SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 49:1 ============
‫ 1 ׃49 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ 2 ׃49 שִׁמְעוּ־זֹ֭את כָּל־הָֽעַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל־יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד׃ ‬ Psalms
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور‎. ‎اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا
Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – (RUS)
Psaume 49:1 ¶ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)
Psalms 49:1 {برای سالار مغنیان. مزمور بنیقورح} ای تمامیِ قومها این را بشنوید! ایجمیع سکنهٔ ربع مسکون این را گوش گیرید!(IR)
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(dhs)

======= Psalm 49:2 ============
‫ 3 ׃49 גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ ‬ Psalms
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء‎.
Псалтирь 49:2 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. (RUS)
Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(F)
Psalms 49:2 ای عوام و خواص! ای دولتمندان و فقیران جمیعا!(IR)
Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!(dhs)

======= Psalm 49:3 ============
‫ 4 ׃49 פִּ֭י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְהָג֖וּת לִבִּ֣י תְבוּנֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:3 ‎فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم‎.
Псалтирь 49:3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание. (RUS)
Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(F)
Psalms 49:3 زبانم به حکمت سخن میراند و تفکر دل من فطانت است.(IR)
Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.(dhs)

======= Psalm 49:4 ============
‫ 5 ׃49 אַטֶּ֣ה לְמָשָׁ֣ל אָזְנִ֑י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝כִנּ֗וֹר חִידָתֽ͏ִי׃ ‬ Psalms
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:4 ‎اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي
Псалтирь 49:4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: (RUS)
Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(F)
Psalms 49:4 گوش خود را به مثلی فرا میگیرم. معمای خویش را بر بربط میگشایم.(IR)
Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.(dhs)

======= Psalm 49:5 ============
‫ 6 ׃49 לָ֣מָּה אִ֭ירָא בִּ֣ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣י יְסוּבֵּֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ‎.
Псалтирь 49:5 (48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?" (RUS)
Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(F)
Psalms 49:5 چرا در روزهای بلا ترسان باشم، چون گناهِ پاشنههایم مرا احاطه میکند؛(IR)
Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,(dhs)

======= Psalm 49:6 ============
‫ 7 ׃49 הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃ ‬ Psalms
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:6 ‎الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون‎.
Псалтирь 49:6 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего! (RUS)
Psaume 49:6 ¶ Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(F)
Psalms 49:6 آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر مینمایند.(IR)
Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?(dhs)

======= Psalm 49:7 ============
‫ 8 ׃49 אָ֗ח לֹא־פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא־יִתֵּ֖ן לֵאלֹהִ֣ים כָּפְרֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:7 ‎الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه‎.
Псалтирь 49:7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: (RUS)
Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(F)
Psalms 49:7 هیچ کس هرگز برای برادر خود فدیه نخواهد داد و کفارهٔ او را به خدا نخواهد بخشید.(IR)
Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen(dhs)

======= Psalm 49:8 ============
‫ 9 ׃49 וְ֭יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗ם וְחָדַ֥ל לְעוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:8 ‎وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر‎.
Псалтирь 49:8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, (RUS)
Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(F)
Psalms 49:8 زیرا فدیهٔ جان ایشان گرانبهاست و ابداً بدان نمیتوان رسید(IR)
Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),(dhs)

======= Psalm 49:9 ============
‫ 10 ׃49 וִֽיחִי־ע֥וֹד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃ ‬ Psalms
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:9 ‎حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر‎.
Псалтирь 49:9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы. (RUS)
Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(F)
Psalms 49:9 تا زنده بماند تا ابدالآباد و فساد را نبیند.(IR)
Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.(dhs)

======= Psalm 49:10 ============
‫ 11 ׃49 כִּ֤י יִרְאֶ֨ה ׀ חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָבַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְעָזְב֖וּ לַאֲחֵרִ֣ים חֵילָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:10 ‎بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين‎.
Псалтирь 49:10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. (RUS)
Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(F)
Psalms 49:10 زیرا میبیند که حکیمان میمیرند و جاهلان و ابلهان با هم هلاک میگردند و دولتِ خود را برای دیگران ترک میکنند.(IR)
Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.(dhs)

======= Psalm 49:11 ============
‫ 12 ׃49 קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימוֹ ׀ לְֽעוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמוֹתָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת׃ ‬ Psalms
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:11 ‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.
Псалтирь 49:11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. (RUS)
Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(F)
Psalms 49:11 فکر دل ایشان این است که خانههای ایشان دائمی باشد و مسکنهای ایشان دوربهدور؛ و نامهای خود را بر زمینهای خود مینهند.(IR)
Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.(dhs)

======= Psalm 49:12 ============
‫ 13 ׃49 וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ ‬ Psalms
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.
Псалтирь 49:12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают. (RUS)
Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)
Psalms 49:12 لیکن انسان در حرمت باقی نمیماند، بلکه مثل بهایم است که هلاک میشود.(IR)
Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.(dhs)

======= Psalm 49:13 ============
‫ 14 ׃49 זֶ֣ה דַ֭רְכָּם כֵּ֣סֶל לָ֑מוֹ וְאַחֲרֵיהֶ֓ם ׀ בְּפִיהֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:13 ‎هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه‎.
Псалтирь 49:13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. (RUS)
Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(F)
Psalms 49:13 این طریقهٔ ایشان، جهالت ایشان است و اعقاب ایشان سخن ایشان را میپسندند، سلاه.(IR)
Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)(dhs)

======= Psalm 49:14 ============
‫ 15 ׃49 כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר *וצירם **וְ֭צוּרָם לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:14 ‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.
Псалтирь 49:14 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их. (RUS)
Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(F)
Psalms 49:14 مثل گوسفندان در هاویه رانده میشوند و موت ایشان را شبانی میکند و صبحگاهان راستان بر ایشان حکومت خواهند کرد و جمال ایشان در هاویه پوسیده خواهد شد تا مسکنی برای آن نباشد.(IR)
Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.(dhs)

======= Psalm 49:15 ============
‫ 16 ׃49 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁי מִֽיַּד־שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣נִי סֶֽלָה׃ ‬ Psalms
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:15 ‎انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه
Псалтирь 49:15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (RUS)
Psaume 49:15 ¶ Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(F)
Psalms 49:15 لیکن خدا جان مرا ازدست هاویه نجات خواهد داد زیرا که مرا خواهد گرفت، سلاه.(IR)
Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)(dhs)

======= Psalm 49:16 ============
‫ 17 ׃49 אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته‎.
Псалтирь 49:16 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: (RUS)
Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(F)
Psalms 49:16 پس ترسان مباش، چون کسی دولتمند گردد و جلال خانهٔ او افزوده شود!(IR)
Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.(dhs)

======= Psalm 49:17 ============
‫ 18 ׃49 כִּ֤י לֹ֣א בְ֭מוֹתוֹ יִקַּ֣ח הַכֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣יו כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:17 ‎لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده‎.
Псалтирь 49:17 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; (RUS)
Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(F)
Psalms 49:17 زیرا چون بمیرد، چیزی از آن نخواهد برد و جلالش در عقب او فرو نخواهد رفت.(IR)
Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.(dhs)

======= Psalm 49:18 ============
‫ 19 ׃49 כִּֽי־נַ֭פְשׁוֹ בְּחַיָּ֣יו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝יוֹדֻ֗ךָ כִּי־תֵיטִ֥יב לָֽךְ׃ ‬ Psalms
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:18 ‎لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك‎.
Псалтирь 49:18 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, (RUS)
Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(F)
Psalms 49:18 زیرا در حیات خود، خویشتن را مبارک میخواند؛ و چون بر خود احسان میکنی، مردم ترا میستایند.(IR)
Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;(dhs)

======= Psalm 49:19 ============
‫ 20 ׃49 תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ ‬ Psalms
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:19 ‎تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد‎.
Псалтирь 49:19 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. (RUS)
Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(F)
Psalms 49:19 لیکن به طبقهٔ پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابد نخواهند دید.(IR)
Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.(dhs)

======= Psalm 49:20 ============
‫ 21 ׃49 אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ׃ ‬ Psalms
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(nkjv)
(SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 49:20 ‎انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد
Псалтирь 49:20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. (RUS)
Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)
Psalms 49:20 انسانی که در حرمت است و فهم ندارد، مثل بهایم است که هلاک میشود.(IR)
Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.(dhs)

======= Psalm 50:1 ============
‫ 1 ׃50 מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֤ל ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ ‬ Psalms


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."