Today's Date: ======= 1 Timothy 6:1 ============ 1Ti 6:1 Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and His doctrine may not be blasphemed.(nkjv) 提摩太前书 6:1 凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得 上帝的名和道理,被人褻瀆。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:1 くびきの下にある奴隷はすべて、自分の主人を、真に尊敬すべき者として仰ぐべきである。それは、神の御名と教とが、そしりを受けないためである。 (JP) 1 Timothy 6:1 무릇 멍에 아래 있는 종들은 자기 상전들을 범사에 마땅히 공경할 자로 알지니 이는 하나님의 이름과 교훈으로 훼방을 받지 않게하려 함이라 (KR) 1-Е Тимофею 6:1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.(RU)
1Ti 6:2 And those who have believing masters, let them not despise them because they are brethren, but rather serve them because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.(nkjv) 提摩太前书 6:2 僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:2 信者である主人を持っている者たちは、その主人が兄弟であるというので軽視してはならない。むしろ、ますます励んで仕えるべきである。その益を受ける主人は、信者であり愛されている人だからである。 あなたは、これらの事を教えかつ勧めなさい。 (JP) 1 Timothy 6:2 믿는 상전이 있는 자들은 그 상전을 형제라고 경히 여기지 말고 더 잘 섬기게 하라 이는 유익을 받는 자들이 믿는 자요 사랑을 받는 자임이니라 너는 이것들을 가르치고 권하라 (KR) 1-Е Тимофею 6:2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им . Учи сему и увещевай.(RU)
1Ti 6:3 If anyone teaches otherwise and does not consent to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which accords with godliness,(nkjv) 提摩太前书 6:3 若有人傳異教,不服從我們 主耶穌 基督純正的話與那合乎敬虔的道理, (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:3 もし違ったことを教えて、わたしたちの主イエス・キリストの健全な言葉、ならびに信心にかなう教に同意しないような者があれば、 (JP) 1 Timothy 6:3 누구든지 다른 교훈을 하며 바른 말 곧 우리 주 예수 그리스도의 말씀과 경건에 관한 교훈에 착념치 아니하면 (KR) 1-Е Тимофею 6:3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии,(RU)
1Ti 6:4 he is proud, knowing nothing, but is obsessed with disputes and arguments over words, from which come envy, strife, reviling, evil suspicions,(nkjv) 提摩太前书 6:4 他是自高自大,一無所知,專好問難,爭辯言詞,從此就生出嫉妒、紛爭、毀謗、妄疑, (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:4 彼は高慢であって、何も知らず、ただ論議と言葉の争いとに病みついている者である。そこから、ねたみ、争い、そしり、さいぎの心が生じ、 (JP) 1 Timothy 6:4 저는 교만하여 아무 것도 알지 못하고 변론과 언쟁을 좋아하는 자니 이로써 투기와 분쟁과 훼방과 악한 생각이 나며 (KR) 1-Е Тимофею 6:4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения.(RU)
1Ti 6:5 useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.(nkjv) 提摩太前书 6:5 並那壞了心術,失喪真理之人的爭競。他們以為得利就是敬虔,這等人你要遠離。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:5 また知性が腐って、真理にそむき、信心を利得と心得る者どもの間に、はてしのないいがみ合いが起るのである。 (JP) 1 Timothy 6:5 마음이 부패하여지고 진리를 잃어버려 경건을 이익의 재료로 생각하는 자들의 다툼이 일어나느니라 (KR) 1-Е Тимофею 6:5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служитдля прибытка. Удаляйся от таких.(RU)
1Ti 6:6 Now godliness with contentment is great gain.(nkjv) 提摩太前书 6:6 然而,敬虔加上知足的心便是大利了; (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:6 しかし、信心があって足ることを知るのは、大きな利得である。 (JP) 1 Timothy 6:6 그러나 지족하는 마음이 있으면 경건이 큰 이익이 되느니라 (KR) 1-Е Тимофею 6:6 Великое приобретение – быть благочестивым и довольным.(RU)
1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(nkjv) 提摩太前书 6:7 因為我們沒有帶甚麼到世上來,也必不能帶甚麼去。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:7 わたしたちは、何ひとつ持たないでこの世にきた。また、何ひとつ持たないでこの世を去って行く。 (JP) 1 Timothy 6:7 우리가 세상에 아무 것도 가지고 온 것이 없으매 또한 아무 것도 가지고 가지 못하리니 (KR) 1-Е Тимофею 6:7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него .(RU)
1Ti 6:8 And having food and clothing, with these we shall be content.(nkjv) 提摩太前书 6:8 只要有衣有食,就當知足。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:8 ただ衣食があれば、それで足れりとすべきである。 (JP) 1 Timothy 6:8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라 (KR) 1-Е Тимофею 6:8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем.(RU)
1Ti 6:9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful lusts which drown men in destruction and perdition.(nkjv) 提摩太前书 6:9 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在滅亡和沉淪中。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:9 富むことを願い求める者は、誘惑と、わなとに陥り、また、人を滅びと破壊とに沈ませる、無分別な恐ろしいさまざまの情欲に陥るのである。 (JP) 1 Timothy 6:9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라 (KR) 1-Е Тимофею 6:9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу;(RU)
1Ti 6:10 For the love of money is a root of all kinds of evil, for which some have strayed from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.(nkjv) 提摩太前书 6:10 貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:10 金銭を愛することは、すべての悪の根である。ある人々は欲ばって金銭を求めたため、信仰から迷い出て、多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした。 (JP) 1 Timothy 6:10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다 (KR) 1-Е Тимофею 6:10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям.(RU)
1Ti 6:11 But you, O man of God, flee these things and pursue righteousness, godliness, faith, love, patience, gentleness.(nkjv) 提摩太前书 6:11 但你這屬 上帝的人啊,要逃避這些事,追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:11 しかし、神の人よ。あなたはこれらの事を避けなさい。そして、義と信心と信仰と愛と忍耐と柔和とを追い求めなさい。 (JP) 1 Timothy 6:11 오직 너 하나님의 사람아 ! 이것들을 피하고 의와 경건과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 좇으며 (KR) 1-Е Тимофею 6:11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости.(RU)
1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.(nkjv) 提摩太前书 6:12 你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:12 信仰の戦いをりっぱに戦いぬいて、永遠のいのちを獲得しなさい。あなたは、そのために召され、多くの証人の前で、りっぱなあかしをしたのである。 (JP) 1 Timothy 6:12 믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다 (KR) 1-Е Тимофею 6:12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.(RU)
1Ti 6:13 I urge you in the sight of God who gives life to all things, and before Christ Jesus who witnessed the good confession before Pontius Pilate,(nkjv) 提摩太前书 6:13 我在叫萬物生活的 上帝眼前,並在向本丟彼拉多作過那美好見證的 基督耶穌面前囑咐你: (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:13 わたしはすべてのものを生かして下さる神のみまえと、またポンテオ・ピラトの面前でりっぱなあかしをなさったキリスト・イエスのみまえで、あなたに命じる。 (JP) 1 Timothy 6:13 만물을 살게 하신 하나님 앞과 본디오 빌라도를 향하여 선한 증거로 증거하신 그리스도 예수 앞에서 내가 너를 명하노니 (KR) 1-Е Тимофею 6:13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе(RU)
1Ti 6:14 that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ's appearing,(nkjv) 提摩太前书 6:14 要守這命令,毫不玷污,無可指責,直到我們的 主耶穌 基督顯現。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:14 わたしたちの主イエス・キリストの出現まで、その戒めを汚すことがなく、また、それを非難のないように守りなさい。 (JP) 1 Timothy 6:14 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라 (KR) 1-Е Тимофею 6:14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,(RU)
1Ti 6:15 which He will manifest in His own time, He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,(nkjv) 提摩太前书 6:15 到了日期,那可稱頌、獨有權能的眾王之 王、眾主之 主必顯現出來, (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:15 時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。 (JP) 1 Timothy 6:15 기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요 (KR) 1-Е Тимофею 6:15 которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,(RU)
1Ti 6:16 who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, to whom be honor and everlasting power. Amen.(nkjv) 提摩太前书 6:16 就是那獨一不死、住在人不能靠近的光裏,是人未曾看見、也是不能看見的。但願尊貴和永遠的權能都歸給他。阿們。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:16 神はただひとり不死を保ち、近づきがたい光の中に住み、人間の中でだれも見た者がなく、見ることもできないかたである。ほまれと永遠の支配とが、神にあるように、アァメン。 (JP) 1 Timothy 6:16 오직 그에게만 죽지 아니함이 있고 가까이 가지 못할 빛에 거하시고 아무 사람도 보지 못하였고 또 볼 수 없는 자시니 그에게 존귀와 영원한 능력을 돌릴지어다 아멘 (KR) 1-Е Тимофею 6:16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь.(RU)
1Ti 6:17 Command those who are rich in this present age not to be haughty, nor to trust in uncertain riches but in the living God, who gives us richly all things to enjoy.(nkjv) 提摩太前书 6:17 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的永生 上帝。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:17 この世で富んでいる者たちに、命じなさい。高慢にならず、たよりにならない富に望みをおかず、むしろ、わたしたちにすべての物を豊かに備えて楽しませて下さる神に、のぞみをおくように、 (JP) 1 Timothy 6:17 네가 이 세대에 부한 자들을 명하여 마음을 높이지 말고 정함이 없는 재물에 소망을 두지 말고 오직 우리에게 모든 것을 후히 주사 누리게 하시는 하나님께 두며 (KR) 1-Е Тимофею 6:17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не набогатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения;(RU)
1Ti 6:18 Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,(nkjv) 提摩太前书 6:18 又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給人, (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:18 また、良い行いをし、良いわざに富み、惜しみなく施し、人に分け与えることを喜び、 (JP) 1 Timothy 6:18 선한 일을 행하고 선한 사업에 부하고 나눠주기를 좋아하며 동정하는 자가 되게 하라 (KR) 1-Е Тимофею 6:18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны,(RU)
1Ti 6:19 storing up for themselves a good foundation for the time to come, that they may lay hold on eternal life.(nkjv) 提摩太前书 6:19 為自己積成美好的根基,預備將來,叫他們持定那永遠的生命。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:19 こうして、真のいのちを得るために、未来に備えてよい土台を自分のために築き上げるように、命じなさい。 (JP) 1 Timothy 6:19 이것이 장래에 자기를 위하여 좋은 터를 쌓아 참된 생명을 취하는 것이니라 (KR) 1-Е Тимофею 6:19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни.(RU)
1Ti 6:20 O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge--(nkjv) 提摩太前书 6:20 提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談,和那敵真道似是而非的科學。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:20 テモテよ。あなたにゆだねられていることを守りなさい。そして、俗悪なむだ話と、偽りの「知識」による反対論とを避けなさい。 (JP) 1 Timothy 6:20 디모데야 ! 네게 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라 (KR) 1-Е Тимофею 6:20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,(RU)
1Ti 6:21 by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen.(nkjv) 提摩太前书 6:21 已經有人自稱有這學問,就偏離了真道,願恩典常與你同在。阿們。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 6:21 ある人々はそれに熱中して、信仰からそれてしまったのである。 恵みが、あなたがたと共にあるように。 (JP) 1 Timothy 6:21 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다 ! (KR) 1-Е Тимофею 6:21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |