjv)
Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.(nasb) Job 13:18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.(F) Job 13:18 He aquí ahora, yo he preparado [mi] causa, y sé que seré justificado.(rvg-E) 約 伯 記 13:18 我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。(CN) Иов 13:18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:18 هانذا قد احسنت الدعوى. اعلم اني اتبرر. अय्यूब 13:18 देखो, मैंने अपने मुकद्दमें की पूरी तैयारी की है; (IN) Jó 13:18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.(PT) Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.(nkjv)
Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.(nasb) Job 13:19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.(F) Job 13:19 ¿Quién [es] el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.(rvg-E) 約 伯 記 13:19 有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。(CN) Иов 13:19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:19 من هو الذي يخاصمني حتى اصمت الآن واسلم الروح अय्यूब 13:19 कौन है जो मुझसे मुकद्दमा लड़ सकेगा? (IN) Jó 13:19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.(PT) Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish.(nkjv)
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:(nasb) Job 13:20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:(F) Job 13:20 A lo menos dos [cosas] no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro.(rvg-E) 約 伯 記 13:20 惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :(CN) Иов 13:20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:20 انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك. अय्यूब 13:20 दो ही काम मुझसे न कर, (IN) Jó 13:20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:(PT) Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You:(nkjv)
Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.(nasb) Job 13:21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.(F) Job 13:21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.(rvg-E) 約 伯 記 13:21 就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。(CN) Иов 13:21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:21 ابعد يديك عني ولا تدع هيبتك ترعبني अय्यूब 13:21 अपनी ताड़ना मुझसे दूर कर ले, (IN) Jó 13:21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.(PT) Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid.(nkjv)
Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.(nasb) Job 13:22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!(F) Job 13:22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.(rvg-E) 約 伯 記 13:22 这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。(CN) Иов 13:22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:22 ثم ادع فانا اجيب او اتكلم فتجاوبني. अय्यूब 13:22 तब तेरे बुलाने पर मैं बोलूँगा; (IN) Jó 13:22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.(PT) Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.(nkjv)
Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.(nasb) Job 13:23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.(F) Job 13:23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.(rvg-E) 約 伯 記 13:23 我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。(CN) Иов 13:23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:23 كم لي من الآثام والخطايا. اعلمني ذنبي وخطيتي. अय्यूब 13:23 मुझसे कितने अधर्म के काम और पाप हुए हैं? (IN) Jó 13:23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.(PT) Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin.(nkjv)
Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?(nasb) Job 13:24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?(F) Job 13:24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?(rvg-E) 約 伯 記 13:24 你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?(CN) Иов 13:24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:24 لماذا تحجب وجهك وتحسبني عدوا لك. अय्यूब 13:24 तू किस कारण अपना मुँह फेर लेता है, (IN) Jó 13:24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?(PT) Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy?(nkjv)
Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?(nasb) Job 13:25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?(F) Job 13:25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una paja seca has de perseguir?(rvg-E) 約 伯 記 13:25 你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?(CN) Иов 13:25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:25 اترعب ورقة مندفعة وتطارد قشا يابسا. अय्यूब 13:25 क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कँपाएगा? (IN) Jó 13:25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento] ? E perseguirás a palha seca?(PT) Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble?(nkjv)
Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.(nasb) Job 13:26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?(F) Job 13:26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?(rvg-E) 約 伯 記 13:26 你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;(CN) Иов 13:26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:26 لانك كتبت عليّ أمورا مرّة وورثتني اثام صباي अय्यूब 13:26 तू मेरे लिये कठिन दुःखों की आज्ञा देता है, (IN) Jó 13:26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?(PT) Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth.(nkjv)
Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,(nasb) Job 13:27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,(F) Job 13:27 Pones además mis pies en el cepo, y vigilas todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies.(rvg-E) 約 伯 記 13:27 也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。(CN) Иов 13:27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, – гонишься по следам ног моих.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:27 فجعلت رجليّ في المقطرة ولاحظت جميع مسالكي وعلى اصول رجليّ نبشت. अय्यूब 13:27 और मेरे पाँवों को काठ में ठोंकता, (IN) Jó 13:27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.(PT) Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet.(nkjv)
Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nasb) Job 13:28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?(F) Job 13:28 Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla.(rvg-E) 約 伯 記 13:28 我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。(CN) Иов 13:28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 13:28 وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث अय्यूब 13:28 और मैं सड़ी-गली वस्तु के तुल्य हूँ जो नाश (IN) Jó 13:28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.(PT) Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(nkjv)
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(nasb) Job 14:1 L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.(F) Job 14:1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores.(rvg-E) 約 伯 記 14:1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;(CN) Иов 14:1 Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 14:1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. अय्यूब 14:1 “मनुष्य जो स्त्री से उत्पन्न होता है, (IN) Jó 14:1 O homem, nascido de mulher, é curto de dias, e farto de inquietação;(PT) Job 14:1 "Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |