Today's Date: ======= Psalm 60:1 ============ 1 ׃60 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְדָוִ֣ד לְלַמֵּֽד׃ Psalms Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا. Псалтирь 60:1 (59:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-эдуф. Писание Давида для изучения, (59:2) когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной. (59:3) Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам. (RUS) Psaume 60:1 ¶ Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!(F) Psalms 60:1 {برای سالار مغنیان بر سوسنِ شهادت. مکتوم داود برای تعلیم وقتی که با ارمْ نهرین و ارمْ صوبه از در مقاتله بیرون آمد و یوآب برگشته، دوازده هزار نفر از ادومیان را در وادی الملح کشت} ای خدا ما را دور انداخته، پراکنده ساختهای! خشمناک بودی، بسوی ما رجوع فرما!(IR) Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(dhs) ======= Psalm 60:2 ============ 2 ׃60 בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֢ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃ Psalms Psa 60:2 You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:2 زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة. Псалтирь 60:2 (59:4) Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется. (RUS) Psaume 60:2 Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!(F) Psalms 60:2 زمین را متزلزل ساخته، آن را شکافتهای! شکستگیهایش را شفا ده زیرا به جنبش آمده است.(IR) Psa 60:2 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.(dhs) ======= Psalm 60:3 ============ 3 ׃60 אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃ 4 ׃60 הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃ Psalms Psa 60:3 You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:3 اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح. Псалтирь 60:3 (59:5) Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления. (RUS) Psaume 60:3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.(F) Psalms 60:3 چیزهای مشکل را به قوم خود نشان دادهای. بادهٔ سرگردانی به ما نوشانیدهای.(IR) Psa 60:3 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;(dhs) ======= Psalm 60:4 ============ 5 ׃60 הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃ 6 ׃60 נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃ Psalms Psa 60:4 You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth. Selah(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:4 اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه. Псалтирь 60:4 (59:6) Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины, (RUS) Psaume 60:4 Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.(F) Psalms 60:4 علمی به ترسندگان خود دادهای تا آن را برای راستی برافرازند، سلاه.(IR) Psa 60:4 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)(dhs) ======= Psalm 60:5 ============ 7 ׃60 לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ *ועננו **וַעֲנֵֽנִי׃ Psalms Psa 60:5 That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:5 لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي Псалтирь 60:5 (59:7) чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня. (RUS) Psaume 60:5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!(F) Psalms 60:5 تا حبیبان تو نجات یابند. به دست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.(IR) Psa 60:5 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.(dhs) ======= Psalm 60:6 ============ 8 ׃60 אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃ Psalms Psa 60:6 God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت. Псалтирь 60:6 (59:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю: (RUS) Psaume 60:6 ¶ Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;(F) Psalms 60:6 خدا در قدوسیت خود سخن گفته است. پس وجد خواهم نمود، شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود.(IR) Psa 60:6 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.(dhs) ======= Psalm 60:7 ============ 9 ׃60 לִ֤י גִלְעָ֨ד ׀ וְלִ֬י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִי׃ Psalms Psa 60:7 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:7 لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني. Псалтирь 60:7 (59:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой, (RUS) Psaume 60:7 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;(F) Psalms 60:7 جلعاد از آن من است، منسی از آن من. افرایم خود سر مناست و یهودا عصای سلطنت من.(IR) Psa 60:7 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,(dhs) ======= Psalm 60:8 ============ 10 ׃60 מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃ Psalms Psa 60:8 Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:8 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ Псалтирь 60:8 (59:10) Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!" (RUS) Psaume 60:8 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -(F) Psalms 60:8 موآب ظرف طهارت من است و بر ادوم کفش خود را خواهم انداخت. ای فلسطین برای من بانگ برآور!(IR) Psa 60:8 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.(dhs) ======= Psalm 60:9 ============ 11 ׃60 מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃ Psalms Psa 60:9 Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم. Псалтирь 60:9 (59:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? (RUS) Psaume 60:9 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Edom?(F) Psalms 60:9 کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ و کیست که مرا به ادوم رهبری کند؟(IR) Psa 60:9 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?(dhs) ======= Psalm 60:10 ============ 12 ׃60 הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ Psalms Psa 60:10 Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:10 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا. Псалтирь 60:10 (59:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими? (RUS) Psaume 60:10 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?(F) Psalms 60:10 مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداختهای و با لشکرهای ما ای خدا بیرون نمیآیی؟(IR) Psa 60:10 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?(dhs) ======= Psalm 60:11 ============ 13 ׃60 הָֽבָה־לָּ֣נוּ עֶזְרָ֣ת מִצָּ֑ר וְ֝שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם׃ Psalms Psa 60:11 Give us help from trouble, For the help of man is useless.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:11 اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان. Псалтирь 60:11 (59:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. (RUS) Psaume 60:11 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.(F) Psalms 60:11 مرا از دشمن اعانت فرما زیرا معاونت انسان باطل است.(IR) Psa 60:11 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.(dhs) ======= Psalm 60:12 ============ 14 ׃60 בֵּֽאלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה־חָ֑יִל וְ֝ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽינוּ׃ Psalms Psa 60:12 Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 60:12 بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا Псалтирь 60:12 (59:14) С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших. (RUS) Psaume 60:12 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.(F) Psalms 60:12 با خدا ظفر خواهیم یافت. زیرا اوست که دشمنان ما را پایمال خواهد کرد.(IR) Psa 60:12 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.(dhs) ======= Psalm 61:1 ============ 1 ׃61 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד׃ 2 ׃61 שִׁמְעָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֝קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |