SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 19:1 ============

Luk 19:1 Then Jesus entered and passed through Jericho.(nkjv)

路加福音 19:1 耶穌進了耶利哥,正經過的時候, (cn-t)

ルカの福音書 19:1 さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。 (JP)

Luke 19:1 예수께서 여리고로 들어 지나가시더라 (KR)

От Луки 19:1 Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.(RU)


======= Luke 19:2 ============

Luk 19:2 Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.(nkjv)

路加福音 19:2 恰巧有一個人名叫撒該,作稅吏長,是個財主。 (cn-t)

ルカの福音書 19:2 ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。 (JP)

Luke 19:2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라 (KR)

От Луки 19:2 И вот, некто, именем Закхей, начальникмытарей и человек богатый,(RU)


======= Luke 19:3 ============

Luk 19:3 And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.(nkjv)

路加福音 19:3 他要看看耶穌是怎樣的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看見, (cn-t)

ルカの福音書 19:3 彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。 (JP)

Luke 19:3 저가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어 (KR)

От Луки 19:3 искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,(RU)


======= Luke 19:4 ============

Luk 19:4 So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.(nkjv)

路加福音 19:4 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裏經過。 (cn-t)

ルカの福音書 19:4 それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。 (JP)

Luke 19:4 앞으로 달려가 보기 위하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라 (KR)

От Луки 19:4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.(RU)


======= Luke 19:5 ============

Luk 19:5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house."(nkjv)

路加福音 19:5 耶穌到了那裏,抬頭看見他,便對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:5 イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。 (JP)

Luke 19:5 예수께서 그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 `삭개오야, 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다' 하시니 (KR)

От Луки 19:5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.(RU)


======= Luke 19:6 ============

Luk 19:6 So he made haste and came down, and received Him joyfully.(nkjv)

路加福音 19:6 他就急忙下來,歡歡喜喜的接待耶穌。 (cn-t)

ルカの福音書 19:6 そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。 (JP)

Luke 19:6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘 (KR)

От Луки 19:6 И он поспешно сошел и принял Его с радостью.(RU)


======= Luke 19:7 ============

Luk 19:7 But when they saw it, they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."(nkjv)

路加福音 19:7 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裏去住宿。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:7 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。 (JP)

Luke 19:7 뭇사람이 보고 수군거려 가로되 `저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다' 하더라 (KR)

От Луки 19:7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;(RU)


======= Luke 19:8 ============

Luk 19:8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold."(nkjv)

路加福音 19:8 撒該站著對 主說:「 主啊,請看,我把所有的一半給窮人;我若誣詐了誰,就還他四倍。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:8 ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。 (JP)

Luke 19:8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 `주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 뉘 것을 토색한 일이 있으면 사 배나 갚겠나이다' (KR)

От Луки 19:8 Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.(RU)


======= Luke 19:9 ============

Luk 19:9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;(nkjv)

路加福音 19:9 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。 (cn-t)

ルカの福音書 19:9 イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。 (JP)

Luke 19:9 예수께서 이르시되 `오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다 (KR)

От Луки 19:9 Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,(RU)


======= Luke 19:10 ============

Luk 19:10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."(nkjv)

路加福音 19:10 人 子來,為要尋找、拯救失喪的人。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:10 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。 (JP)

Luke 19:10 인자의 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라' (KR)

От Луки 19:10 ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.(RU)


======= Luke 19:11 ============

Luk 19:11 Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.(nkjv)

路加福音 19:11 眾人正在聽見這些事的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為 上帝的囯快要顯出來,就另設一個比喻去說。 (cn-t)

ルカの福音書 19:11 人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。 (JP)

Luke 19:11 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라 (KR)

От Луки 19:11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.(RU)


======= Luke 19:12 ============

Luk 19:12 Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.(nkjv)

路加福音 19:12 他就說:「有一個貴冑往遠方去,要得囯回來。 (cn-t)

ルカの福音書 19:12 それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。 (JP)

Luke 19:12 가라사대 `어떤 귀인이 왕위를 받아 가지고 오려고 먼 나라로 갈때에 (KR)

От Луки 19:12 Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;(RU)


======= Luke 19:13 ============

Luk 19:13 So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'(nkjv)

路加福音 19:13 他便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,對他們說:『你們去作生意,直等我回來。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:13 そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。 (JP)

Luke 19:13 그 종 열을 불러 은 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아오기까지 장사하라 하니라 (KR)

От Луки 19:13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.(RU)


======= Luke 19:14 ============

Luk 19:14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'(nkjv)

路加福音 19:14 他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:『我們不願意這個人作我們的王。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:14 ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。 (JP)

Luke 19:14 그런데 그 백성이 저를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 가로되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원치 아니하노이다 하였더라 (KR)

От Луки 19:14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы онцарствовал над нами.(RU)


======= Luke 19:15 ============

Luk 19:15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.(nkjv)

路加福音 19:15 他既得囯回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們作生意賺了多少。 (cn-t)

ルカの福音書 19:15 さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。 (JP)

Luke 19:15 귀인이 왕위를 받아 가지고 돌아와서 은 준 종들의 각각 어떻게 장사한 것을 알고자 하여 저희를 부르니 (KR)

От Луки 19:15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.(RU)


======= Luke 19:16 ============

Luk 19:16 Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'(nkjv)

路加福音 19:16 第一個上來,說:『 主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:16 最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。 (JP)

Luke 19:16 그 첫째가 나아와 가로되 주여 주의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다 (KR)

От Луки 19:16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.(RU)


======= Luke 19:17 ============

Luk 19:17 And he said to him, 'Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'(nkjv)

路加福音 19:17 主人說:『好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:17 主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。 (JP)

Luke 19:17 주인이 이르되 잘 하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고 (KR)

От Луки 19:17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десятьгородов.(RU)


======= Luke 19:18 ============

Luk 19:18 And the second came, saying, 'Master, your mina has earned five minas.'(nkjv)

路加福音 19:18 第二個來,說:『 主啊!你的一錠銀子,已經賺了五錠。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:18 次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。 (JP)

Luke 19:18 그 둘째가 와서 가로되 주여 주의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다 (KR)

От Луки 19:18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.(RU)


======= Luke 19:19 ============

Luk 19:19 Likewise he said to him, 'You also be over five cities.'(nkjv)

路加福音 19:19 主人也是這樣說:『你也可以管五座城。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:19 そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。 (JP)

Luke 19:19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고 (KR)

От Луки 19:19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.(RU)


======= Luke 19:20 ============

Luk 19:20 Then another came, saying, 'Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.(nkjv)

路加福音 19:20 又有一個來說:『 主啊,看哪,你的一錠銀子在這裏,我把它包在手巾裏存著。 (cn-t)

ルカの福音書 19:20 それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。 (JP)

Luke 19:20 또 한 사람이 와서 가로되 주여 보소서 주의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다 (KR)

От Луки 19:20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,(RU)


======= Luke 19:21 ============

Luk 19:21 For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.'(nkjv)

路加福音 19:21 我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:21 あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。 (JP)

Luke 19:21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다 (KR)

От Луки 19:21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:берешь, чего не клал, и жнешь, чего несеял.(RU)


======= Luke 19:22 ============

Luk 19:22 And he said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.(nkjv)

路加福音 19:22 主人對他說:『你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收, (cn-t)

ルカの福音書 19:22 彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。 (JP)

Luke 19:22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 판단하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄을 알았느냐 (KR)

От Луки 19:22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;(RU)


======= Luke 19:23 ============

Luk 19:23 Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?'(nkjv)

路加福音 19:23 為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?』 (cn-t)

ルカの福音書 19:23 では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。 (JP)

Luke 19:23 그러면 어찌하여 내 은을 은행에 두지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 변리까지 찾았으리라 하고 (KR)

От Луки 19:23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?(RU)


======= Luke 19:24 ============

Luk 19:24 And he said to those who stood by, 'Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.'(nkjv)

路加福音 19:24 就對旁邊站著的人說:『奪過他這一錠來,給那有十錠的。』 (cn-t)

ルカの福音書 19:24 そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。 (JP)

Luke 19:24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니 (KR)

От Луки 19:24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.(RU)


======= Luke 19:25 ============

Luk 19:25 (But they said to him, 'Master, he has ten minas.')(nkjv)

路加福音 19:25 (他們說:『 主啊,他已經有十錠了。』) (cn-t)

ルカの福音書 19:25 彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。 (JP)

Luke 19:25 저희가 가로되 주여 저에게 이미 열 므나가 있나이다 (KR)

От Луки 19:25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин.(RU)


======= Luke 19:26 ============

Luk 19:26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.(nkjv)

路加福音 19:26 主人說:『我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。 (cn-t)

ルカの福音書 19:26 『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。 (JP)

Luke 19:26 주인이 가로되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라 (KR)

От Луки 19:26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;(RU)


======= Luke 19:27 ============

Luk 19:27 But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.' "(nkjv)

路加福音 19:27 至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!』」 (cn-t)

ルカの福音書 19:27 しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。 (JP)

Luke 19:27 그리고 나의 왕 됨을 원치 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라' (KR)

От Луки 19:27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы яцарствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.(RU)


======= Luke 19:28 ============

Luk 19:28 When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.(nkjv)

路加福音 19:28 耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。 (cn-t)

ルカの福音書 19:28 イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。 (JP)

Luke 19:28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라 (KR)

От Луки 19:28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.(RU)


======= Luke 19:29 ============

Luk 19:29 And it came to pass, when He came near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,(nkjv)

路加福音 19:29 將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裏,就打發兩個門徒,說: (cn-t)

ルカの福音書 19:29 そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、 (JP)

Luke 19:29 감람원이라는 산의 벳바게와 베다니에 가까이 왔을 때에 제자 중 둘을 보내시며 (KR)

От Луки 19:29 И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,(RU)


======= Luke 19:30 ============

Luk 19:30 saying, "Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.(nkjv)

路加福音 19:30 「你們往對面村子裏去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裏,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。 (cn-t)

ルカの福音書 19:30 「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。 (JP)

Luke 19:30 이르시되 `너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라 (KR)

От Луки 19:30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его,приведите;(RU)


======= Luke 19:31 ============

Luk 19:31 And if anyone asks you, 'Why are you loosing it?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of it.' "(nkjv)

路加福音 19:31 若有人問為甚麼解牠?你們就說:『 主要用牠。』」 (cn-t)

ルカの福音書 19:31 もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。 (JP)

Luke 19:31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 ? 묻거든 이렇게 말하되 주가 쓰시겠다 ! 하라' 하시매 (KR)

От Луки 19:31 и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.(RU)


======= Luke 19:32 ============

Luk 19:32 So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.(nkjv)

路加福音 19:32 打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。 (cn-t)

ルカの福音書 19:32 そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。 (JP)

Luke 19:32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라 (KR)

От Луки 19:32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.(RU)


======= Luke 19:33 ============

Luk 19:33 But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"(nkjv)

路加福音 19:33 他們解驢駒的時候,主人問他們說:「解驢駒作甚麼?」 (cn-t)

ルカの福音書 19:33 彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、 (JP)

Luke 19:33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 `어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐 ?' (KR)

От Луки 19:33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?(RU)


======= Luke 19:34 ============

Luk 19:34 And they said, "The Lord has need of him."(nkjv)

路加福音 19:34 他們說:「 主要用牠。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:34 「主がお入り用なのです」と答えた。 (JP)

Luke 19:34 대답하되 `주께서 쓰시겠다 !' 하고 (KR)

От Луки 19:34 Они отвечали: он надобен Господу.(RU)


======= Luke 19:35 ============

Luk 19:35 Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.(nkjv)

路加福音 19:35 他們牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。 (cn-t)

ルカの福音書 19:35 そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。 (JP)

Luke 19:35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니 (KR)

От Луки 19:35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.(RU)


======= Luke 19:36 ============

Luk 19:36 And as He went, many spread their clothes on the road.(nkjv)

路加福音 19:36 走的時候,眾人把衣服鋪在路上。 (cn-t)

ルカの福音書 19:36 そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。 (JP)

Luke 19:36 가실 때에 저희가 자기의 겉옷을 길에 펴더라 (KR)

От Луки 19:36 И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.(RU)


======= Luke 19:37 ============

Luk 19:37 Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,(nkjv)

路加福音 19:37 將近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,眾門徒因所見過的一切異能,都歡樂起來,大聲讚美 上帝, (cn-t)

ルカの福音書 19:37 いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、 (JP)

Luke 19:37 이미 감람산에서 내려가는 편까지 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기의 본 바 모든 능한 일을 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여 (KR)

От Луки 19:37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,(RU)


======= Luke 19:38 ============

Luk 19:38 saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the Lord!' Peace in heaven and glory in the highest!"(nkjv)

路加福音 19:38 說:「奉 主名來的 王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:38 「主の御名によってきたる王に、 祝福あれ。 天には平和、 いと高きところには栄光あれ」。 (JP)

Luke 19:38 가로되 `찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 ! 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다' 하니 (KR)

От Луки 19:38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!(RU)


======= Luke 19:39 ============

Luk 19:39 And some of the Pharisees called to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."(nkjv)

路加福音 19:39 眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「 夫子,責備你的門徒吧!」 (cn-t)

ルカの福音書 19:39 ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。 (JP)

Luke 19:39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 `선생이여, 당신의 제자들을 책망하소서' 하거늘 (KR)

От Луки 19:39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.(RU)


======= Luke 19:40 ============

Luk 19:40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."(nkjv)

路加福音 19:40 耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要立時呼叫起來。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:40 答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。 (JP)

Luke 19:40 대답하여 가라사대 `내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라' 하시니라 (KR)

От Луки 19:40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.(RU)


======= Luke 19:41 ============

Luk 19:41 Now as He drew near, He saw the city and wept over it,(nkjv)

路加福音 19:41 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭, (cn-t)

ルカの福音書 19:41 いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、 (JP)

Luke 19:41 가까이 오사 성을 보시고 우시며 (KR)

От Луки 19:41 И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем(RU)


======= Luke 19:42 ============

Luk 19:42 saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.(nkjv)

路加福音 19:42 說:「巴不得妳在妳這日子,好歹知道關係妳平安的事!無奈這事現在是隱藏的,叫妳的眼看不出來。 (cn-t)

ルカの福音書 19:42 「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。 (JP)

Luke 19:42 가라사대 `너도 오늘날 평화에 관한 일을 알았더면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨기웠도다 (KR)

От Луки 19:42 и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,(RU)


======= Luke 19:43 ============

Luk 19:43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,(nkjv)

路加福音 19:43 因為日子將到,妳的仇敵必築起土壘,周圍環繞妳,四面困住妳, (cn-t)

ルカの福音書 19:43 いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、 (JP)

Luke 19:43 날이 이를지라 네 원수들이 토성을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고 (KR)

От Луки 19:43 ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,(RU)


======= Luke 19:44 ============

Luk 19:44 and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation."(nkjv)

路加福音 19:44 並要掃滅妳和妳裏頭的兒女;連一塊石頭也不留在石頭上;因你不知道眷顧妳的時候。」 (cn-t)

ルカの福音書 19:44 おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。 (JP)

Luke 19:44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌위에 남기지 아니하리니 이는 권고 받는 날을 네가 알지 못함을 인함이니라' 하시니라 (KR)

От Луки 19:44 и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что тыне узнал времени посещения твоего.(RU)


======= Luke 19:45 ============

Luk 19:45 Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,(nkjv)

路加福音 19:45 耶穌進了殿,趕出裏頭作買賣的人, (cn-t)

ルカの福音書 19:45 それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、 (JP)

Luke 19:45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내어 쫓으시며 (KR)

От Луки 19:45 И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,(RU)


======= Luke 19:46 ============

Luk 19:46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' "(nkjv)

路加福音 19:46 對他們說:「經上說:『我的殿必作禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。』」 (cn-t)

ルカの福音書 19:46 彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。 (JP)

Luke 19:46 저희에게 이르시되 `기록된 바 내집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다' 하시니라 (KR)

От Луки 19:46 говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.(RU)


======= Luke 19:47 ============

Luk 19:47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,(nkjv)

路加福音 19:47 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他, (cn-t)

ルカの福音書 19:47 イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、 (JP)

Luke 19:47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 두목들이 그를 죽이려고 꾀하되 (KR)

От Луки 19:47 И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,(RU)


======= Luke 19:48 ============

Luk 19:48 and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.(nkjv)

路加福音 19:48 但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。 (cn-t)

ルカの福音書 19:48 民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。 (JP)

Luke 19:48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라 (KR)

От Луки 19:48 и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0992_42_Luke_19

PREVIOUS CHAPTERS:
0988_42_Luke_15
0989_42_Luke_16
0990_42_Luke_17
0991_42_Luke_18

NEXT CHAPTERS:
0993_42_Luke_20
0994_42_Luke_21
0995_42_Luke_22
0996_42_Luke_23

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."