Today's Date: 4/7/2025 Job 31:40 پس خارها به عوض گندم و كركاس به عوض جو بروید.» سخنان ایوب تمام شد.(IR) Job 31:40 so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.(dhs) ======= Job 32:1 ============ 1 ׃32 וַֽיִּשְׁבְּת֡וּ שְׁלֹ֤שֶׁת הָאֲנָשִׁ֣ים הָ֭אֵלֶּה מֵעֲנ֣וֹת אֶת־אִיּ֑וֹב כִּ֤י ה֖וּא צַדִּ֣יק בְּעֵינָֽיו׃ פ Job Job 32:1 So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه Иов 32:1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих, (RUS) Job 32:1 ¶ Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.(F) Job 32:1 پس آن سه مرد از جواب دادن به ایوبباز ماندند، چونكه او در نظر خود عادل بود.(IR) Job 32:1 Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.(dhs) ======= Job 32:2 ============ 2 ׃32 וַיִּ֤חַר אַ֨ף ׀ אֱלִיה֣וּא בֶן־בַּרַכְאֵ֣ל הַבּוּזִי֮ מִמִּשְׁפַּ֢חַ֫ת רָ֥ם בְּ֭אִיּוֹב חָרָ֣ה אַפּ֑וֹ עַֽל־צַדְּק֥וֹ נַ֝פְשׁ֗וֹ מֵאֱלֹהִֽים׃ Job Job 32:2 Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله. Иов 32:2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племениРамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога, (RUS) Job 32:2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.(F) Job 32:2 آنگاه خشم الیهو ابن بركئیل بوزی كه از قبیله رام بود مشتعل شد، و غضبش بر ایوب افروخته گردید، از این جهت كه خویشتن را از خدا عادلتر مینمود؛(IR) Job 32:2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.(dhs) ======= Job 32:3 ============ 3 ׃32 וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ חָרָ֢ה אַ֫פּ֥וֹ עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב׃ Job Job 32:3 Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب. Иов 32:3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова. (RUS) Job 32:3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.(F) Job 32:3 و خشمش بر سه رفیق خود افروخته گردید، از این جهت كه هر چند جواب نمییافتند، اما ایوب را مجرم میشمردند.(IR) Job 32:3 Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.(dhs) ======= Job 32:4 ============ 4 ׃32 וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ לְיָמִֽים׃ Job Job 32:4 Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما. Иов 32:4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его. (RUS) Job 32:4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.(F) Job 32:4 و الیهو از سخن گفتن با ایوب درنگ نموده بود زیرا كه ایشان در عمر، از وی بزرگتر بودند.(IR) Job 32:4 Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.(dhs) ======= Job 32:5 ============ 5 ׃32 וַיַּ֤רְא אֱלִיה֗וּא כִּ֘י אֵ֤ין מַעֲנֶ֗ה בְּ֭פִי שְׁלֹ֥שֶׁת הָאֲנָשִׁ֗ים וַיִּ֥חַר אַפּֽוֹ׃ פ Job Job 32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه Иов 32:5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его. (RUS) Job 32:5 Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.(F) Job 32:5 اما چون الیهو دید كه به زبان آن سه مرد جوابی نیست، پس خشمش افروخته شد.(IR) Job 32:5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.(dhs) ======= Job 32:6 ============ 6 ׃32 וַיַּ֤עַן ׀ אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַֽ[m]ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א ׀ מֵחַוֺּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽם׃ Job Job 32:6 So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: "I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي. Иов 32:6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение. (RUS) Job 32:6 ¶ Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.(F) Job 32:6 و الیهو ابن بركئیل بوزی به سخن آمده، گفت: «من در عمر صغیر هستم، و شما موسفید. بنابراین ترسیده، جرأت نكردم كه رأی خود را برای شما بیان كنم.(IR) Job 32:6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.(dhs) ======= Job 32:7 ============ 7 ׃32 אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃ Job Job 32:7 I said, 'Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.'(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة. Иов 32:7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости. (RUS) Job 32:7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.(F) Job 32:7 و گفتم روزها سخن گوید، و كثرت سالها، حكمت را اعلام نماید.(IR) Job 32:7 Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.(dhs) ======= Job 32:8 ============ 8 ׃32 אָ֭כֵן רֽוּחַ־הִ֣יא בֶאֱנ֑וֹשׁ וְנִשְׁמַ֖ת שַׁדַּ֣י תְּבִינֵֽם׃ Job Job 32:8 But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم. Иов 32:8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение. (RUS) Job 32:8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;(F) Job 32:8 لیكن در انسان روحی هست، و نفخه قادرمطلق، ایشان را فطانت میبخشد.(IR) Job 32:8 Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.(dhs) ======= Job 32:9 ============ 9 ׃32 לֹֽא־רַבִּ֥ים יֶחְכָּ֑מוּ וּ֝זְקֵנִ֗ים יָבִ֥ינוּ מִשְׁפָּֽט׃ Job Job 32:9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق. Иов 32:9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду. (RUS) Job 32:9 Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.(F) Job 32:9 بزرگان نیستند كه حكمت دارند، و نه پیران كه انصاف را میفهمند.(IR) Job 32:9 Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.(dhs) ======= Job 32:10 ============ 10 ׃32 לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י אַף־אָֽנִי׃ Job Job 32:10 "Therefore I say, 'Listen to me, I also will declare my opinion.'(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي. Иов 32:10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я. (RUS) Job 32:10 Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.(F) Job 32:10 بنابراین میگویم كه مرا بشنو و من نیز رأی خود را بیان خواهم نمود.(IR) Job 32:10 Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.(dhs) ======= Job 32:11 ============ 11 ׃32 הֵ֤ן הוֹחַ֨לְתִּי לְֽדִבְרֵיכֶ֗ם אָ֭זִין עַד־תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם עַֽד־תַּחְקְר֥וּן מִלִּֽין׃ Job Job 32:11 Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال. Иов 32:11 Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать. (RUS) Job 32:11 J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.(F) Job 32:11 اینك از سخن گفتن با شما درنگ نمودم، و براهینِ شما را گوش گرفتم، تا سخنان را كاوش گردید.(IR) Job 32:11 Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,(dhs) ======= Job 32:12 ============ 12 ׃32 וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃ Job Job 32:12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words--(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه. Иов 32:12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его. (RUS) Job 32:12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.(F) Job 32:12 و من در شما تأمل نمودم و اینك كسی از شما نبود كه ایوب را ملزم سازد. یا سخنان او راجواب دهد.(IR) Job 32:12 und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.(dhs) ======= Job 32:13 ============ 13 ׃32 פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃ Job Job 32:13 Lest you say, 'We have found wisdom'; God will vanquish him, not man.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان. Иов 32:13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек. (RUS) Job 32:13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!(F) Job 32:13 مبادا بگویید كه حكمت را دریافت نمودهایم، خدا او را مغلوب میسازد و نه انسان.(IR) Job 32:13 Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."(dhs) ======= Job 32:14 ============ 14 ׃32 וְלֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣י מִלִּ֑ין וּ֝בְאִמְרֵיכֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ Job Job 32:14 Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم. Иов 32:14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему. (RUS) Job 32:14 Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.(F) Job 32:14 زیرا كه سخنان خود را به ضد من ترتیب نداده است، و به سخنان شما او را جواب نخواهم داد.(IR) Job 32:14 Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.(dhs) ======= Job 32:15 ============ 15 ׃32 חַ֭תּוּ לֹא־עָ֣נוּ ע֑וֹד הֶעְתִּ֖יקוּ מֵהֶ֣ם מִלִּֽים׃ Job Job 32:15 "They are dismayed and answer no more; Words escape them.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام. Иов 32:15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить. (RUS) Job 32:15 ¶ Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!(F) Job 32:15 ایشان حیران شده، دیگر جواب ندادند، و سخن از ایشان منقطع شد.(IR) Job 32:15 Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.(dhs) ======= Job 32:16 ============ 16 ׃32 וְ֭הוֹחַלְתִּי כִּי־לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ כִּ֥י עָ֝מְד֗וּ לֹא־עָ֥נוּ עֽוֹד׃ Job Job 32:16 And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد. Иов 32:16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более, (RUS) Job 32:16 J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.(F) Job 32:16 پس آیا من انتظار بكشم چونكه سخن نمیگویند؟ و ساكت شده، دیگر جواب نمیدهند؟(IR) Job 32:16 Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),(dhs) ======= Job 32:17 ============ 17 ׃32 אַעֲנֶ֣ה אַף־אֲנִ֣י חֶלְקִ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵעִ֣י אַף־אָֽנִי׃ Job Job 32:17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي. Иов 32:17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я, (RUS) Job 32:17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.(F) Job 32:17 پس من نیز از حصه خود جواب خواهم داد، و من نیز رأی خود را بیان خواهم نمود.(IR) Job 32:17 will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.(dhs) ======= Job 32:18 ============ 18 ׃32 כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃ Job Job 32:18 For I am full of words; The spirit within me compels me.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني. Иов 32:18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня. (RUS) Job 32:18 Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;(F) Job 32:18 زیرا كه از سخنان، مملو هستم. و روحِ باطنِ من، مرا به تنگ میآورد.(IR) Job 32:18 Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.(dhs) ======= Job 32:19 ============ 19 ׃32 הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹב֥וֹת חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃ Job Job 32:19 Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق. Иов 32:19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам. (RUS) Job 32:19 Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.(F) Job 32:19 اینك دل من مثل شرابی است كه مفتوح نشده باشد، و مثل مشكهای تازه نزدیك است بتركد.(IR) Job 32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.(dhs) ======= Job 32:20 ============ 20 ׃32 אֲדַבְּרָ֥ה וְיִֽרְוַֽח־לִ֑י אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣י וְאֶֽעֱנֶֽה׃ Job Job 32:20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب. Иов 32:20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу. (RUS) Job 32:20 Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.(F) Job 32:20 سخن خواهم راند تا راحت یابم و لبهای خود را گشوده، جواب خواهم داد.(IR) Job 32:20 Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.(dhs) ======= Job 32:21 ============ 21 ׃32 אַל־נָ֭א אֶשָּׂ֣א פְנֵי־אִ֑ישׁ וְאֶל־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א אֲכַנֶּֽה׃ Job Job 32:21 Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا. Иов 32:21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану, (RUS) Job 32:21 Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;(F) Job 32:21 حاشا از من كه طرفداری نمایم و به احدی كلام تملقآمیز گویم.(IR) Job 32:21 Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.(dhs) ======= Job 32:22 ============ 22 ׃32 כִּ֤י לֹ֣א יָדַ֣עְתִּי אֲכַנֶּ֑ה כִּ֝מְעַ֗ט יִשָּׂאֵ֥נִי עֹשֵֽׂנִי׃ Job Job 32:22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 32:22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي Иов 32:22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой. (RUS) Job 32:22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.(F) Job 32:22 چونكه به گفتن سخنان تملقآمیز عارف نیستم. والاّ خالقم مرا به زودی خواهد برداشت.(IR) Job 32:22 Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.(dhs) ======= Job 33:1 ============ 1 ׃33 וְֽאוּלָ֗ם שְׁמַֽע־נָ֣א אִיּ֣וֹב מִלָּ֑י וְֽכָל־דְּבָרַ֥י הַאֲזִֽינָה׃ Job top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |