Today's Date: ======= Psalm 49:1 ============ Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv) 诗篇 49:1 (為可拉後裔而作的詩,交與伶長。)眾民哪,你們都當聽這話!世上一切的居民, (cn-t) 詩篇 49:1 もろもろの民よ、これを聞け、 すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。 (JP) Psalms 49:1 (고라 자손의 시. 영장으로 한 노래) 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라 (KR) Псалтирь 49:1 (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –(RU)
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nkjv) 诗篇 49:2 無論上流下流,富足貧窮,都當留心聽! (cn-t) 詩篇 49:2 低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。 (JP) Psalms 49:2 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다 (KR) Псалтирь 49:2 (48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.(RU)
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(nkjv) 诗篇 49:3 我口要說智慧的言語;我心要想通達的道理。 (cn-t) 詩篇 49:3 わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。 (JP) Psalms 49:3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다 (KR) Псалтирь 49:3 (48:4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.(RU)
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(nkjv) 诗篇 49:4 我要側耳聽比喻,用琴解謎語。 (cn-t) 詩篇 49:4 わたしは耳をたとえに傾け、 琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。 (JP) Psalms 49:4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다 (KR) Псалтирь 49:4 (48:5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:(RU)
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(nkjv) 诗篇 49:5 在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我,我何必懼怕? (cn-t) 詩篇 49:5 わたしをしえたげる者の不義が わたしを取り囲む悩みの日に、 どうして恐れなければならないのか。 (JP) Psalms 49:5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴 (KR) Псалтирь 49:5 (48:6) „для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"(RU)
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(nkjv) 诗篇 49:6 那些倚仗財貨自誇錢財多的人, (cn-t) 詩篇 49:6 彼らはおのが富をたのみ、 そのたからの多いのを誇る人々である。 (JP) Psalms 49:6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는 (KR) Псалтирь 49:6 (48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!(RU)
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(nkjv) 诗篇 49:7 一個也無法贖自己的兄弟,也不能替他將贖價給 上帝, (cn-t) 詩篇 49:7 まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。 そのいのちの価を神に払うことはできない。 (JP) Psalms 49:7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은 (KR) Псалтирь 49:7 (48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:(RU)
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(nkjv) 诗篇 49:8 (因為贖他生命的價值極貴,只可永遠罷休。) (cn-t) 詩篇 49:8 とこしえに生きながらえて、墓を見ないために そのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、 それを満足に払うことができないからである。 (JP) Psalms 49:8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라 (KR) Псалтирь 49:8 (48:9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,(RU)
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(nkjv) 诗篇 49:9 叫他長遠活著,不見朽壞。 (cn-t) 詩篇 49:9 とこしえに生きながらえて、墓を見ないために そのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、 それを満足に払うことができないからである。 (JP) Psalms 49:9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니 (KR) Псалтирь 49:9 (48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.(RU)
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(nkjv) 诗篇 49:10 他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一樣滅亡,將他們的財貨留給別人。 (cn-t) 詩篇 49:10 まことに賢い人も死に、 愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、 その富を他人に残すことは人の見るところである。 (JP) Psalms 49:10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다 (KR) Псалтирь 49:10 (48:11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды ибессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.(RU)
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(nkjv) 诗篇 49:11 他們心裏思想:他們的家室必永存,住宅必留到萬代;他們以自己的名稱自己的地。 (cn-t) 詩篇 49:11 たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、 墓こそ彼らのとこしえのすまい、 世々彼らのすみかである。 (JP) Psalms 49:11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다 (KR) Псалтирь 49:11 (48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.(RU)
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(nkjv) 诗篇 49:12 但人居尊貴中不能長久,如同死亡的禽獸一樣。 (cn-t) 詩篇 49:12 人は栄華のうちに長くとどまることはできない、 滅びうせる獣にひとしい。 (JP) Psalms 49:12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다 (KR) Псалтирь 49:12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.(RU)
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(nkjv) 诗篇 49:13 他們行的這道本為自己的愚昧;但他們的後人還佩服他們的話語。細拉。 (cn-t) 詩篇 49:13 これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、 自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。〔セラ (JP) Psalms 49:13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다 (셀라) (KR) Псалтирь 49:13 (48:14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.(RU)
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(nkjv) 诗篇 49:14 他們如同羊群派定下墳墓;死亡必牧養他們;到了早晨,正直人必管轄他們;他們的美容從他們住宅的墳墓中必致消滅。 (cn-t) 詩篇 49:14 彼らは陰府に定められた羊のように 死が彼らを牧するであろう。 彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、 陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (JP) Psalms 49:14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (KR) Псалтирь 49:14 (48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.(RU)
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(nkjv) 诗篇 49:15 只是 上帝必救贖我的元魂脫離墳墓的權柄,因他必收納我。細拉。 (cn-t) 詩篇 49:15 しかし神はわたしを受けられるゆえ、 わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。〔セラ (JP) Psalms 49:15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다 (셀라) (KR) Псалтирь 49:15 (48:16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.(RU)
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(nkjv) 诗篇 49:16 見人發財、家室增榮的時候,你不要懼怕; (cn-t) 詩篇 49:16 人が富を得るときも、 その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。 (JP) Psalms 49:16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다 (KR) Псалтирь 49:16 (48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:(RU)
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(nkjv) 诗篇 49:17 因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。 (cn-t) 詩篇 49:17 彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、 その栄えも彼に従って下って行くことは ないからである。 (JP) Psalms 49:17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다 (KR) Псалтирь 49:17 (48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;(RU)
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(nkjv) 诗篇 49:18 他活著的時候,雖然自誇為有福,你若利己,人必誇獎你; (cn-t) 詩篇 49:18 たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、 またみずから幸な時に、人々から称賛されても、 (JP) Psalms 49:18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도 (KR) Псалтирь 49:18 (48:19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,(RU)
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(nkjv) 诗篇 49:19 他仍必歸到他歷代的祖宗那裏,永不見光。 (cn-t) 詩篇 49:19 彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。 彼らは絶えて光を見ることがない。 (JP) Psalms 49:19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다 (KR) Псалтирь 49:19 (48:20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.(RU)
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(nkjv) 诗篇 49:20 人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的禽獸一樣。 (cn-t) 詩篇 49:20 人は栄華のうちに長くとどまることはできない。 滅びうせる獣にひとしい。 (JP) Psalms 49:20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승같도다 (KR) Псалтирь 49:20 (48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |