SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Job 9:1 ============

Job 9:1 Then Job answered,(nasb)

Job 9:1 Job prit la parole et dit:(F)

Job 9:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E)

約 伯 記 9:1 约 伯 回 答 说 :(CN)

Иов 9:1 И отвечал Иов и сказал:(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:1 فاجاب ايوب وقال

अय्यूब 9:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN)

Jó 9:1 Mas Jó respondeu, dizendo:(PT)

Job 9:1 Then Job answered and said:(nkjv)


======= Job 9:2 ============

Job 9:2 "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?(nasb)

Job 9:2 Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?(F)

Job 9:2 Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?(rvg-E)

約 伯 記 9:2 我 真 知 道 是 这 样 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 为 义 呢 ?(CN)

Иов 9:2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله.

अय्यूब 9:2 “मैं निश्चय जानता हूँ, कि बात ऐसी ही है; (IN)

Jó 9:2 Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?(PT)

Job 9:2 "Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?(nkjv)


======= Job 9:3 ============

Job 9:3 "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.(nasb)

Job 9:3 S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.(F)

Job 9:3 Si quisiere contender con Él, no le podrá responder a una cosa de mil.(rvg-E)

約 伯 記 9:3 若 愿 意 与 他 争 辩 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。(CN)

Иов 9:3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف.

अय्यूब 9:3 चाहे वह उससे मुकद्दमा लड़ना भी चाहे (IN)

Jó 9:3 Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.(PT)

Job 9:3 If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.(nkjv)


======= Job 9:4 ============

Job 9:4 "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?(nasb)

Job 9:4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?(F)

Job 9:4 [Él es] sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra Él, y le fue bien?(rvg-E)

約 伯 記 9:4 他 心 里 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 谁 向 神 刚 硬 而 得 亨 通 呢 ?(CN)

Иов 9:4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم.

अय्यूब 9:4 परमेश्‍वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है: (IN)

Jó 9:4 Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?(PT)

Job 9:4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?(nkjv)


======= Job 9:5 ============

Job 9:5 "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;(nasb)

Job 9:5 Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.(F)

Job 9:5 Él remueve las montañas con su furor, y ellas no saben quién las trastornó.(rvg-E)

約 伯 記 9:5 他 发 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 并 不 知 觉 。(CN)

Иов 9:5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه

अय्यूब 9:5 वह तो पर्वतों को अचानक हटा देता है (IN)

Jó 9:5 Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.(PT)

Job 9:5 He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;(nkjv)


======= Job 9:6 ============

Job 9:6 Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;(nasb)

Job 9:6 Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.(F)

Job 9:6 Él sacude la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:(rvg-E)

約 伯 記 9:6 他 使 地 震 动 , 离 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 摇 撼 。(CN)

Иов 9:6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها

अय्यूब 9:6 वह पृथ्वी को हिलाकर उसके स्थान से अलग करता है, (IN)

Jó 9:6 Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.(PT)

Job 9:6 He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;(nkjv)


======= Job 9:7 ============

Job 9:7 Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;(nasb)

Job 9:7 Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.(F)

Job 9:7 Él manda al sol, y no sale; y pone sello a las estrellas:(rvg-E)

約 伯 記 9:7 他 吩 咐 日 头 不 出 来 , 就 不 出 来 , 又 封 闭 众 星 。(CN)

Иов 9:7 скажет солнцу, – и не взойдет, и на звезды налагает печать.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم.

अय्यूब 9:7 उसकी आज्ञा बिना सूर्य उदय होता ही नहीं; (IN)

Jó 9:7 Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.(PT)

Job 9:7 He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;(nkjv)


======= Job 9:8 ============

Job 9:8 Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;(nasb)

Job 9:8 Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.(F)

Job 9:8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar:(rvg-E)

約 伯 記 9:8 他 独 自 铺 张 苍 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。(CN)

Иов 9:8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر.

अय्यूब 9:8 वह आकाशमण्डल को अकेला ही फैलाता है, (IN)

Jó 9:8 Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.(PT)

Job 9:8 He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;(nkjv)


======= Job 9:9 ============

Job 9:9 Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;(nasb)

Job 9:9 Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.(F)

Job 9:9 Él hizo la Osa Mayor, el Orión y las Pléyades; y los lugares secretos del sur.(rvg-E)

約 伯 記 9:9 他 造 北 斗 、 参 星 、 昴 星 , 并 南 方 的 密 宫 ;(CN)

Иов 9:9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب.

अय्यूब 9:9 वह सप्तर्षि, मृगशिरा और कचपचिया और (IN)

Jó 9:9 Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.(PT)

Job 9:9 He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;(nkjv)


======= Job 9:10 ============

Job 9:10 Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.(nasb)

Job 9:10 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.(F)

Job 9:10 Él hace cosas grandes e inescrutables; y maravillas, sin número.(rvg-E)

約 伯 記 9:10 他 行 大 事 , 不 可 测 度 , 行 奇 事 , 不 可 胜 数 。(CN)

Иов 9:10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد

अय्यूब 9:10 वह तो ऐसे बड़े कर्म करता है, जिनकी थाह नहीं लगती; (IN)

Jó 9:10 Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.(PT)

Job 9:10 He does great things past finding out, Yes, wonders without number.(nkjv)


======= Job 9:11 ============

Job 9:11 "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.(nasb)

Job 9:11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.(F)

Job 9:11 He aquí que Él pasará delante de mí, y yo no [lo] veré; y pasará, y no lo percibiré.(rvg-E)

約 伯 記 9:11 他 从 我 旁 边 经 过 , 我 却 不 看 见 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 觉 。(CN)

Иов 9:11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечуЕго.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به.

अय्यूब 9:11 देखो, वह मेरे सामने से होकर तो चलता है (IN)

Jó 9:11 Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.(PT)

Job 9:11 If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;(nkjv)


======= Job 9:12 ============

Job 9:12 "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'(nasb)

Job 9:12 S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?(F)

Job 9:12 He aquí, arrebatará; ¿quién se lo impedirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?(rvg-E)

約 伯 記 9:12 他 夺 取 , 谁 能 阻 挡 ? 谁 敢 问 他 : 你 做 甚 麽 ?(CN)

Иов 9:12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل.

अय्यूब 9:12 देखो, जब वह छीनने लगे, तब उसको कौन रोकेगा? (IN)

Jó 9:12 Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?(PT)

Job 9:12 If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'(nkjv)


======= Job 9:13 ============

Job 9:13 "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.(nasb)

Job 9:13 Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.(F)

Job 9:13 [Si] Dios no retira su ira, los ayudadores soberbios serán abatidos debajo de Él.(rvg-E)

約 伯 記 9:13 神 必 不 收 回 他 的 怒 气 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。(CN)

Иов 9:13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب.

अय्यूब 9:13 “परमेश्‍वर अपना क्रोध ठण्डा नहीं करता। (IN)

Jó 9:13 Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.(PT)

Job 9:13 God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.(nkjv)


======= Job 9:14 ============

Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words before Him?(nasb)

Job 9:14 Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?(F)

Job 9:14 ¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con Él palabras escogidas?(rvg-E)

約 伯 記 9:14 既 是 这 样 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 选 择 言 语 与 他 辩 论 呢 ?(CN)

Иов 9:14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه.

अय्यूब 9:14 फिर मैं क्या हूँ, जो उसे उत्तर दूँ, (IN)

Jó 9:14 Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?(PT)

Job 9:14 "How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?(nkjv)


======= Job 9:15 ============

Job 9:15 "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.(nasb)

Job 9:15 Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.(F)

Job 9:15 Aunque fuese yo justo, no respondería; antes habría de rogar a mi Juez.(rvg-E)

約 伯 記 9:15 我 虽 有 义 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 审 判 我 的 恳 求 。(CN)

Иов 9:15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني.

अय्यूब 9:15 चाहे मैं निर्दोष भी होता परन्तु उसको उत्तर न दे सकता; (IN)

Jó 9:15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.(PT)

Job 9:15 For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.(nkjv)


======= Job 9:16 ============

Job 9:16 "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.(nasb)

Job 9:16 Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,(F)

Job 9:16 Que si yo le invocara, y Él me respondiese, [aún] no creeré que haya escuchado mi voz.(rvg-E)

約 伯 記 9:16 我 若 呼 吁 , 他 应 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 听 我 的 声 音 。(CN)

Иов 9:16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, – я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي

अय्यूब 9:16 चाहे मेरे पुकारने से वह उत्तर भी देता, (IN)

Jó 9:16 Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.(PT)

Job 9:16 If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.(nkjv)


======= Job 9:17 ============

Job 9:17 "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.(nasb)

Job 9:17 Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,(F)

Job 9:17 Porque me ha quebrantado con tempestad, y sin causa ha aumentado mis heridas.(rvg-E)

約 伯 記 9:17 他 用 暴 风 折 断 我 , 无 故 地 加 增 我 的 损 伤 。(CN)

Иов 9:17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب.

अय्यूब 9:17 वह आँधी चलाकर मुझे तोड़ डालता है, (IN)

Jó 9:17 Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.(PT)

Job 9:17 For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.(nkjv)


======= Job 9:18 ============

Job 9:18 "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.(nasb)

Job 9:18 Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.(F)

Job 9:18 No me ha concedido que tome aliento, sino que me ha llenado de amarguras.(rvg-E)

約 伯 記 9:18 我 就 是 喘 一 口 气 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 满 心 苦 恼 。(CN)

Иов 9:18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر.

अय्यूब 9:18 वह मुझे साँस भी लेने नहीं देता है, (IN)

Jó 9:18 Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.(PT)

Job 9:18 He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.(nkjv)


======= Job 9:19 ============

Job 9:19 "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?(nasb)

Job 9:19 Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?(F)

Job 9:19 Si [yo hablare] de poder, he aquí Él es poderoso; si de juicio, ¿quién me citará a juicio?(rvg-E)

約 伯 記 9:19 若 论 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 论 审 判 , 他 说 谁 能 将 我 传 来 呢 ?(CN)

Иов 9:19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني.

अय्यूब 9:19 यदि सामर्थ्य की चर्चा हो, तो देखो, वह बलवान है (IN)

Jó 9:19 Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria] : Quem me convocará?(PT)

Job 9:19 If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?(nkjv)


======= Job 9:20 ============

Job 9:20 "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.(nasb)

Job 9:20 Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.(F)

Job 9:20 Si yo me justificare, me condenaría mi boca; si me dijere perfecto, esto me haría inicuo.(rvg-E)

約 伯 記 9:20 我 虽 有 义 , 自 己 的 口 要 定 我 为 有 罪 ; 我 虽 完 全 , 我 口 必 显 我 为 弯 曲 。(CN)

Иов 9:20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинятменя; если я невинен, то Он признает меня виновным.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني

अय्यूब 9:20 चाहे मैं निर्दोष ही क्यों न हूँ, परन्तु अपने ही मुँह से दोषी ठहरूँगा; (IN)

Jó 9:20 Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.(PT)

Job 9:20 Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.(nkjv)


======= Job 9:21 ============

Job 9:21 "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.(nasb)

Job 9:21 Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.(F)

Job 9:21 Bien que yo [fuese] íntegro, no conocería mi alma: Despreciaría mi vida.(rvg-E)

約 伯 記 9:21 我 本 完 全 , 不 顾 自 己 ; 我 厌 恶 我 的 性 命 。(CN)

Иов 9:21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي.

अय्यूब 9:21 मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता; (IN)

Jó 9:21 Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.(PT)

Job 9:21 "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.(nkjv)


======= Job 9:22 ============

Job 9:22 "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'(nasb)

Job 9:22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.(F)

Job 9:22 Una [cosa] resta que yo diga: Al perfecto y al impío Él los consume.(rvg-E)

約 伯 記 9:22 善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。(CN)

Иов 9:22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما.

अय्यूब 9:22 बात तो एक ही है, इससे मैं यह कहता हूँ (IN)

Jó 9:22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.(PT)

Job 9:22 It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'(nkjv)


======= Job 9:23 ============

Job 9:23 "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.(nasb)

Job 9:23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.(F)

Job 9:23 Si el azote mata de repente, se ríe del sufrimiento de los inocentes.(rvg-E)

約 伯 記 9:23 若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。(CN)

Иов 9:23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء.

अय्यूब 9:23 जब लोग विपत्ति से अचानक मरने लगते हैं (IN)

Jó 9:23 Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.(PT)

Job 9:23 If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.(nkjv)


======= Job 9:24 ============

Job 9:24 "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?(nasb)

Job 9:24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?(F)

Job 9:24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y Él cubre el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién es? ¿Dónde está?(rvg-E)

約 伯 記 9:24 世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?(CN)

Иов 9:24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.

अय्यूब 9:24 देश दुष्टों के हाथ में दिया गया है। (IN)

Jó 9:24 A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?(PT)

Job 9:24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?(nkjv)


======= Job 9:25 ============

Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.(nasb)

Job 9:25 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;(F)

Job 9:25 Mis días son más ligeros que un correo; Huyen, no ven el bien.(rvg-E)

約 伯 記 9:25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 过 去 , 不 见 福 乐 。(CN)

Иов 9:25 Дни мои быстрее гонца, – бегут, не видят добра,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا.

अय्यूब 9:25 “मेरे दिन हरकारे से भी अधिक वेग से चले जाते हैं; (IN)

Jó 9:25 Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.(PT)

Job 9:25 "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.(nkjv)


======= Job 9:26 ============

Job 9:26 "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.(nasb)

Job 9:26 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.(F)

Job 9:26 Pasan cual naves veloces: Como el águila [que] se lanza sobre su presa.(rvg-E)

約 伯 記 9:26 我 的 日 子 过 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鹰 。(CN)

Иов 9:26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه.

अय्यूब 9:26 वे तेजी से सरकण्डों की नावों के समान चले जाते हैं, (IN)

Jó 9:26 Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.(PT)

Job 9:26 They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.(nkjv)


======= Job 9:27 ============

Job 9:27 "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'(nasb)

Job 9:27 Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,(F)

Job 9:27 Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi triste semblante y me esforzaré;(rvg-E)

約 伯 記 9:27 我 若 说 : 我 要 忘 记 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 畅 快 ;(CN)

Иов 9:27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой иободрюсь;(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج

अय्यूब 9:27 यदि मैं कहूँ, 'विलाप करना भूल जाऊँगा, (IN)

Jó 9:27 Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,(PT)

Job 9:27 If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'(nkjv)


======= Job 9:28 ============

Job 9:28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.(nasb)

Job 9:28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.(F)

Job 9:28 [entonces] me turban todos mis dolores; sé que no me tendrás por inocente.(rvg-E)

約 伯 記 9:28 我 因 愁 苦 而 惧 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 为 无 辜 。(CN)

Иов 9:28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني.

अय्यूब 9:28 तब मैं अपने सब दुःखों से डरता हूँ। (IN)

Jó 9:28 [Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.(PT)

Job 9:28 I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.(nkjv)


======= Job 9:29 ============

Job 9:29 "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?(nasb)

Job 9:29 Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?(F)

Job 9:29 [Si] soy impío, ¿Para qué, pues, trabajaré en vano?(rvg-E)

約 伯 記 9:29 我 必 被 你 定 为 有 罪 , 我 何 必 徒 然 劳 苦 呢 ?(CN)

Иов 9:29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا.

अय्यूब 9:29 मैं तो दोषी ठहरूँगा; (IN)

Jó 9:29 Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?(PT)

Job 9:29 If I am condemned, Why then do I labor in vain?(nkjv)


======= Job 9:30 ============

Job 9:30 "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,(nasb)

Job 9:30 Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,(F)

Job 9:30 Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la limpieza misma,(rvg-E)

約 伯 記 9:30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 硷 洁 净 我 的 手 ,(CN)

Иов 9:30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان

अय्यूब 9:30 चाहे मैं हिम के जल में स्नान करूँ, (IN)

Jó 9:30 Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,(PT)

Job 9:30 If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,(nkjv)


======= Job 9:31 ============

Job 9:31 Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.(nasb)

Job 9:31 Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.(F)

Job 9:31 aún me hundirás en el hoyo, y mis propias vestiduras me abominarán.(rvg-E)

約 伯 記 9:31 你 还 要 扔 我 在 坑 里 , 我 的 衣 服 都 憎 恶 我 。(CN)

Иов 9:31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي.

अय्यूब 9:31 तो भी तू मुझे गड्ढे में डाल ही देगा, (IN)

Jó 9:31 Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.(PT)

Job 9:31 Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.(nkjv)


======= Job 9:32 ============

Job 9:32 "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.(nasb)

Job 9:32 Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.(F)

Job 9:32 Porque [Él] no [es] hombre igual que yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.(rvg-E)

約 伯 記 9:32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 们 可 以 同 听 审 判 。(CN)

Иов 9:32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة.

अय्यूब 9:32 क्योंकि परमेश्‍वर मेरे तुल्य मनुष्य नहीं है कि मैं उससे वाद-विवाद कर सकूँ, (IN)

Jó 9:32 Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.(PT)

Job 9:32 "For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.(nkjv)


======= Job 9:33 ============

Job 9:33 "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.(nasb)

Job 9:33 Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.(F)

Job 9:33 Ni hay entre nosotros árbitro, que ponga su mano sobre ambos.(rvg-E)

約 伯 記 9:33 我 们 中 间 没 有 听 讼 的 人 可 以 向 我 们 两 造 按 手 。(CN)

Иов 9:33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا.

अय्यूब 9:33 हम दोनों के बीच कोई बिचवई नहीं है, (IN)

Jó 9:33 Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,(PT)

Job 9:33 Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.(nkjv)


======= Job 9:34 ============

Job 9:34 "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.(nasb)

Job 9:34 Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;(F)

Job 9:34 Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.(rvg-E)

約 伯 記 9:34 愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。(CN)

Иов 9:34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه

अय्यूब 9:34 वह अपना सोंटा मुझ पर से दूर करे और (IN)

Jó 9:34 Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.(PT)

Job 9:34 Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.(nkjv)


======= Job 9:35 ============

Job 9:35 "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.(nasb)

Job 9:35 Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.(F)

Job 9:35 [Entonces] yo hablaría, y no le temería; mas no es así conmigo.(rvg-E)

約 伯 記 9:35 我 就 说 话 , 也 不 惧 怕 他 , 现 在 我 却 不 是 那 样 。(CN)

Иов 9:35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 9:35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي

अय्यूब 9:35 तब मैं उससे निडर होकर कुछ कह सकूँगा, (IN)

Jó 9:35 [Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.(PT)

Job 9:35 Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.(nkjv)


======= Job 10:1 ============

Job 10:1 "I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.(nasb)

Job 10:1 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.(F)

Job 10:1 Mi alma está hastiada de mi vida: Daré yo rienda suelta a mi queja sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.(rvg-E)

約 伯 記 10:1 我 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 ,(CN)

Иов 10:1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.(RU)

(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 10:1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي

अय्यूब 10:1 “मेरा प्राण जीवित रहने से उकताता है; (IN)

Jó 10:1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.(PT)

Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0445_18_Job_09

PREVIOUS CHAPTERS:
0441_18_Job_05
0442_18_Job_06
0443_18_Job_07
0444_18_Job_08

NEXT CHAPTERS:
0446_18_Job_10
0447_18_Job_11
0448_18_Job_12
0449_18_Job_13

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."