Today's Date: ======= Psalm 22:1 ============ 1 ׃22 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃22 אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ Psalms Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:1 لامام المغنين على ايلة الصبح. مزمور لداود. الهي الهي لماذا تركتني. بعيدا عن خلاصي عن كلام زفيري. Псалтирь 22:1 (21:1) Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. (21:2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. (RUS) Psaume 22:1 ¶ Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?(F) Psalms 22:1 {برای سالار مغنیان بر غزالهٔ صبح. مزمور داود} ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا ترک کردهای و از نجات من و سخنان فریادم دور هستی؟(IR) Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(dhs) ======= Psalm 22:2 ============ 3 ׃22 אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּ֥ה לִֽי׃ Psalms Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:2 الهي في النهار ادعو فلا تستجيب في الليل ادعو فلا هدوء لي. Псалтирь 22:2 (21:3) Боже мой! я вопию днем, – и Ты не внемлешь мне, ночью, – и нетмне успокоения. (RUS) Psaume 22:2 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.(F) Psalms 22:2 ای خدای من، در روز میخوانم و مرا اجابت نمیکنی، در شب نیز؛ ومرا خاموشی نیست.(IR) Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(dhs) ======= Psalm 22:3 ============ 4 ׃22 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:3 وانت القدوس الجالس بين تسبيحات اسرائيل Псалтирь 22:3 (21:4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. (RUS) Psaume 22:3 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.(F) Psalms 22:3 و اما تو قدوس هستی، ای که بر تسبیحات اسرائیل نشستهای.(IR) Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(dhs) ======= Psalm 22:4 ============ 5 ׃22 בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ Psalms Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:4 عليك اتكل آباؤنا. اتكلوا فنجّيتهم. Псалтирь 22:4 (21:5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; (RUS) Psaume 22:4 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.(F) Psalms 22:4 پدران ما بر تو توکل داشتند؛ بر تو توکل داشتند و ایشان را خلاصی دادی؛(IR) Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(dhs) ======= Psalm 22:5 ============ 6 ׃22 אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ Psalms Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:5 اليك صرخوا فنجوا. عليك اتكلوا فلم يخزوا. Псалтирь 22:5 (21:6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. (RUS) Psaume 22:5 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.(F) Psalms 22:5 نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند؛ بر تو توکل داشتند، پس خجل نشدند.(IR) Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(dhs) ======= Psalm 22:6 ============ 7 ׃22 וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ Psalms Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:6 اما انا فدودة لا انسان. عار عند البشر ومحتقر الشعب. Псалтирь 22:6 (21:7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. (RUS) Psaume 22:6 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.(F) Psalms 22:6 و اما من کرم هستم و انسان نی؛ عار آدمیان هستم و حقیر شمرده شدهٔ قوم.(IR) Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(dhs) ======= Psalm 22:7 ============ 8 ׃22 כָּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ Psalms Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:7 كل الذين يرونني يستهزئون بي. يفغرون الشفاه وينغضون الراس قائلين Псалтирь 22:7 (21:8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: (RUS) Psaume 22:7 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:(F) Psalms 22:7 هرکه مرا بیند به من استهزا میکند. لبهای خود را باز میکنند و سرهای خود را میجنبانند {و میگویند}،(IR) Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(dhs) ======= Psalm 22:8 ============ 9 ׃22 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽוֹ׃ Psalms Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!"(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:8 اتكل على الرب فلينجه. لينقذه لانه سرّ به. Псалтирь 22:8 (21:9) „он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если онугоден Ему". (RUS) Psaume 22:8 Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -(F) Psalms 22:8 بر خداوند توکل کن پس او را خلاصی بدهد. او را برهاند چونکه به وی رغبت میدارد.(IR) Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(dhs) ======= Psalm 22:9 ============ 10 ׃22 כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ Psalms Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:9 لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي. Псалтирь 22:9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. (RUS) Psaume 22:9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;(F) Psalms 22:9 زیرا که تو مرا از شکم بیرون آوردی؛ وقتی که بر آغوش مادر خود بودم مرا مطمئن ساختی.(IR) Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(dhs) ======= Psalm 22:10 ============ 11 ׃22 עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ Psalms Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:10 عليك ألقيت من الرحم. من بطن امي انت الهي. Псалтирь 22:10 (21:11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты – Бог мой. (RUS) Psaume 22:10 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.(F) Psalms 22:10 از رحم بر تو انداخته شدم؛ از شکم مادرم خدای من تو هستی.(IR) Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(dhs) ======= Psalm 22:11 ============ 12 ׃22 אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ Psalms Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:11 لا تتباعد عني لان الضيق قريب. لانه لا معين Псалтирь 22:11 (21:12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. (RUS) Psaume 22:11 ¶ Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!(F) Psalms 22:11 از من دور مباش زیرا تنگی نزدیک است و کسی نیست که مدد کند.(IR) Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(dhs) ======= Psalm 22:12 ============ 13 ׃22 סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ Psalms Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:12 احاطت بي ثيران كثيرة. اقوياء باشان اكتنفتني. Псалтирь 22:12 (21:13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, (RUS) Psaume 22:12 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.(F) Psalms 22:12 گاوان نرِ بسیار دور مرا گرفتهاند؛ زورمندان باشان مرا احاطه کردهاند.(IR) Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(dhs) ======= Psalm 22:13 ============ 14 ׃22 פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ Psalms Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:13 فغروا عليّ افواههم كاسد مفترس مزمجر. Псалтирь 22:13 (21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. (RUS) Psaume 22:13 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.(F) Psalms 22:13 دهان خود را بر من باز کردند، مثل شیر درندهٔ غران.(IR) Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(dhs) ======= Psalm 22:14 ============ 15 ׃22 כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ Psalms Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:14 كالماء انسكبت. انفصلت كل عظامي. صار قلبي كالشمع. قد ذاب في وسط امعائي. Псалтирь 22:14 (21:15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце моесделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. (RUS) Psaume 22:14 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.(F) Psalms 22:14 مثل آب ریخته شدهام و همهٔ استخوانهایم از هم گسیخته؛ دلم مثل موم گردیده، در میان احشایم گداخته شده است.(IR) Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(dhs) ======= Psalm 22:15 ============ 16 ׃22 יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ Psalms Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:15 يبست مثل شقفة قوتي ولصق لساني بحنكي والى تراب الموت تضعني. Псалтирь 22:15 (21:16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. (RUS) Psaume 22:15 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.(F) Psalms 22:15 قوت من مثل سفال خشک شده و زبانم به کامم چسبیده؛ و مرا به خاک موت نهادهای.(IR) Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(dhs) ======= Psalm 22:16 ============ 17 ׃22 כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ Psalms Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:16 لانه قد احاطت بي كلاب. جماعة من الاشرار اكتنفتني. ثقبوا يديّ ورجليّ. Псалтирь 22:16 (21:17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. (RUS) Psaume 22:16 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.(F) Psalms 22:16 زیرا سگان دور مرا گرفتهاند؛ جماعت اشرار مرا احاطه کرده، دستها و پایهای مرا سفتهاند.(IR) Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(dhs) ======= Psalm 22:17 ============ 18 ׃22 אֲסַפֵּ֥ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ Psalms Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:17 احصي كل عظامي. وهم ينظرون ويتفرسون فيّ. Псалтирь 22:17 (21:18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; (RUS) Psaume 22:17 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;(F) Psalms 22:17 همهٔ استخوانهای خود را میشمارم. ایشان به من چشم دوخته، مینگرند.(IR) Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(dhs) ======= Psalm 22:18 ============ 19 ׃22 יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ Psalms Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:18 يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون Псалтирь 22:18 (21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. (RUS) Psaume 22:18 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.(F) Psalms 22:18 رخت مرا در میان خود تقسیم کردند و بر لباس من قرعه انداختند.(IR) Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(dhs) ======= Psalm 22:19 ============ 20 ׃22 וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ Psalms Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:19 اما انت يا رب فلا تبعد. يا قوتي اسرع الى نصرتي. Псалтирь 22:19 (21:20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; (RUS) Psaume 22:19 Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!(F) Psalms 22:19 اما تو ای خداوند، دور مباش! ای قوت من، برای نصرت من شتاب کن.(IR) Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(dhs) ======= Psalm 22:20 ============ 21 ׃22 הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ Psalms Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:20 انقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي. Псалтирь 22:20 (21:21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; (RUS) Psaume 22:20 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!(F) Psalms 22:20 جان مرا از شمشیر خلاص کن و یگانهٔ مرا از دست سگان.(IR) Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(dhs) ======= Psalm 22:21 ============ 22 ׃22 ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ Psalms Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:21 خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي Псалтирь 22:21 (21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня. (RUS) Psaume 22:21 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!(F) Psalms 22:21 مرا از دهان شیر خلاصی ده، ای که از میان شاخهای گاو وحشی مرا اجابت کردهای.(IR) Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(dhs) ======= Psalm 22:22 ============ 23 ׃22 אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ Psalms Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:22 اخبر باسمك اخوتي. في وسط الجماعة اسبحك. Псалтирь 22:22 (21:23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. (RUS) Psaume 22:22 ¶ Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.(F) Psalms 22:22 نام تو را به برادران خود اعلام خواهم کرد؛ در میان جماعت تو را تسبیح خواهم خواند.(IR) Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(dhs) ======= Psalm 22:23 ============ 24 ׃22 יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כָּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ Psalms Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:23 يا خائفي الرب سبحوه. مجدوه يا معشر ذرية يعقوب. واخشوه يا زرع اسرائيل جميعا. Псалтирь 22:23 (21:24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, (RUS) Psaume 22:23 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!(F) Psalms 22:23 ای ترسندگان خداوند او را حمد گویید؛ تمام ذریت یعقوب او را تمجید نمایید و جمیع ذریت اسرائیل از وی بترسید.(IR) Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(dhs) ======= Psalm 22:24 ============ 25 ׃22 כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ Psalms Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:24 لانه لم يحتقر ولم يرذل مسكنة المسكين ولم يحجب وجهه عنه بل عند صراخه اليه استمع. Псалтирь 22:24 (21:25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. (RUS) Psaume 22:24 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.(F) Psalms 22:24 زیرا مسکنت مسکین را حقیر و خوار نشمرده، و روی خود را از او نپوشانیده است؛ و چون نزد وی فریاد برآورد، او را اجابت فرمود.(IR) Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(dhs) ======= Psalm 22:25 ============ 26 ׃22 מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ Psalms Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:25 من قبلك تسبيحي في الجماعة العظيمة. اوفي بنذوري قدام خائفيه Псалтирь 22:25 (21:26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. (RUS) Psaume 22:25 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.(F) Psalms 22:25 تسبیح من در جماعت بزرگ از تو است. نذرهای خود را به حضور ترسندگانت ادا خواهم نمود.(IR) Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(dhs) ======= Psalm 22:26 ============ 27 ׃22 יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ Psalms Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:26 يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد. Псалтирь 22:26 (21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! (RUS) Psaume 22:26 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!(F) Psalms 22:26 حلیمان غذا خورده، سیر خواهند شد؛ و طالبان خداوند او را تسبیح خواهند خواند؛ و دلهای شما زیست خواهد کرد تا ابدالآباد.(IR) Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(dhs) ======= Psalm 22:27 ============ 28 ׃22 יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הוָה כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כָּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ Psalms Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:27 تذكر وترجع الى الرب كل اقاصي الارض. وتسجد قدامك كل قبائل الامم. Псалтирь 22:27 (21:28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, (RUS) Psaume 22:27 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.(F) Psalms 22:27 جمیع کرانههای زمین متذکر شده، بسوی خداوند بازگشت خواهند نمود؛ و همهٔ قبایل امتها به حضور تو سجده خواهند کرد.(IR) Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(dhs) ======= Psalm 22:28 ============ 29 ׃22 כִּ֣י לַ֭יהוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ Psalms Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:28 لان للرب الملك وهو المتسلط على الامم. Псалтирь 22:28 (21:29) ибо Господне есть царство, и Он – Владыка над народами. (RUS) Psaume 22:28 Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.(F) Psalms 22:28 زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر امتها مسلط است.(IR) Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(dhs) ======= Psalm 22:29 ============ 30 ׃22 אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃ Psalms Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:29 اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه. Псалтирь 22:29 (21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. (RUS) Psaume 22:29 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.(F) Psalms 22:29 همهٔ متمولان زمین غذا خورده، سجده خواهند کرد؛ و به حضور وی هر که به خاک فرو میرود رکوع خواهد نمود؛ و کسی جان خود را زنده نخواهد ساخت.(IR) Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(dhs) ======= Psalm 22:30 ============ 31 ׃22 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ Psalms Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation,(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:30 الذرية تتعبد له. يخبر عن الرب الجيل الآتي. Псалтирь 22:30 (21:31) Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: (RUS) Psaume 22:30 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.(F) Psalms 22:30 ذریتی او را عبادت خواهند کرد و دربارهٔ خداوند طبقهٔ بعد را اخبار خواهند نمود.(IR) Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(dhs) ======= Psalm 22:31 ============ 32 ׃22 יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃ Psalms Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 22:31 يأتون ويخبرون ببره شعبا سيولد بانه قد فعل Псалтирь 22:31 (21:32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. (RUS) Psaume 22:31 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.(F) Psalms 22:31 ایشان خواهند آمد و از عدالت او خبر خواهند داد قومی را که متولد خواهند شد، که او این کار کرده است.(IR) Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(dhs) ======= Psalm 23:1 ============ 1 ׃23 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |