Today's Date: ======= Psalm 50:1 ============ 1 ׃50 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ Psalms Psa 50:1 A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the Lord, Has spoken and called the earth From the rising of the sun to its going down.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. Псалтирь 50:1 (49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. (RUS) Psaume 50:1 ¶ Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.(F) Psalms 50:1 {مزمور آساف} خدا، خدا یهوه تکلم میکند و زمین را از مطلع آفتاب تا به مغربش میخواند.(IR) Psa 50:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.(dhs) ======= Psalm 50:2 ============ 2 ׃50 מִצִיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ׃ Psalms Psa 50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God will shine forth.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. Псалтирь 50:2 (49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, (RUS) Psaume 50:2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.(F) Psalms 50:2 از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است.(IR) Psa 50:2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.(dhs) ======= Psalm 50:3 ============ 3 ׃50 יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְפָנָ֥יו תֹּאכֵ֑ל וּ֝סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ Psalms Psa 50:3 Our God shall come, and shall not keep silent; A fire shall devour before Him, And it shall be very tempestuous all around Him.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. Псалтирь 50:3 (49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. (RUS) Psaume 50:3 Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.(F) Psalms 50:3 خدای ما میآید و سکوت نخواهد نمود. آتش پیش روی او میبلعد و طوفان شدید گرداگرد وی خواهد بود.(IR) Psa 50:3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.(dhs) ======= Psalm 50:4 ============ 4 ׃50 יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃ Psalms Psa 50:4 He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. Псалтирь 50:4 (49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: (RUS) Psaume 50:4 Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:(F) Psalms 50:4 آسمان را از بالا میخواند و زمین را، تا قوم خود را داوری کند،(IR) Psa 50:4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:(dhs) ======= Psalm 50:5 ============ 5 ׃50 אִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח׃ Psalms Psa 50:5 "Gather My saints together to Me, Those who have made a covenant with Me by sacrifice."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. Псалтирь 50:5 (49:5) „соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве". (RUS) Psaume 50:5 Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -(F) Psalms 50:5 مقدسانِ مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بستهاند.(IR) Psa 50:5 "Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."(dhs) ======= Psalm 50:6 ============ 6 ׃50 וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ Psalms Psa 50:6 Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه Псалтирь 50:6 (49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. (RUS) Psaume 50:6 Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.(F) Psalms 50:6 و آسمانها از انصاف او خبر خواهند داد، زیرا خدا خود داور است، سلاه.(IR) Psa 50:6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)(dhs) ======= Psalm 50:7 ============ 7 ׃50 שִׁמְעָ֤ה עַמִּ֨י ׀ וַאֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי׃ Psalms Psa 50:7 "Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you; I am God, your God!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. Псалтирь 50:7 (49:7) „Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. (RUS) Psaume 50:7 ¶ Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.(F) Psalms 50:7 ای قوم من بشنوتا سخن گویم، و ای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تو من هستم.(IR) Psa 50:7 "Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.(dhs) ======= Psalm 50:8 ============ 8 ׃50 לֹ֣א עַל־זְ֭בָחֶיךָ אוֹכִיחֶ֑ךָ וְעוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד׃ Psalms Psa 50:8 I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. Псалтирь 50:8 (49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; (RUS) Psaume 50:8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.(F) Psalms 50:8 دربارهٔ قربانیهایت تو را توبیخ نمیکنم و قربانیهای سوختنیِ تو دائماً در نظر من است.(IR) Psa 50:8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.(dhs) ======= Psalm 50:9 ============ 9 ׃50 לֹא־אֶקַּ֣ח מִבֵּיתְךָ֣ פָ֑ר מִ֝מִּכְלְאֹתֶ֗יךָ עַתּוּדִֽים׃ Psalms Psa 50:9 I will not take a bull from your house, Nor goats out of your folds.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. Псалтирь 50:9 (49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, (RUS) Psaume 50:9 Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.(F) Psalms 50:9 گوسالهای از خانهٔ تو نمیگیرم و نه بزی از آغل تو.(IR) Psa 50:9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.(dhs) ======= Psalm 50:10 ============ 10 ׃50 כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ Psalms Psa 50:10 For every beast of the forest is Mine, And the cattle on a thousand hills.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. Псалтирь 50:10 (49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, (RUS) Psaume 50:10 Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;(F) Psalms 50:10 زیراکه جمیع حیوانات جنگلاز آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه میباشند.(IR) Psa 50:10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.(dhs) ======= Psalm 50:11 ============ 11 ׃50 יָ֭דַעְתִּי כָּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽי׃ Psalms Psa 50:11 I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are Mine.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. Псалтирь 50:11 (49:11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. (RUS) Psaume 50:11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.(F) Psalms 50:11 همهٔ پرندگان کوهها را میشناسم و وحوش صحرا نزد من حاضرند.(IR) Psa 50:11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.(dhs) ======= Psalm 50:12 ============ 12 ׃50 אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃ Psalms Psa 50:12 "If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. Псалтирь 50:12 (49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее. (RUS) Psaume 50:12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.(F) Psalms 50:12 اگر گرسنه میبودم تو را خبر نمیدادم، زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است.(IR) Psa 50:12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.(dhs) ======= Psalm 50:13 ============ 13 ׃50 הַֽ֭אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה׃ Psalms Psa 50:13 Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. Псалтирь 50:13 (49:13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? (RUS) Psaume 50:13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?(F) Psalms 50:13 آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟(IR) Psa 50:13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?(dhs) ======= Psalm 50:14 ============ 14 ׃50 זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ Psalms Psa 50:14 Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك Псалтирь 50:14 (49:14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, (RUS) Psaume 50:14 Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.(F) Psalms 50:14 برای خدا قربانی تشکر را بگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفا نما.(IR) Psa 50:14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde(dhs) ======= Psalm 50:15 ============ 15 ׃50 וּ֭קְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ Psalms Psa 50:15 Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني Псалтирь 50:15 (49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня". (RUS) Psaume 50:15 Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.(F) Psalms 50:15 پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو را خلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.(IR) Psa 50:15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."(dhs) ======= Psalm 50:16 ============ 16 ׃50 וְלָ֤רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ׃ Psalms Psa 50:16 But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. Псалтирь 50:16 (49:16) Грешнику же говорит Бог: „что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, (RUS) Psaume 50:16 ¶ Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,(F) Psalms 50:16 و اما به شریر خدا میگوید، ترا چه کار است که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟(IR) Psa 50:16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,(dhs) ======= Psalm 50:17 ============ 17 ׃50 וְ֭אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַחֲרֶֽיךָ׃ Psalms Psa 50:17 Seeing you hate instruction And cast My words behind you?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. Псалтирь 50:17 (49:17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? (RUS) Psaume 50:17 Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!(F) Psalms 50:17 چونکه تو از تأدیب نفرت داشتهای و کلام مرا پشتسر خود انداختهای.(IR) Psa 50:17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?(dhs) ======= Psalm 50:18 ============ 18 ׃50 אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ Psalms Psa 50:18 When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. Псалтирь 50:18 (49:18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; (RUS) Psaume 50:18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.(F) Psalms 50:18 چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است.(IR) Psa 50:18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.(dhs) ======= Psalm 50:19 ============ 19 ׃50 פִּ֭יךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃ Psalms Psa 50:19 You give your mouth to evil, And your tongue frames deceit.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. Псалтирь 50:19 (49:19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; (RUS) Psaume 50:19 Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.(F) Psalms 50:19 دهان خود را به شرارت گشودهای و زبانت حیله را اختراع میکند.(IR) Psa 50:19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.(dhs) ======= Psalm 50:20 ============ 20 ׃50 תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ Psalms Psa 50:20 You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. Псалтирь 50:20 (49:20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; (RUS) Psaume 50:20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.(F) Psalms 50:20 نشستهای تا به ضد برادر خود سخن رانی و دربارهٔ پسر مادر خویش غیبت گویی.(IR) Psa 50:20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.(dhs) ======= Psalm 50:21 ============ 21 ׃50 אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ ׀ וְֽהֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ׃ Psalms Psa 50:21 These things you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; But I will rebuke you, And set them in order before your eyes.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. Псалтирь 50:21 (49:21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои . (RUS) Psaume 50:21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.(F) Psalms 50:21 این را کردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد.(IR) Psa 50:21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.(dhs) ======= Psalm 50:22 ============ 22 ׃50 בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ Psalms Psa 50:22 "Now consider this, you who forget God, Lest I tear you in pieces, And there be none to deliver:(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. Псалтирь 50:22 (49:22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего. (RUS) Psaume 50:22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.(F) Psalms 50:22 ای فراموشکنندگان خدا، در این تفکر کنید! مبادا شما را بدرم و رهانندهای نباشد.(IR) Psa 50:22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.(dhs) ======= Psalm 50:23 ============ 23 ׃50 זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַבְּ֫דָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים׃ Psalms Psa 50:23 Whoever offers praise glorifies Me; And to him who orders his conduct aright I will show the salvation of God."(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 50:23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله Псалтирь 50:23 (49:23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие". (RUS) Psaume 50:23 Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.(F) Psalms 50:23 هر که قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید میکند، و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.(IR) Psa 50:23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."(dhs) ======= Psalm 51:1 ============ 1 ׃51 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃51 בְּֽבוֹא־אֵ֭לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֝֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |