Today's Date: ======= Job 25:1 ============ Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered,(nasb) Job 25:1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F) Job 25:1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 25:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN) Иов 25:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال अय्यूब 25:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (IN) Jó 25:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(PT) Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv)
Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights.(nasb) Job 25:2 La puissance et la terreur appartiennent à Dieu; Il fait régner la paix dans ses hautes régions.(F) Job 25:2 El señorío y el temor están con Él: Él hace paz en sus alturas.(rvg-E) 約 伯 記 25:2 神 有 治 理 之 权 , 有 威 严 可 畏 ; 他 在 高 处 施 行 和 平 。(CN) Иов 25:2 держава и страх у Него; Он творит мир на высотах Своих!(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:2 السلطان والهيبة عنده. هو صانع السلام في اعاليه. अय्यूब 25:2 “प्रभुता करना और डराना यह उसी का काम है; (IN) Jó 25:2 O domínio e o temor estão com ele; ele faz paz em suas alturas.(PT) Job 25:2 "Dominion and fear belong to Him; He makes peace in His high places.(nkjv)
Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise?(nasb) Job 25:3 Ses armées ne sont-elles pas innombrables? Sur qui sa lumière ne se lève-t-elle pas?(F) Job 25:3 ¿Tienen sus ejércitos número? ¿Sobre quién no está su luz?(rvg-E) 約 伯 記 25:3 他 的 诸 军 岂 能 数 算 ? 他 的 光 亮 一 发 , 谁 不 蒙 照 呢 ?(CN) Иов 25:3 Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:3 هل من عدد لجنوده وعلى من لا يشرق نوره. अय्यूब 25:3 क्या उसकी सेनाओं की गिनती हो सकती? (IN) Jó 25:3 Por acaso suas tropas têm número? E sobre quem não se levanta sua luz?(PT) Job 25:3 Is there any number to His armies? Upon whom does His light not rise?(nkjv)
Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?(nasb) Job 25:4 Comment l'homme serait-il juste devant Dieu? Comment celui qui est né de la femme serait-il pur?(F) Job 25:4 ¿Cómo, pues, se justificará el hombre para con Dios? ¿O cómo puede ser limpio el que nace de mujer?(rvg-E) 約 伯 記 25:4 这 样 在 神 面 前 , 人 怎 能 称 义 ? 妇 人 所 生 的 怎 能 洁 净 ?(CN) Иов 25:4 И как человеку быть правым пред Богом, и как быть чистым рожденному женщиною?(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:4 فكيف يتبرر الانسان عند الله وكيف يزكو مولود المرأة. अय्यूब 25:4 फिर मनुष्य परमेश्वर की दृष्टि में धर्मी कैसे ठहर सकता है? (IN) Jó 25:4 Como, pois, o ser humano seria justo para com Deus? E como seria puro aquele que nasce de mulher?(PT) Job 25:4 How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?(nkjv)
Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,(nasb) Job 25:5 Voici, la lune même n'est pas brillante, Et les étoiles ne sont pas pures à ses yeux;(F) Job 25:5 He aquí que ni aun la misma luna será resplandeciente, ni las estrellas son limpias delante de sus ojos.(rvg-E) 約 伯 記 25:5 在 神 眼 前 , 月 亮 也 无 光 亮 , 星 宿 也 不 清 洁 。(CN) Иов 25:5 Вот даже луна, и та несветла, и звезды нечисты пред очами Его.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:5 هوذا نفس القمر لا يضيء والكواكب غير نقية في عينيه. अय्यूब 25:5 देख, उसकी दृष्टि में चन्द्रमा भी अंधेरा ठहरता, (IN) Jó 25:5 Eis que até a luz não tem brilho; nem as estrelas são puras diante de seus olhos.(PT) Job 25:5 If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,(nkjv)
Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"(nasb) Job 25:6 Combien moins l'homme, qui n'est qu'un ver, Le fils de l'homme, qui n'est qu'un vermisseau!(F) Job 25:6 ¿Cuánto menos el hombre que [es] un gusano, y el hijo de hombre, que también [es] un gusano?(rvg-E) 約 伯 記 25:6 何 况 如 虫 的 人 , 如 蛆 的 世 人 呢 !(CN) Иов 25:6 Тем менее человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль.(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 25:6 فكم بالحري الانسان الرمّة وابن آدم الدود अय्यूब 25:6 फिर मनुष्य की क्या गिनती जो कीड़ा है, (IN) Jó 25:6 Quanto menos o ser humano, que é uma larva, e o filho de homem, que é um verme.(PT) Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(nkjv)
Job 26:1 Then Job responded,(nasb) Job 26:1 Job prit la parole et dit:(F) Job 26:1 Y respondió Job, y dijo:(rvg-E) 約 伯 記 26:1 约 伯 回 答 说 :(CN) Иов 26:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 26:1 فاجاب ايوب وقال अय्यूब 26:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (IN) Jó 26:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(PT) Job 26:1 But Job answered and said:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |