Today's Date: ======= Leviticus 6:1 ============ Lev 6:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) 利未记 6:1 耶和華曉諭摩西說: (cn-t) レビ記 6:1 主はまたモーセに言われた、 (JP) Leviticus 6:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Левит 6:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Lev 6:2 "If a person sins and commits a trespass against the Lord by lying to his neighbor about what was delivered to him for safekeeping, or about a pledge, or about a robbery, or if he has extorted from his neighbor,(nkjv) 利未记 6:2 「若有人犯罪,干犯 耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺哄鄰舍, (cn-t) レビ記 6:2 「もし人が罪を犯し、主に対して不正をなしたとき、すなわち預かり物、手にした質草、またはかすめた物について、その隣人を欺き、あるいはその隣人をしえたげ、 (JP) Leviticus 6:2 누구든지 여호와께 신실치 못하여 범죄하되 곧 남의 물건을 맡거나 전당 잡거나 강도질하거나 늑봉하고도 사실을 부인하거나 (KR) Левит 6:2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего,(RU)
Lev 6:3 or if he has found what was lost and lies concerning it, and swears falsely--in any one of these things that a man may do in which he sins:(nkjv) 利未记 6:3 或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; (cn-t) レビ記 6:3 あるいは落し物を拾い、それについて欺き、偽って誓うなど、すべて人がそれをなして罪となることの一つについて、 (JP) Leviticus 6:3 남의 잃은 물건을 얻고도 사실을 부인하여 거짓 맹세하는 등 사람이 이 모든 일 중에 하나라도 행하여 범죄하면 (KR) Левит 6:3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, –(RU)
Lev 6:4 then it shall be, because he has sinned and is guilty, that he shall restore what he has stolen, or the thing which he has extorted, or what was delivered to him for safekeeping, or the lost thing which he found,(nkjv) 利未记 6:4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物, (cn-t) レビ記 6:4 罪を犯し、とがを得たならば、彼はそのかすめた物、しえたげて取った物、預かった物、拾った落し物、 (JP) Leviticus 6:4 이는 죄를 범하였고 죄가 있는 자니 그 빼앗은 것이나 늑봉한 것이나 맡은 것이나 얻은 유실물이나 (KR) Левит 6:4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, чтоему поручено, или потерянное, что он нашел;(RU)
Lev 6:5 or all that about which he has sworn falsely. He shall restore its full value, add one-fifth more to it, and give it to whomever it belongs, on the day of his trespass offering.(nkjv) 利未记 6:5 或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在他贖愆祭的日子要交還本主。 (cn-t) レビ記 6:5 または偽り誓ったすべての物を返さなければならない。すなわち残りなく償い、更にその五分の一をこれに加え、彼が愆祭をささげる日に、これをその元の持ち主に渡さなければならない。 (JP) Leviticus 6:5 무릇 그 거짓 맹세한 물건을 돌려 보내되 곧 그 본물에 오분 일을 더하여 돌려 보낼 것이니 그 죄가 드러나는 날에 그 임자에게 줄 것이요 (KR) Левит 6:5 или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;(RU)
Lev 6:6 And he shall bring his trespass offering to the Lord, a ram without blemish from the flock, with your valuation, as a trespass offering, to the priest.(nkjv) 利未记 6:6 也要照你所估定的價,把贖愆祭牲─就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊─牽到 耶和華面前,給祭司為贖愆祭。 (cn-t) レビ記 6:6 彼はその償いとして、あなたの値積りにしたがい、雄羊の全きものを、群れの中から取り、これを祭司のもとに携えてきて、愆祭として主にささげなければならない。 (JP) Leviticus 6:6 그는 또 그 속건제를 여호와께 가져 올지니 곧 너의 지정한 가치대로 떼 중 흠 없는 수양을 속건 제물을 위하여 제사장에게로 끌어 올 것이요 (KR) Левит 6:6 и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценкетвоей;(RU)
Lev 6:7 So the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for any one of these things that he may have done in which he trespasses."(nkjv) 利未记 6:7 祭司要在 耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了過犯,都必蒙饒恕。」 (cn-t) レビ記 6:7 こうして、祭司が主の前で彼のためにあがないをするならば、彼はそのいずれを行ってとがを得てもゆるされるであろう」。 (JP) Leviticus 6:7 제사장은 여호와 앞에서 그를 위하여 속죄한즉 그는 무슨 허물이든지 사함을 얻으리라 ! (KR) Левит 6:7 и очистит его священник пред Господом, и прощено будет ему, что бы он ни сделал, все, в чем он сделался виновным.(RU)
Lev 6:8 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) 利未记 6:8 耶和華曉諭摩西說: (cn-t) レビ記 6:8 主はまたモーセに言われた、 (JP) Leviticus 6:8 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Левит 6:8 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Lev 6:9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: The burnt offering shall be on the hearth upon the altar all night until morning, and the fire of the altar shall be kept burning on it.(nkjv) 利未记 6:9 「你要吩咐亞倫和他的子孫說:燔祭的條例乃是這樣:這是燔祭,是因燔祭要終夜放在壇的柴上,直到天亮,壇上的火要常常燒著。 (cn-t) レビ記 6:9 「アロンとその子たちに命じて言いなさい、『燔祭のおきては次のとおりである。燔祭は祭壇の炉の上に、朝まで夜もすがらあるようにし、そこに祭壇の火を燃え続かせなければならない。 (JP) Leviticus 6:9 아론과 그 자손에게 명하여 이르라 번제의 규례는 이러하니라 번제물은 단 위 석쇠 위에 아침까지 두고 단의 불로 그 위에서 꺼지지 않게 할 것이요 (KR) Левит 6:9 заповедай Аарону и сынам его: вот закон всесожжения: всесожжение пусть остается наместе сожигания на жертвеннике всю ночь до утра, и огонь жертвенника пусть горит на нем.(RU)
Lev 6:10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen trousers he shall put on his body, and take up the ashes of the burnt offering which the fire has consumed on the altar, and he shall put them beside the altar.(nkjv) 利未记 6:10 祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊; (cn-t) レビ記 6:10 祭司は亜麻布の服を着、亜麻布のももひきを身につけ、祭壇の上で火に焼けた燔祭の灰を取って、これを祭壇のそばに置き、 (JP) Leviticus 6:10 제사장은 세마포 긴 옷을 입고 세마포 고의로 하체를 가리우고 단 위에서 탄 번제의 재를 가져다가 단 곁에 두고 (KR) Левит 6:10 и пусть священник оденется в льняную одежду свою, и наденет на тело свое льняное нижнее платье, и снимет пепел от всесожжения, которое сжег огонь на жертвеннике, и положит его подле жертвенника;(RU)
Lev 6:11 Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.(nkjv) 利未记 6:11 隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。 (cn-t) レビ記 6:11 その衣服を脱ぎ、ほかの衣服を着て、その灰を宿営の外の清い場所に携え出さなければならない。 (JP) Leviticus 6:11 그 옷을 벗고 다른 옷을 입고 그 재를 진 바깥 정결한 곳으로 가져 갈 것이요 (KR) Левит 6:11 и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;(RU)
Lev 6:12 And the fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings.(nkjv) 利未记 6:12 壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。 (cn-t) レビ記 6:12 祭壇の上の火は、そこに燃え続かせ、それを消してはならない。祭司は朝ごとに、たきぎをその上に燃やし、燔祭をその上に並べ、また酬恩祭の脂肪をその上で焼かなければならない。 (JP) Leviticus 6:12 단 위에 불은 항상 피워 꺼지지 않게 할지니 제사장은 아침마다 나무를 그 위에 태우고 번제물을 그 위에 벌여놓고 화목제의 기름을 그 위에 사를지며 (KR) Левит 6:12 а огонь на жертвеннике пусть горит, не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы;(RU)
Lev 6:13 A fire shall always be burning on the altar; it shall never go out.(nkjv) 利未记 6:13 在壇上必有常常燒著的火,不可熄滅。」 (cn-t) レビ記 6:13 火は絶えず祭壇の上に燃え続かせ、これを消してはならない。 (JP) Leviticus 6:13 불은 끊이지 않고 단 위에 피워 꺼지지 않게 할지니라 (KR) Левит 6:13 огонь непрестанно пусть горит на жертвеннике и не угасает.(RU)
Lev 6:14 'This is the law of the grain offering: The sons of Aaron shall offer it on the altar before the Lord.(nkjv) 利未记 6:14 「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在 耶和華面前。 (cn-t) レビ記 6:14 素祭のおきては次のとおりである。アロンの子たちはそれを祭壇の前で主の前にささげなければならない。 (JP) Leviticus 6:14 소제의 규례는 이러하니라 아론의 자손은 그것을 단 앞 여호와 앞에 드리되 (KR) Левит 6:14 Вот закон о приношении хлебном: сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;(RU)
Lev 6:15 He shall take from it his handful of the fine flour of the grain offering, with its oil, and all the frankincense which is on the grain offering, and shall burn it on the altar for a sweet aroma, as a memorial to the Lord.(nkjv) 利未记 6:15 祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給 耶和華為馨香素祭的記念。 (cn-t) レビ記 6:15 すなわち素祭の麦粉一握りとその油を、素祭の上にある全部の乳香と共に取って、祭壇の上で焼き、香ばしいかおりとし、記念の分として主にささげなければならない。 (JP) Leviticus 6:15 그 소제의 고운 기름 가루 한 웅큼과 소제물 위의 유향을 다 취하여 기념물로 단 위에 불살라 여호와 앞에 향기로운 냄새가 되게 하고 (KR) Левит 6:15 и пусть возьмет священник горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;(RU)
Lev 6:16 And the remainder of it Aaron and his sons shall eat; with unleavened bread it shall be eaten in a holy place; in the court of the tabernacle of meeting they shall eat it.(nkjv) 利未记 6:16 所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖所與無酵餅同吃,要在會幕的院子裏吃。 (cn-t) レビ記 6:16 その残りはアロンとその子たちが食べなければならない。すなわち、種を入れずに聖なる所で食べなければならない。会見の幕屋の庭でこれを食べなければならない。 (JP) Leviticus 6:16 그 나머지는 아론과 그 자손이 먹되 누룩을 넣지 말고 거룩한 곳 회막 뜰에서 먹을지니라 ! (KR) Левит 6:16 а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его;(RU)
Lev 6:17 It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, like the sin offering and the trespass offering.(nkjv) 利未记 6:17 烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。 (cn-t) レビ記 6:17 これは種を入れて焼いてはならない。わたしはこれをわたしの火祭のうちから彼らの分として与える。これは罪祭および愆祭と同様に、いと聖なるものである。 (JP) Leviticus 6:17 그것에 누룩을 넣어 굽지 말라 ! 이는 나의 화제 중에서 내가 그들에게 주어 그 소득이 되게 하는 것이라 속죄제와 속건제같이 지극히 거룩한즉 (KR) Левит 6:17 не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.(RU)
Lev 6:18 All the males among the children of Aaron may eat it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings made by fire to the Lord. Everyone who touches them must be holy.' "(nkjv) 利未记 6:18 凡獻給 耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永遠的定例。摸這些祭物的,都要成為聖。」 (cn-t) レビ記 6:18 アロンの子たちのうち、すべての男子はこれを食べることができる。これは主にささげる火祭のうちから、あなたがたが代々永久に受けるように定められた分である。すべてこれに触れるものは聖となるであろう』」。 (JP) Leviticus 6:18 무릇 아론 자손의 남자는 이를 먹을지니 이는 여호와의 화제 중에서 그들의 대대로 영원한 소득이 됨이라 이를 만지는 자마다 거룩하니라 ! (KR) Левит 6:18 Все потомки Аароновы мужеского пола могут есть ее. Это вечный участок в роды ваши из жертв Господних. Все, прикасающееся к ним, освятится.(RU)
Lev 6:19 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) 利未记 6:19 耶和華曉諭摩西說: (cn-t) レビ記 6:19 主はまたモーセに言われた、 (JP) Leviticus 6:19 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Левит 6:19 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Lev 6:20 "This is the offering of Aaron and his sons, which they shall offer to the Lord, beginning on the day when he is anointed: one-tenth of an ephah of fine flour as a daily grain offering, half of it in the morning and half of it at night.(nkjv) 利未记 6:20 「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給 耶和華的供物:就是細麵伊法的十分之一,為常獻的素祭,早晨一半,晚上一半。 (cn-t) レビ記 6:20 「アロンとその子たちが、アロンの油注がれる日に、主にささぐべき供え物は次のとおりである。すなわち麦粉十分の一エパを、絶えずささげる素祭とし、半ばは朝に、半ばは夕にささげなければならない。 (JP) Leviticus 6:20 아론과 그 자손이 기름 부음을 받는 날에 여호와께 드릴 예물은 이러하니라 고운 가루 에바 십분 일을 항상 드리는 소제물로 삼아 그 절반은 아침에,절반은 저녁에 드리되 (KR) Левит 6:20 вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки вжертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;(RU)
Lev 6:21 It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the Lord.(nkjv) 利未记 6:21 要在鐵鏊上用油調和作成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給 耶和華為馨香的素祭。 (cn-t) レビ記 6:21 それは油をよく混ぜて平鍋で焼き、それを携えてきて、細かく砕いた素祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。 (JP) Leviticus 6:21 그것을 기름으로 반죽하여 번철에 굽고 기름에 적시어다가 썰어 소제로 여호와께 드려 향기로운 냄새가 되게 하라 (KR) Левит 6:21 на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси ее в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу;(RU)
Lev 6:22 The priest from among his sons, who is anointed in his place, shall offer it. It is a statute forever to the Lord. It shall be wholly burned.(nkjv) 利未记 6:22 亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給 耶和華。這是永遠的定例。 (cn-t) レビ記 6:22 彼の子たちのうち、油注がれて彼についで祭司となる者は、これをささげなければならない。これは永久に主に帰する分として、全く焼きつくすべきものである。 (JP) Leviticus 6:22 이 소제는 아론의 자손 중 기름 부음을 받고 그를 이어 제사장 된 자가 드릴 것이요, 영원한 규례로 여호와께 온전히 불사를 것이니 (KR) Левит 6:22 и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;(RU)
Lev 6:23 For every grain offering for the priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."(nkjv) 利未记 6:23 祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」 (cn-t) レビ記 6:23 すべて祭司の素祭は全く焼きつくすべきものであって、これを食べてはならない」。 (JP) Leviticus 6:23 무릇 제사장의 소제물은 온전히 불사르고 먹지 말지니라 ! (KR) Левит 6:23 и всякое хлебное приношение от священника все да будет сожигаемо, а не съедаемо.(RU)
Lev 6:24 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) 利未记 6:24 耶和華曉諭摩西說: (cn-t) レビ記 6:24 主はまたモーセに言われた、 (JP) Leviticus 6:24 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Левит 6:24 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Lev 6:25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the Lord. It is most holy.(nkjv) 利未记 6:25 「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在 耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。 (cn-t) レビ記 6:25 「アロンとその子たちに言いなさい、『罪祭のおきては次のとおりである。罪祭は燔祭をほふる場所で、主の前にほふらなければならない。これはいと聖なる物である。 (JP) Leviticus 6:25 아론과 그 아들들에게 고하여 이르라 ! 속죄제의 규례는 이러하니라 속죄제 희생은 지극히 거룩하니 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 그 속죄제 희생을 잡을 것이요 (KR) Левит 6:25 скажи Аарону и сынам его: вот закон о жертве за грех: жертва за грех должна быть заколаема пред Господом на том месте, где заколается всесожжение; это великая святыня;(RU)
Lev 6:26 The priest who offers it for sin shall eat it. In a holy place it shall be eaten, in the court of the tabernacle of meeting.(nkjv) 利未记 6:26 為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖所,就是在會幕的院子裏吃。 (cn-t) レビ記 6:26 罪のためにこれをささげる祭司が、これを食べなければならない。すなわち会見の幕屋の庭の聖なる所で、これを食べなければならない。 (JP) Leviticus 6:26 죄를 위하여 제사드리는 제사장이 그것을 먹되 곧 회막 뜰 거룩한 곳에서 먹을 것이며 (KR) Левит 6:26 священник, совершающий жертву за грех, должен есть ее; она должна быть съедаема на святом месте, на дворе скинии собрания;(RU)
Lev 6:27 Everyone who touches its flesh must be holy. And when its blood is sprinkled on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled, in a holy place.(nkjv) 利未记 6:27 凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖所洗淨。 (cn-t) レビ記 6:27 すべてその肉に触れる者は聖となるであろう。もしその血が衣服にかかったならば、そのかかったものは聖なる所で洗わなければならない。 (JP) Leviticus 6:27 무릇 그 고기에 접촉하는 자는 거룩할 것이며 그 피가 어떤 옷에든지 묻었으면 묻은 그것을 거룩한 곳에서 빨 것이요 (KR) Левит 6:27 все, что прикоснется к мясу ее, освятится; и если кровью ее обрызгана будет одежда, то обрызганное омой на святом месте;(RU)
Lev 6:28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken. And if it is boiled in a bronze pot, it shall be both scoured and rinsed in water.(nkjv) 利未记 6:28 唯有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。 (cn-t) レビ記 6:28 またそれを煮た土の器は砕かなければならない。もし青銅の器で煮たのであれば、それはみがいて、水で洗わなければならない。 (JP) Leviticus 6:28 그 고기를 토기에 삶았으면 그 그릇을 깨뜨릴 것이요, 유기에 삶았으면 그 그릇을 닦고 물에 씻을 것이며 (KR) Левит 6:28 глиняный сосуд, в котором она варилась, должно разбить; если же она варилась в медном сосуде, то должно его вычистить и вымыть водою;(RU)
Lev 6:29 All the males among the priests may eat it. It is most holy.(nkjv) 利未记 6:29 凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。 (cn-t) レビ記 6:29 祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これはいと聖なるものである。 (JP) Leviticus 6:29 그 고기는 지극히 거룩하니 제사장의 남자마다 먹을 것이니라 (KR) Левит 6:29 весь мужеский пол священнического рода может есть ее: это великая святыня.(RU)
Lev 6:30 But no sin offering from which any of the blood is brought into the tabernacle of meeting, to make atonement in the holy place, shall be eaten. It shall be burned in the fire.(nkjv) 利未记 6:30 凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃;必用火焚燒。」 (cn-t) レビ記 6:30 しかし、その血を会見の幕屋に携えていって、聖所であがないに用いた罪祭は食べてはならない。これは火で焼き捨てなければならない。 (JP) Leviticus 6:30 그러나 피를 가지고 회막에 들어가 성소에서 속하게 한 속죄제 희생의 고기는 먹지 못할지니 불사를지니라 (KR) Левит 6:30 а всякая жертва за грех, от которой кровь вносится в скинию собрания для очищения во святилище, не должна быть съедаема; еедолжно сожигать на огне.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |