Today's Date: 4/8/2025 ======= Psalm 58:1 ============ 1 ׃58 לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃ 2 ׃58 הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ Psalms Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة. أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم. Псалтирь 58:1 (57:1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57:2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? (RUS) Psaume 58:1 ¶ Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?(F) Psalms 58:1 {برای سالار مغنیان برلاتهلک. مکتوم داود} آیا فیالحقیقت به عدالتی که گنگاست سخن میگویید؟ و ای بنیآدم، آیا به راستی داوری مینمایید؟(IR) Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(dhs) ======= Psalm 58:2 ============ 3 ׃58 אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֢ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃ Psalms Psa 58:2 No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:2 بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون. Псалтирь 58:2 (57:3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. (RUS) Psaume 58:2 Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c'est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.(F) Psalms 58:2 بلکه در دل خود شرارتها به عمل میآورید و ظلمِ دستهای خود را در زمین از میزان درمیکنید.(IR) Psa 58:2 Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.(dhs) ======= Psalm 58:3 ============ 4 ׃58 זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃ Psalms Psa 58:3 The wicked are estranged from the womb; They go astray as soon as they are born, speaking lies.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:3 زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا. Псалтирь 58:3 (57:4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь. (RUS) Psaume 58:3 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère.(F) Psalms 58:3 شریران از رحم منحرف هستند، از شکم مادر دروغ گفته، گمراه میشوند.(IR) Psa 58:3 Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.(dhs) ======= Psalm 58:4 ============ 5 ׃58 חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃ Psalms Psa 58:4 Their poison is like the poison of a serpent; They are like the deaf cobra that stops its ear,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:4 لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه Псалтирь 58:4 (57:5) Яд у них – как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои (RUS) Psaume 58:4 Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille,(F) Psalms 58:4 ایشان را زهری است مثل زهر مار؛ مثل افعیِ کر که گوش خود را میبندد(IR) Psa 58:4 Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie die taube Otter, die ihr Ohr zustopft,(dhs) ======= Psalm 58:5 ============ 6 ׃58 אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃ Psalms Psa 58:5 Which will not heed the voice of charmers, Charming ever so skillfully.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم Псалтирь 58:5 (57:6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. (RUS) Psaume 58:5 Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.(F) Psalms 58:5 که آواز افسونگران را نمیشنود، هر چند به مهارت افسون میکند.(IR) Psa 58:5 daß sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.(dhs) ======= Psalm 58:6 ============ 7 ׃58 אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃ Psalms Psa 58:6 Break their teeth in their mouth, O God! Break out the fangs of the young lions, O Lord!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:6 اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب. Псалтирь 58:6 (57:7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! (RUS) Psaume 58:6 ¶ O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux!(F) Psalms 58:6 ای خدا دندانهایشان را در دهانشان بشکن. ای خداوند دندانهای شیران را خرد بشکن.(IR) Psa 58:6 Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HERR, das Gebiß der jungen Löwen!(dhs) ======= Psalm 58:7 ============ 8 ׃58 יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ *חצו **חִ֝צָּ֗יו כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃ Psalms Psa 58:7 Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:7 ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب. Псалтирь 58:7 (57:8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. (RUS) Psaume 58:7 Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés!(F) Psalms 58:7 گداخته شده، مثل آب بگذرند. چون او تیرهای خود را میاندازد، در ساعت منقطع خواهند شد.(IR) Psa 58:7 Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.(dhs) ======= Psalm 58:8 ============ 9 ׃58 כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃ Psalms Psa 58:8 Let them be like a snail which melts away as it goes, Like a stillborn child of a woman, that they may not see the sun.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:8 كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس. Псалтирь 58:8 (57:9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, каквыкидыш женщины. (RUS) Psaume 58:8 Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!(F) Psalms 58:8 مثل حلزون که گداخته شده، میگذرد. مثل سقط زن، آفتاب را نخواهند دید.(IR) Psa 58:8 Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.(dhs) ======= Psalm 58:9 ============ 10 ׃58 בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ Psalms Psa 58:9 Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:9 قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم. Псалтирь 58:9 (57:10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. (RUS) Psaume 58:9 Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.(F) Psalms 58:9 قبل از آنکه دیگهای شما آتشِ خارها را احساس کند، آنها را چه تر و چه خشک خواهد رفت.(IR) Psa 58:9 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.(dhs) ======= Psalm 58:10 ============ 11 ׃58 יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃ Psalms Psa 58:10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:10 يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير. Псалтирь 58:10 (57:11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. (RUS) Psaume 58:10 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.(F) Psalms 58:10 مردِ عادل چون انتقام را دید شادی خواهد نمود. پایهای خود را به خون شریر خواهد شست.(IR) Psa 58:10 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,(dhs) ======= Psalm 58:11 ============ 12 ׃58 וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃ Psalms Psa 58:11 So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 58:11 ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض Псалтирь 58:11 (57:12) И скажет человек: „подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!" (RUS) Psaume 58:11 Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.(F) Psalms 58:11 و مردم خواهند گفت، هرآینه ثمرهای برای عادلان هست. هر آینه خدایی هست که در جهان داوری میکند.(IR) Psa 58:11 daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.(dhs) ======= Psalm 59:1 ============ 1 ׃59 לַמְנַצֵּ֣חַ אַל־תַּשְׁחֵת֮ לְדָוִ֢ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּשְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽיִּשְׁמְר֥וּ אֶת־הַ֝בַּ֗יִת לַהֲמִיתֽוֹ׃ 2 ׃59 הַצִּילֵ֖נִי מֵאֹיְבַ֥י ׀ אֱלֹהָ֑י מִּֽמִתְקוֹמְמַ֥י תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |