Today's Date: ======= 1 Timothy 5:1 ============ 1Ti 5:1 Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,(nkjv) 提摩太前书 5:1 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄; (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:1 老人をとがめてはいけない。むしろ父親に対するように、話してあげなさい。若い男には兄弟に対するように、 (JP) 1 Timothy 5:1 늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯하며 젊은이를 형제에게 하듯하고 (KR) 1-Е Тимофею 5:1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;(RU)
1Ti 5:2 older women as mothers, younger as sisters, with all purity.(nkjv) 提摩太前书 5:2 勸老年婦女如同母親;勸少年婦女如同姊妹;總要清清潔潔的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:2 年とった女には母親に対するように、若い女には、真に純潔な思いをもって、姉妹に対するように、勧告しなさい。 (JP) 1 Timothy 5:2 늙은 여자를 어미에게 하듯하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라 (KR) 1-Е Тимофею 5:2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.(RU)
1Ti 5:3 Honor widows who are really widows.(nkjv) 提摩太前书 5:3 要尊敬那真為寡婦的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:3 やもめについては、真にたよりのないやもめたちを、よくしてあげなさい。 (JP) 1 Timothy 5:3 참 과부인 과부를 경대하라 (KR) 1-Е Тимофею 5:3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.(RU)
1Ti 5:4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.(nkjv) 提摩太前书 5:4 若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在 上帝面前是善的,是可悅納的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:4 やもめに子か孫かがある場合には、これらの者に、まず自分の家で孝養をつくし、親の恩に報いることを学ばせるべきである。それが、神のみこころにかなうことなのである。 (JP) 1 Timothy 5:4 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то онипрежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.(RU)
1Ti 5:5 Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.(nkjv) 提摩太前书 5:5 那獨居無靠、真為寡婦的,是仰賴 上帝,晝夜不住的祈求禱告。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:5 真にたよりのない、ひとり暮しのやもめは、望みを神において、日夜、たえず願いと祈とに専心するが、 (JP) 1 Timothy 5:5 참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와 (KR) 1-Е Тимофею 5:5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;(RU)
1Ti 5:6 But she who lives in pleasure is dead while she lives.(nkjv) 提摩太前书 5:6 但那活在宴樂中的寡婦正活著的時候也是死的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:6 これに反して、みだらな生活をしているやもめは、生けるしかばねにすぎない。 (JP) 1 Timothy 5:6 일락을 좋아하는 이는 살았으나 죽었느니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:6 а сластолюбивая заживо умерла.(RU)
1Ti 5:7 And these things command, that they may be blameless.(nkjv) 提摩太前书 5:7 這些事你要囑咐她們,叫她們無可指摘。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:7 これらのことを命じて、彼女たちを非難のない者としなさい。 (JP) 1 Timothy 5:7 네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라 (KR) 1-Е Тимофею 5:7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.(RU)
1Ti 5:8 But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.(nkjv) 提摩太前书 5:8 人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:8 もしある人が、その親族を、ことに自分の家族をかえりみない場合には、その信仰を捨てたことになるのであって、不信者以上にわるい。 (JP) 1 Timothy 5:8 누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌아보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.(RU)
1Ti 5:9 Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,(nkjv) 提摩太前书 5:9 寡婦記在冊子上,必須年紀到六十歲,從來只作一個丈夫的妻子, (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:9 やもめとして登録さるべき者は、六十歳以下のものではなくて、ひとりの夫の妻であった者、 (JP) 1 Timothy 5:9 과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서 (KR) 1-Е Тимофею 5:9 Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,(RU)
1Ti 5:10 well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.(nkjv) 提摩太前书 5:10 又有行善的名聲,就如養育兒女,接待遠人,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,竭力行各樣善行。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:10 また子女をよく養育し、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、種々の善行に努めるなど、そのよいわざでひろく認められている者でなければならない。 (JP) 1 Timothy 5:10 선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난 당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할 것이요 (KR) 1-Е Тимофею 5:10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.(RU)
1Ti 5:11 But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,(nkjv) 提摩太前书 5:11 至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背 基督的時候就想要嫁人。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:11 若いやもめは除外すべきである。彼女たちがキリストにそむいて気ままになると、結婚をしたがるようになり、 (JP) 1 Timothy 5:11 젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니 (KR) 1-Е Тимофею 5:11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они,впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать вбрак.(RU)
1Ti 5:12 having condemnation because they have cast off their first faith.(nkjv) 提摩太前书 5:12 她們被咒詛,是因丟棄了起初所存的信。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:12 初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。 (JP) 1 Timothy 5:12 처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;(RU)
1Ti 5:13 And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.(nkjv) 提摩太前书 5:13 並且她們又習慣懶惰,挨家閒遊;不但是懶惰,又說長道短,好管閒事,說些不當說的話。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:13 その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。 (JP) 1 Timothy 5:13 또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니 (KR) 1-Е Тимофею 5:13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.(RU)
1Ti 5:14 Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.(nkjv) 提摩太前书 5:14 所以我願意年輕的婦女嫁人,生養兒女,持家有道,不給敵人辱罵的把柄。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:14 そういうわけだから、若いやもめは結婚して子を産み、家をおさめ、そして、反対者にそしられるすきを作らないようにしてほしい。 (JP) 1 Timothy 5:14 그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라 (KR) 1-Е Тимофею 5:14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода кзлоречию;(RU)
1Ti 5:15 For some have already turned aside after Satan.(nkjv) 提摩太前书 5:15 因為已經有轉去隨從撒但的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:15 彼女たちのうちには、サタンのあとを追って道を踏みはずした者もある。 (JP) 1 Timothy 5:15 이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다 (KR) 1-Е Тимофею 5:15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.(RU)
1Ti 5:16 If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows.(nkjv) 提摩太前书 5:16 信主的男人或婦女,若家中有寡婦,他們就當救濟她們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:16 女の信者が家にやもめを持っている場合には、自分でそのやもめの世話をしてあげなさい。教会のやっかいになってはいけない。教会は、真にたよりのないやもめの世話をしなければならない。 (JP) 1 Timothy 5:16 만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참 과부를 도와주게 하려 함이니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.(RU)
1Ti 5:17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.(nkjv) 提摩太前书 5:17 那善於管理教會的長老,當以為配受雙倍的敬奉;那勞苦傳道教導人的,更當如此。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:17 よい指導をしている長老、特に宣教と教とのために労している長老は、二倍の尊敬を受けるにふさわしい者である。 (JP) 1 Timothy 5:17 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.(RU)
1Ti 5:18 For the Scripture says, "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain," and, "The laborer is worthy of his wages."(nkjv) 提摩太前书 5:18 因為聖經上說:「牛在場上踹穀的時候,你不可籠住牠的嘴。」又說:「工人得工價是應當的。」 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:18 聖書は、「穀物をこなしている牛に、くつこをかけてはならない」また「働き人がその報酬を受けるのは当然である」と言っている。 (JP) 1 Timothy 5:18 성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일군이 그 삯을 받는 것이 마땅하다 하였느니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.(RU)
1Ti 5:19 Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.(nkjv) 提摩太前书 5:19 控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:19 長老に対する訴訟は、ふたりか三人の証人がない場合には、受理してはならない。 (JP) 1 Timothy 5:19 장로에 대한 송사는 두 세 증인이 없으면 받지 말 것이요 (KR) 1-Е Тимофею 5:19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.(RU)
1Ti 5:20 Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.(nkjv) 提摩太前书 5:20 犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:20 罪を犯した者に対しては、ほかの人々も恐れをいだくに至るために、すべての人の前でその罪をとがむべきである。 (JP) 1 Timothy 5:20 범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워 하게 하라 (KR) 1-Е Тимофею 5:20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.(RU)
1Ti 5:21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.(nkjv) 提摩太前书 5:21 我在 上帝和 主耶穌 基督並蒙揀選的天使面前囑咐你,要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:21 わたしは、神とキリスト・イエスと選ばれた御使たちとの前で、おごそかにあなたに命じる。これらのことを偏見なしに守り、何事についても、不公平な仕方をしてはならない。 (JP) 1 Timothy 5:21 하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 편벽되이 하지 말며 (KR) 1-Е Тимофею 5:21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.(RU)
1Ti 5:22 Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people's sins; keep yourself pure.(nkjv) 提摩太前书 5:22 給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己純潔。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:22 軽々しく人に手をおいてはならない。また、ほかの人の罪に加わってはいけない。自分をきよく守りなさい。 (JP) 1 Timothy 5:22 아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라 (KR) 1-Е Тимофею 5:22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.(RU)
1Ti 5:23 No longer drink only water, but use a little wine for your stomach's sake and your frequent infirmities.(nkjv) 提摩太前书 5:23 因你胃口不清,屢次患病,再不要照常喝水,可以稍微用點酒。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:23 (これからは、水ばかりを飲まないで、胃のため、また、たびたびのいたみを和らげるために、少量のぶどう酒を用いなさい。) (JP) 1 Timothy 5:23 이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위와 자주 나는 병을 인하여 포도주를 조금씩 쓰라 (KR) 1-Е Тимофею 5:23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.(RU)
1Ti 5:24 Some men's sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.(nkjv) 提摩太前书 5:24 有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:24 ある人の罪は明白であって、すぐ裁判にかけられるが、ほかの人の罪は、あとになってわかって来る。 (JP) 1 Timothy 5:24 어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니 (KR) 1-Е Тимофею 5:24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.(RU)
1Ti 5:25 Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.(nkjv) 提摩太前书 5:25 這樣,善行也有明顯的,那不明顯的也不能隱藏。 (cn-t) テモテへの手紙Ⅰ 5:25 それと同じく、良いわざもすぐ明らかになり、そうならない場合でも、隠れていることはあり得ない。 (JP) 1 Timothy 5:25 이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라 (KR) 1-Е Тимофею 5:25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |