Today's Date: ======= Philippians 3:1 ============ Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.(nkjv) 腓立比书 3:1 弟兄們,我還有話說,你們要靠 主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:1 最後に、わたしの兄弟たちよ。主にあって喜びなさい。さきに書いたのと同じことをここで繰り返すが、それは、わたしには煩らわしいことではなく、あなたがたには安全なことになる。 (JP) Philippians 3:1 종말로 나의 형제들아 주 안에서 기뻐하라 ! 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라 (KR) К Филиппийцам 3:1 Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.(RU)
Phi 3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!(nkjv) 腓立比书 3:2 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:2 あの犬どもを警戒しなさい。悪い働き人たちを警戒しなさい。肉に割礼の傷をつけている人たちを警戒しなさい。 (JP) Philippians 3:2 개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라 (KR) К Филиппийцам 3:2 Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесьобрезания,(RU)
Phi 3:3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,(nkjv) 腓立比书 3:3 因為真受割禮的,乃是我們這以心靈敬拜 上帝,在 基督耶穌裏有喜樂,不靠著肉體的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:3 神の霊によって礼拝をし、キリスト・イエスを誇とし、肉を頼みとしないわたしたちこそ、割礼の者である。 (JP) Philippians 3:3 하나님의 성령으로 봉사하며 그리스도 예수로 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 곧 할례당이라 (KR) К Филиппийцам 3:3 потому что обрезание – мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,(RU)
Phi 3:4 though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:(nkjv) 腓立比书 3:4 其實,我也可以靠肉體;若是別人想他可以靠肉體,我更可以靠著了。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:4 もとより、肉の頼みなら、わたしにも無くはない。もし、だれかほかの人が肉を頼みとしていると言うなら、わたしはそれをもっと頼みとしている。 (JP) Philippians 3:4 그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니 (KR) К Филиппийцам 3:4 хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,(RU)
Phi 3:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;(nkjv) 腓立比书 3:5 我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人; (cn-t) ピリピ人への手紙 3:5 わたしは八日目に割礼を受けた者、イスラエルの民族に属する者、ベニヤミン族の出身、ヘブル人の中のヘブル人、律法の上ではパリサイ人、 (JP) Philippians 3:5 내가 팔일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요 (KR) К Филиппийцам 3:5 обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,(RU)
Phi 3:6 concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.(nkjv) 腓立比书 3:6 就熱心說,我是逼迫教會的;就律法上的義說,我是無可指摘的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:6 熱心の点では教会の迫害者、律法の義については落ち度のない者である。 (JP) Philippians 3:6 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라 (KR) К Филиппийцам 3:6 по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный.(RU)
Phi 3:7 But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.(nkjv) 腓立比书 3:7 只是我先前以為與我有益的,我現在因 基督都當作有損的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:7 しかし、わたしにとって益であったこれらのものを、キリストのゆえに損と思うようになった。 (JP) Philippians 3:7 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러 (KR) К Филиппийцам 3:7 Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою.(RU)
Phi 3:8 Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ(nkjv) 腓立比书 3:8 不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我 主 基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要贏得 基督。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:8 わたしは、更に進んで、わたしの主キリスト・イエスを知る知識の絶大な価値のゆえに、いっさいのものを損と思っている。キリストのゆえに、わたしはすべてを失ったが、それらのものを、ふん土のように思っている。それは、わたしがキリストを得るためであり、 (JP) Philippians 3:8 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고 (KR) К Филиппийцам 3:8 Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа(RU)
Phi 3:9 and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;(nkjv) 腓立比书 3:9 並且得以在他裏面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信 基督的義,就是因信 上帝而來的義, (cn-t) ピリピ人への手紙 3:9 律法による自分の義ではなく、キリストを信じる信仰による義、すなわち、信仰に基く神からの義を受けて、キリストのうちに自分を見いだすようになるためである。 (JP) Philippians 3:9 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라 (KR) К Филиппийцам 3:9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;(RU)
Phi 3:10 that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,(nkjv) 腓立比书 3:10 使我認識 基督,曉得他復活的大能,並且曉得和他一同受苦,效法他的死, (cn-t) ピリピ人への手紙 3:10 すなわち、キリストとその復活の力とを知り、その苦難にあずかって、その死のさまとひとしくなり、 (JP) Philippians 3:10 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참예함을 알려하여 그의 죽으심을 본받아 (KR) К Филиппийцам 3:10 чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие встраданиях Его, сообразуясь смерти Его,(RU)
Phi 3:11 if, by any means, I may attain to the resurrection from the dead.(nkjv) 腓立比书 3:11 或者我也得以從死裏復活。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:11 なんとかして死人のうちからの復活に達したいのである。 (JP) Philippians 3:11 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니 (KR) К Филиппийцам 3:11 чтобы достигнуть воскресения мертвых.(RU)
Phi 3:12 Not that I have already attained, or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.(nkjv) 腓立比书 3:12 這不是說我已經得著了,已經完全了;我乃是竭力追求,或者可以得著 基督耶穌所要我得的。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:12 わたしがすでにそれを得たとか、すでに完全な者になっているとか言うのではなく、ただ捕えようとして追い求めているのである。そうするのは、キリスト・イエスによって捕えられているからである。 (JP) Philippians 3:12 내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라 (KR) К Филиппийцам 3:12 Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.(RU)
Phi 3:13 Brethren, I do not count myself to have apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,(nkjv) 腓立比书 3:13 弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的, (cn-t) ピリピ人への手紙 3:13 兄弟たちよ。わたしはすでに捕えたとは思っていない。ただこの一事を努めている。すなわち、後のものを忘れ、前のものに向かってからだを伸ばしつつ、 (JP) Philippians 3:13 형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고 오직 한 일, 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고 (KR) К Филиппийцам 3:13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,(RU)
Phi 3:14 I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.(nkjv) 腓立比书 3:14 向著標竿直跑,要得 上帝在 基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:14 目標を目ざして走り、キリスト・イエスにおいて上に召して下さる神の賞与を得ようと努めているのである。 (JP) Philippians 3:14 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라 (KR) К Филиппийцам 3:14 стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.(RU)
Phi 3:15 Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.(nkjv) 腓立比书 3:15 所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;你們若在甚麼事上存別樣的心, 上帝也必以此指示你們。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:15 だから、わたしたちの中で全き人たちは、そのように考えるべきである。しかし、あなたがたが違った考えを持っているなら、神はそのことも示して下さるであろう。 (JP) Philippians 3:15 그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이 이것도 너희에게 나타내시리라 (KR) К Филиппийцам 3:15 Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.(RU)
Phi 3:16 Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.(nkjv) 腓立比书 3:16 然而我們到了甚麼地步,我們就當遵一樣的法度,想一樣的事情。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:16 ただ、わたしたちは、達し得たところに従って進むべきである。 (JP) Philippians 3:16 오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라 (KR) К Филиппийцам 3:16 Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.(RU)
Phi 3:17 Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.(nkjv) 腓立比书 3:17 弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些照我們榜樣行的人。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:17 兄弟たちよ。どうか、わたしにならう者となってほしい。また、あなたがたの模範にされているわたしたちにならって歩く人たちに、目をとめなさい。 (JP) Philippians 3:17 형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것같이 그대로 행하는 자들을 보이라 (KR) К Филиппийцам 3:17 Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.(RU)
Phi 3:18 For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:(nkjv) 腓立比书 3:18 (因為有許多人行事是 基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚的告訴你們: (cn-t) ピリピ人への手紙 3:18 わたしがそう言うのは、キリストの十字架に敵対して歩いている者が多いからである。わたしは、彼らのことをしばしばあなたがたに話したが、今また涙を流して語る。 (JP) Philippians 3:18 내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니 여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라 (KR) К Филиппийцам 3:18 Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперьдаже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.(RU)
Phi 3:19 whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame--who set their mind on earthly things.(nkjv) 腓立比书 3:19 他們的結局就是滅亡;他們的 上帝就是自己的肚腹。他們以自己的羞辱為榮耀,專以地上的事為念。) (cn-t) ピリピ人への手紙 3:19 彼らの最後は滅びである。彼らの神はその腹、彼らの栄光はその恥、彼らの思いは地上のことである。 (JP) Philippians 3:19 저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라 (KR) К Филиппийцам 3:19 Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном.(RU)
Phi 3:20 For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,(nkjv) 腓立比书 3:20 我們的國卻在天上,並且盼望 救主,就是 主耶穌 基督從天上降臨。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:20 しかし、わたしたちの国籍は天にある。そこから、救主、主イエス・キリストのこられるのを、わたしたちは待ち望んでいる。 (JP) Philippians 3:20 오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니 (KR) К Филиппийцам 3:20 Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,(RU)
Phi 3:21 who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.(nkjv) 腓立比书 3:21 他要按著那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。 (cn-t) ピリピ人への手紙 3:21 彼は、万物をご自身に従わせうる力の働きによって、わたしたちの卑しいからだを、ご自身の栄光のからだと同じかたちに変えて下さるであろう。 (JP) Philippians 3:21 그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라 (KR) К Филиппийцам 3:21 Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |