Today's Date: ======= Psalm 18:1 ============ 1 ׃18 לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּי֤וֹם הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אוֹת֥וֹ מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ 2 ׃18 וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃ Psalms Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. Псалтирь 18:1 (17:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов егои от руки Саула. И он сказал: (17:2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! (RUS) Psaume 18:1 ¶ Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F) Psalms 18:1 {برای سالار مغنیان، مزمور داود بندهٔ خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همهٔ دشمنانش و از دست شاؤل رهایی داد. پس گفت،} ای خداوند ! ای قوت من! تو را محبت مینمایم.(IR) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(dhs) ======= Psalm 18:2 ============ 3 ׃18 יְהוָ֤ה ׀ סַֽלְעִֽ[m]י וּמְצוּדָתִ֗י וּמְפַ֫לְטִ֥י אֵלִ֣י צ֖[d]וּרִי אֶֽחֱסֶה־בּ֑וֹ מָֽגִנִּ֥י וְקֶֽרֶן־יִ֝שְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּֽי׃ Psalms Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. Псалтирь 18:2 (17:3) Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. (RUS) Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(F) Psalms 18:2 خداوند صخرهٔ من است و ملجا و نجاتدهندهٔ من. خدایم صخرهٔ من است که در او پناه میبرم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعهٔ بلند من.(IR) Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!(dhs) ======= Psalm 18:3 ============ 4 ׃18 מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמִן־אֹ֝יְבַ֗י אִוָּשֵֽׁעַ׃ Psalms Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. Псалтирь 18:3 (17:4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. (RUS) Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F) Psalms 18:3 خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت.(IR) Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(dhs) ======= Psalm 18:4 ============ 5 ׃18 אֲפָפ֥וּנִי חֶבְלֵי־מָ֑וֶת וְֽנַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ Psalms Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. Псалтирь 18:4 (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; (RUS) Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F) Psalms 18:4 رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود.(IR) Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(dhs) ======= Psalm 18:5 ============ 6 ׃18 חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּנִי קִ֝דְּמ֗וּנִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ Psalms Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. Псалтирь 18:5 (17:6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (RUS) Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F) Psalms 18:5 رسنهای گور دور مرا گرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده.(IR) Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(dhs) ======= Psalm 18:6 ============ 7 ׃18 בַּצַּר־לִ֤י ׀ אֶֽקֲ[c]רָ֣א יְהוָה֮ וְאֶל־אֱלֹהַ֢י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵהֵיכָל֣וֹ קוֹלִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י לְפָנָ֤יו ׀ תָּב֬וֹא בְאָזְנָֽיו׃ Psalms Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. Псалтирь 18:6 (17:7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Онуслышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. (RUS) Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(F) Psalms 18:6 در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خود شنید و استغاثهٔ من به حضورش به گوش وی رسید.(IR) Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(dhs) ======= Psalm 18:7 ============ 8 ׃18 וַתִּגְעַ֬שׁ וַתִּרְעַ֨שׁ ׀ הָאָ֗רֶץ וּמוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ Psalms Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. Псалтирь 18:7 (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ; (RUS) Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F) Psalms 18:7 زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوهها بلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد.(IR) Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.(dhs) ======= Psalm 18:8 ============ 9 ׃18 עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפּ֗וֹ וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ Psalms Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. Псалтирь 18:8 (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. (RUS) Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F) Psalms 18:8 دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید.(IR) Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(dhs) ======= Psalm 18:9 ============ 10 ׃18 וַיֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַיֵּרַ֑ד וַ֝עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלֽ͏ָיו׃ Psalms Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. Псалтирь 18:9 (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его. (RUS) Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F) Psalms 18:9 آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ میبود.(IR) Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(dhs) ======= Psalm 18:10 ============ 11 ׃18 וַיִּרְכַּ֣ב עַל־כְּ֭רוּב וַיָּעֹ֑ף וַ֝יֵּ֗דֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ Psalms Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. Псалтирь 18:10 (17:11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. (RUS) Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(F) Psalms 18:10 برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد.(IR) Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.(dhs) ======= Psalm 18:11 ============ 12 ׃18 יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ ׀ סִתְר֗וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥יו סֻכָּת֑וֹ חֶשְׁכַת־מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃ Psalms Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. Псалтирь 18:11 (17:12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. (RUS) Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(F) Psalms 18:11 تاریکی را پردهٔ خود و خیمهای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را.(IR) Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.(dhs) ======= Psalm 18:12 ============ 13 ׃18 מִנֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥וֹ עָבָ֥יו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ Psalms Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. Псалтирь 18:12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. (RUS) Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(F) Psalms 18:12 از تابشِ پیش روی وی ابرهایش میشتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته.(IR) Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.(dhs) ======= Psalm 18:13 ============ 14 ׃18 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ Psalms Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. Псалтирь 18:13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. (RUS) Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(F) Psalms 18:13 و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را.(IR) Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.(dhs) ======= Psalm 18:14 ============ 15 ׃18 וַיִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּיו וַיְפִיצֵ֑ם וּבְרָקִ֥ים רָ֝ב וַיְהֻמֵּֽם׃ Psalms Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. Псалтирь 18:14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. (RUS) Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(F) Psalms 18:14 پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت و ایشان را پریشان نمود.(IR) Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.(dhs) ======= Psalm 18:15 ============ 16 ׃18 וַיֵּ֤רָא֨וּ ׀ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽיִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֢וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽךָ׃ Psalms Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. Псалтирь 18:15 (17:16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. (RUS) Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(F) Psalms 18:15 آنگاه عمقهای آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو ای خداوند، از نفخهٔ باد بینی تو!(IR) Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.(dhs) ======= Psalm 18:16 ============ 17 ׃18 יִשְׁלַ֣ח מִ֭מָּרוֹם יִקָּחֵ֑נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃ Psalms Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. Псалтирь 18:16 (17:17) Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня извод многих; (RUS) Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F) Psalms 18:16 پس، از اعلیٰ فرستاده، مرا برگرفت و از آبهای بسیار بیرون کشید.(IR) Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.(dhs) ======= Psalm 18:17 ============ 18 ׃18 יַצִּילֵ֗נִי מֵאֹיְבִ֥י עָ֑ז וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י כִּֽי־אָמְצ֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ Psalms Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. Псалтирь 18:17 (17:18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня,которые были сильнее меня. (RUS) Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F) Psalms 18:17 و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند.(IR) Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,(dhs) ======= Psalm 18:18 ============ 19 ׃18 יְקַדְּמ֥וּנִי בְיוֹם־אֵידִ֑י וַֽיְהִי־יְהוָ֖ה לְמִשְׁעָ֣ן לִֽי׃ Psalms Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. Псалтирь 18:18 (17:19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. (RUS) Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(F) Psalms 18:18 در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیهگاه من بود.(IR) Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(dhs) ======= Psalm 18:19 ============ 20 ׃18 וַיּוֹצִיאֵ֥נִי לַמֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗נִי כִ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ Psalms Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. Псалтирь 18:19 (17:20) Он вывел меня на пространное место и избавилменя, ибо Он благоволит ко мне. (RUS) Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F) Psalms 18:19 و مرا بجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که در من رغبت میداشت.(IR) Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(dhs) ======= Psalm 18:20 ============ 21 ׃18 יִגְמְלֵ֣נִי יְהוָ֣ה כְּצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י יָשִׁ֥יב לִֽי׃ Psalms Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. Псалтирь 18:20 (17:21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, (RUS) Psaume 18:20 ¶ L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F) Psalms 18:20 خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید.(IR) Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(dhs) ======= Psalm 18:21 ============ 22 ׃18 כִּֽי־שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ Psalms Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. Псалтирь 18:21 (17:22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; (RUS) Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F) Psalms 18:21 زیرا که راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیدهام،(IR) Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(dhs) ======= Psalm 18:22 ============ 23 ׃18 כִּ֣י כָל־מִשְׁפָּטָ֣יו לְנֶגְדִּ֑י וְ֝חֻקֹּתָ֗יו לֹא־אָסִ֥יר מֶֽנִּי׃ Psalms Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. Псалтирь 18:22 (17:23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. (RUS) Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F) Psalms 18:22 و جمیع احکام او پیش روی من بوده است و فرائض او را از خود دور نکردهام،(IR) Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(dhs) ======= Psalm 18:23 ============ 24 ׃18 וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃ Psalms Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. Псалтирь 18:23 (17:24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; (RUS) Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F) Psalms 18:23 و نزد او بیعیب بودهام و خویشتن را از گناه خود نگاه داشتهام.(IR) Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(dhs) ======= Psalm 18:24 ============ 25 ׃18 וַיָּֽשֶׁב־יְהוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃ Psalms Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه Псалтирь 18:24 (17:25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. (RUS) Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(F) Psalms 18:24 پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی.(IR) Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.(dhs) ======= Psalm 18:25 ============ 26 ׃18 עִם־חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם׃ Psalms Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. Псалтирь 18:25 (17:26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужемискренним – искренно, (RUS) Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F) Psalms 18:25 خویشتن را با رحیم، رحیم مینمایی، و با مرد کامل، خود را کامل مینمایی.(IR) Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,(dhs) ======= Psalm 18:26 ============ 27 ׃18 עִם־נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְעִם־עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ Psalms Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. Псалтирь 18:26 (17:27) с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его, (RUS) Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F) Psalms 18:26 خویشتن را با طاهر، طاهر مینمایی و با مکار، به مکر رفتار میکنی.(IR) Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(dhs) ======= Psalm 18:27 ============ 28 ׃18 כִּֽי־אַ֭תָּה עַם־עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְעֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ Psalms Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. Псалтирь 18:27 (17:28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. (RUS) Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(F) Psalms 18:27 زیرا قوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت.(IR) Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.(dhs) ======= Psalm 18:28 ============ 29 ׃18 כִּֽי־אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃ Psalms Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. Псалтирь 18:28 (17:29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. (RUS) Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(F) Psalms 18:28 زیرا که تو چراغ مرا خواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید.(IR) Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.(dhs) ======= Psalm 18:29 ============ 30 ׃18 כִּֽי־בְ֭ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ Psalms Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. Псалтирь 18:29 (17:30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. (RUS) Psaume 18:29 ¶ Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F) Psalms 18:29 زیرا به مدد تو بر فوجها حمله میبرم و به خدای خود از حصارها برمیجهم.(IR) Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(dhs) ======= Psalm 18:30 ============ 31 ׃18 הָאֵל֮ תָּמִ֢ים דַּ֫רְכּ֥וֹ אִמְרַֽת־יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְכֹ֤ל ׀ הַחֹסִ֬ים בּֽוֹ׃ Psalms Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. Псалтирь 18:30 (17:31) Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. (RUS) Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F) Psalms 18:30 و اما خدا، طریق او کامل است و کلام خداوند مصفی. او برای همهٔ متوکلان خود سپر است؛(IR) Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(dhs) ======= Psalm 18:31 ============ 32 ׃18 כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃ Psalms Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا Псалтирь 18:31 (17:32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? (RUS) Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F) Psalms 18:31 زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهای غیر از خدای ما؟(IR) Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?(dhs) ======= Psalm 18:32 ============ 33 ׃18 הָ֭אֵל הַמְאַזְּרֵ֣נִי חָ֑יִל וַיִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽי׃ Psalms Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا Псалтирь 18:32 (17:33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; (RUS) Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(F) Psalms 18:32 خدایی که کمر مرا به قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است.(IR) Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.(dhs) ======= Psalm 18:33 ============ 34 ׃18 מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַי כָּאַיָּל֑וֹת וְעַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗י יַעֲמִידֵֽנִי׃ Psalms Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. Псалтирь 18:33 (17:34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляетменя; (RUS) Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F) Psalms 18:33 پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است.(IR) Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(dhs) ======= Psalm 18:34 ============ 35 ׃18 מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַי לַמִּלְחָמָ֑ה וְֽנִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת־נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽי׃ Psalms Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. Псалтирь 18:34 (17:35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. (RUS) Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F) Psalms 18:34 دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازویمن خم شد.(IR) Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.(dhs) ======= Psalm 18:35 ============ 36 ׃18 וַתִּתֶּן־לִי֮ מָגֵ֢ן יִ֫שְׁעֶ֥ךָ וִֽימִינְךָ֥ תִסְעָדֵ֑נִי וְֽעַנְוַתְךָ֥ תַרְבֵּֽנִי׃ Psalms Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. Псалтирь 18:35 (17:36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживаетменя, и милость Твоя возвеличивает меня. (RUS) Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(F) Psalms 18:35 سپر نجات خود را به من دادهای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرا بزرگ ساخته است.(IR) Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(dhs) ======= Psalm 18:36 ============ 37 ׃18 תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣י תַחְתָּ֑י וְלֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽי׃ Psalms Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. Псалтирь 18:36 (17:37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. (RUS) Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F) Psalms 18:36 قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید.(IR) Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(dhs) ======= Psalm 18:37 ============ 38 ׃18 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ Psalms Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. Псалтирь 18:37 (17:38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; (RUS) Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F) Psalms 18:37 دشمنان خود را تعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت.(IR) Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(dhs) ======= Psalm 18:38 ============ 39 ׃18 אֶ֭מְחָצֵם וְלֹא־יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽי׃ Psalms Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ Псалтирь 18:38 (17:39) поражаю их, и они не могут встать, падаютпод ноги мои, (RUS) Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(F) Psalms 18:38 ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد.(IR) Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(dhs) ======= Psalm 18:39 ============ 40 ׃18 וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃ Psalms Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. Псалтирь 18:39 (17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; (RUS) Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F) Psalms 18:39 زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بستهای و مخالفانم را زیر پایم انداختهای.(IR) Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(dhs) ======= Psalm 18:40 ============ 41 ׃18 וְֽאֹיְבַ֗י נָתַ֣תָּה לִּ֣י עֹ֑רֶף וּ֝מְשַׂנְאַ֗י אַצְמִיתֵֽם׃ Psalms Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. Псалтирь 18:40 (17:41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: (RUS) Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F) Psalms 18:40 گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کردهای تا خصمان خود را نابود بسازم.(IR) Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.(dhs) ======= Psalm 18:41 ============ 42 ׃18 יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מוֹשִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃ Psalms Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. Псалтирь 18:41 (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим; (RUS) Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F) Psalms 18:41 فریاد برآوردند اما رهانندهای نبود؛ نزد خداوند، ولی ایشان را اجابت نکرد.(IR) Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(dhs) ======= Psalm 18:42 ============ 43 ׃18 וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽם׃ Psalms Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. Псалтирь 18:42 (17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их. (RUS) Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(F) Psalms 18:42 ایشان را چون غبار پیش باد ساییدهام؛ مثل گلِ کوچهها ایشان را دور ریختهام.(IR) Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.(dhs) ======= Psalm 18:43 ============ 44 ׃18 תְּפַלְּטֵנִי֮ מֵרִ֢יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵנִי לְרֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא־יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ Psalms Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. Псалтирь 18:43 (17:44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главоюиноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; (RUS) Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F) Psalms 18:43 مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امتها ساختهای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت مینمایند.(IR) Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;(dhs) ======= Psalm 18:44 ============ 45 ׃18 לְשֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑י בְּנֵֽי־נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃ Psalms Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. Псалтирь 18:44 (17:45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; (RUS) Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(F) Psalms 18:44 به مجرد شنیدن، مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهند نمود.(IR) Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;(dhs) ======= Psalm 18:45 ============ 46 ׃18 בְּנֵי־נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝יַחְרְג֗וּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ Psalms Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. Псалтирь 18:45 (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. (RUS) Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F) Psalms 18:45 فرزندان غربا پژمرده میشوند و در قلعههای خود خواهند لرزید.(IR) Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(dhs) ======= Psalm 18:46 ============ 47 ׃18 חַי־יְ֭הוָה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְ֝יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃ Psalms Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي Псалтирь 18:46 (17:47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, (RUS) Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(F) Psalms 18:46 خداوند زنده است و صخرهٔ من متبارک باد، و خدای نجات من متعال!(IR) Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,(dhs) ======= Psalm 18:47 ============ 48 ׃18 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ Psalms Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي Псалтирь 18:47 (17:48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, (RUS) Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F) Psalms 18:47 خدایی که برای من انتقام میگیرد و قومها را زیر من مغلوب میسازد.(IR) Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;(dhs) ======= Psalm 18:48 ============ 49 ׃18 מְפַלְּטִ֗י מֵאֹ֫יְבָ֥י אַ֣ף מִן־קָ֭מַי תְּרוֹמְמֵ֑נִי מֵאִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽנִי׃ Psalms Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. Псалтирь 18:48 (17:49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. (RUS) Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(F) Psalms 18:48 مرا از دشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کردهای و از مرد ظالم مرا خلاصی دادهای!(IR) Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(dhs) ======= Psalm 18:49 ============ 50 ׃18 עַל־כֵּ֤ן ׀ אוֹדְךָ֖ בַגּוֹיִ֥ם ׀ יְהוָ֑ה וּלְשִׁמְךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה׃ Psalms Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. Псалтирь 18:49 (17:50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и будупеть имени Твоему, (RUS) Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F) Psalms 18:49 لهذا ای خداوند تو را در میان امتها حمد خواهم گفت و به نام تو سرود خواهم خواند،(IR) Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(dhs) ======= Psalm 18:50 ============ 51 ׃18 *מגדל **מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֢וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ Psalms Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.(nkjv) (SA) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 18:50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد Псалтирь 18:50 (17:51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. (RUS) Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F) Psalms 18:50 که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داودو ذریت او تا ابدالآباد.(IR) Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(dhs) ======= Psalm 19:1 ============ 1 ׃19 לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ 2 ׃19 הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ Psalms top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |