Today's Date: ======= Genesis 26:1 ============ Gen 26:1 There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, in Gerar.(nkjv) 创世记 26:1 在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裏。 (cn-t) 創世記 26:1 アブラハムの時にあった初めのききんのほか、またききんがその国にあったので、イサクはゲラルにいるペリシテびとの王アビメレクの所へ行った。 (JP) Genesis 26:1 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭이 그랄로 가서 블레셋 왕 아비멜렉에게 이르렀더니 (KR) бытие 26:1 Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар.(RU)
Gen 26:2 Then the Lord appeared to him and said: "Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you.(nkjv) 创世记 26:2 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。 (cn-t) 創世記 26:2 その時、主は彼に現れて言われた、「エジプトへ下ってはならない。わたしがあなたに示す地にとどまりなさい。 (JP) Genesis 26:2 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지 말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라 (KR) бытие 26:2 Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,(RU)
Gen 26:3 Dwell in this land, and I will be with you and bless you; for to you and your descendants I give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father.(nkjv) 创世记 26:3 你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必成就我向你父亞伯拉罕所起的誓。 (cn-t) 創世記 26:3 あなたがこの地にとどまるなら、わたしはあなたと共にいて、あなたを祝福し、これらの国をことごとくあなたと、あなたの子孫とに与え、わたしがあなたの父アブラハムに誓った誓いを果そう。 (JP) Genesis 26:3 이 땅에 유하면 내가 너와 함께 있어 네게 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 맹세한 것을 이루어 (KR) бытие 26:3 странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему;(RU)
Gen 26:4 And I will make your descendants multiply as the stars of heaven; I will give to your descendants all these lands; and in your seed all the nations of the earth shall be blessed;(nkjv) 创世记 26:4 我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上列國必因你的後裔得福─ (cn-t) 創世記 26:4 またわたしはあなたの子孫を増して天の星のようにし、あなたの子孫にこれらの地をみな与えよう。そして地のすべての国民はあなたの子孫によって祝福をえるであろう。 (JP) Genesis 26:4 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성케 하며 이 모든 땅을 네 자손에게 주리니 네 자손을 인하여 천하 만민이 복을 받으리라 (KR) бытие 26:4 умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоемувсе земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные,(RU)
Gen 26:5 because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws."(nkjv) 创世记 26:5 都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」 (cn-t) 創世記 26:5 アブラハムがわたしの言葉にしたがってわたしのさとしと、いましめと、さだめと、おきてとを守ったからである」。 (JP) Genesis 26:5 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과, 내 계명과, 내 율례와, 내 법도를 지켰음이니라 하시니라 (KR) бытие 26:5 за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.(RU)
Gen 26:6 So Isaac dwelt in Gerar.(nkjv) 创世记 26:6 以撒就住在基拉耳。 (cn-t) 創世記 26:6 こうしてイサクはゲラルに住んだ。 (JP) Genesis 26:6 이삭이 그랄에 거하였더니 (KR) бытие 26:6 Исаак поселился в Гераре.(RU)
Gen 26:7 And the men of the place asked about his wife. And he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "She is my wife," because he thought, "lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold."(nkjv) 创世记 26:7 那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。 (cn-t) 創世記 26:7 その所の人々が彼の妻のことを尋ねたとき、「彼女はわたしの妹です」と彼は言った。リベカは美しかったので、その所の人々がリベカのゆえに自分を殺すかもしれないと思って、「わたしの妻です」と言うのを恐れたからである。 (JP) Genesis 26:7 그 곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그 곳 백성이 리브가로 인하여 자기를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워 함이었더라 (KR) бытие 26:7 Жители места того спросили о жене его, и он сказал: это сестра моя;потому что боялся сказать: жена моя, чтобы не убили меня, думал он , жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом.(RU)
Gen 26:8 Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, showing endearment to Rebekah his wife.(nkjv) 创世记 26:8 他在那裏住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裏往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。 (cn-t) 創世記 26:8 イサクは長らくそこにいたが、ある日ペリシテびとの王アビメレクは窓から外をながめていて、イサクがその妻リベカと戯れているのを見た。 (JP) Genesis 26:8 이삭이 거기 오래 거하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋 왕 아비멜렉이 창으로 내다본지라 (KR) бытие 26:8 Но когда уже много времени он там прожил, Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел, что Исаак играет с Ревеккою, женою своею.(RU)
Gen 26:9 Then Abimelech called Isaac and said, "Quite obviously she is your wife; so how could you say, 'She is my sister'?" And Isaac said to him, "Because I said, 'Lest I die on account of her.' "(nkjv) 创世记 26:9 亞比米勒召了以撒來,對他說:「看哪,她實在是你的妻子,你怎麼說她是你的妹子?」以撒說:「我心裏想,恐怕我因她而死。」 (cn-t) 創世記 26:9 そこでアビメレクはイサクを召して言った、「彼女は確かにあなたの妻です。あなたはどうして『彼女はわたしの妹です』と言われたのですか」。イサクは彼に言った、「わたしは彼女のゆえに殺されるかもしれないと思ったからです」。 (JP) Genesis 26:9 이에 아비멜렉이 이삭을 불러 이르되 `그가 정녕 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 ?' 이삭이 그에게 대답하되 `내 생각에 그를 인하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라' (KR) бытие 26:9 И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мнеради ее.(RU)
Gen 26:10 And Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us."(nkjv) 创世记 26:10 亞比米勒說:「你這向我們所作的是甚麼事呢?民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裏。」 (cn-t) 創世記 26:10 アビメレクは言った、「あなたはどうしてこんな事をわれわれにされたのですか。民のひとりが軽々しくあなたの妻と寝るような事があれば、その時あなたはわれわれに罪を負わせるでしょう」。 (JP) Genesis 26:10 아비멜렉이 가로되 `네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 ? 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을뻔 하였은즉 네가 죄를 우리에게 입혔으리라' (KR) бытие 26:10 Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа несовокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.(RU)
Gen 26:11 So Abimelech charged all his people, saying, "He who touches this man or his wife shall surely be put to death."(nkjv) 创世记 26:11 於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」 (cn-t) 創世記 26:11 それでアビメレクはすべての民に命じて言った、「この人、またはその妻にさわる者は必ず死ななければならない」。 (JP) Genesis 26:11 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 `이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라' 하였더라 (KR) бытие 26:11 И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.(RU)
Gen 26:12 Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold; and the Lord blessed him.(nkjv) 创世记 26:12 以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。 耶和華賜福給他, (cn-t) 創世記 26:12 イサクはその地に種をまいて、その年に百倍の収穫を得た。このように主が彼を祝福されたので、 (JP) Genesis 26:12 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로 (KR) бытие 26:12 И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь.(RU)
Gen 26:13 The man began to prosper, and continued prospering until he became very prosperous;(nkjv) 创世记 26:13 他就昌大,日增月盛,成了大富戶。 (cn-t) 創世記 26:13 彼は富み、またますます栄えて非常に裕福になり、 (JP) Genesis 26:13 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어 (KR) бытие 26:13 И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим.(RU)
Gen 26:14 for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.(nkjv) 创世记 26:14 他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。 (cn-t) 創世記 26:14 羊の群れ、牛の群れ及び多くのしもべを持つようになったので、ペリシテびとは彼をねたんだ。 (JP) Genesis 26:14 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여 (KR) бытие 26:14 У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотныхполей, и Филистимляне стали завидовать ему.(RU)
Gen 26:15 Now the Philistines had stopped up all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, and they had filled them with earth.(nkjv) 创世记 26:15 當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。 (cn-t) 創世記 26:15 またペリシテびとは彼の父アブラハムの時に、父のしもべたちが掘ったすべての井戸をふさぎ、土で埋めた。 (JP) Genesis 26:15 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웠더라 (KR) бытие 26:15 И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею.(RU)
Gen 26:16 And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."(nkjv) 创世记 26:16 亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」 (cn-t) 創世記 26:16 アビメレクはイサクに言った、「あなたはわれわれよりも、はるかに強くなられたから、われわれの所を去ってください」。 (JP) Genesis 26:16 아비멜렉이 이삭에게 이르되 `네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라' (KR) бытие 26:16 И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.(RU)
Gen 26:17 Then Isaac departed from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.(nkjv) 创世记 26:17 以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。 (cn-t) 創世記 26:17 イサクはそこを去り、ゲラルの谷に天幕を張ってその所に住んだ。 (JP) Genesis 26:17 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며 (KR) бытие 26:17 И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами вдолине Герарской, и поселился там.(RU)
Gen 26:18 And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham. He called them by the names which his father had called them.(nkjv) 创世记 26:18 當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。 (cn-t) 創世記 26:18 そしてイサクは父アブラハムの時に人々の掘った水の井戸を再び掘った。アブラハムの死後、ペリシテびとがふさいだからである。イサクは父がつけた名にしたがってそれらに名をつけた。 (JP) Genesis 26:18 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라 (KR) бытие 26:18 И вновь выкопал Исаак колодези воды, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его.(RU)
Gen 26:19 Also Isaac's servants dug in the valley, and found a well of running water there.(nkjv) 创世记 26:19 以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。 (cn-t) 創世記 26:19 しかしイサクのしもべたちが谷の中を掘って、そこにわき出る水の井戸を見つけたとき、 (JP) Genesis 26:19 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니 (KR) бытие 26:19 И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой.(RU)
Gen 26:20 But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.(nkjv) 创世记 26:20 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色,因為他們和他相爭。 (cn-t) 創世記 26:20 ゲラルの羊飼たちは、「この水はわれわれのものだ」と言って、イサクの羊飼たちと争ったので、イサクはその井戸の名をエセクと名づけた。彼らが彼と争ったからである。 (JP) Genesis 26:20 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 `이 물은 우리의 것이라' 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며 (KR) бытие 26:20 И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода. И он нарек колодезю имя: Есек, потому что спорили с ним.(RU)
Gen 26:21 Then they dug another well, and they quarreled over that one also. So he called its name Sitnah.(nkjv) 创世记 26:21 以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿。 (cn-t) 創世記 26:21 彼らはまた一つの井戸を掘ったが、これをも争ったので、名をシテナと名づけた。 (JP) Genesis 26:21 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는고로 그 이름을 싯나라 하였으며 (KR) бытие 26:21 выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна.(RU)
Gen 26:22 And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name Rehoboth, because he said, "For now the Lord has made room for us, and we shall be fruitful in the land."(nkjv) 创世记 26:22 以撒離開那裏,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯。他說:「 耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。」 (cn-t) 創世記 26:22 イサクはそこから移ってまた一つの井戸を掘ったが、彼らはこれを争わなかったので、その名をレホボテと名づけて言った、「いま主がわれわれの場所を広げられたから、われわれはこの地にふえるであろう」。 (JP) Genesis 26:22 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 `이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다' 하였더라 (KR) бытие 26:22 И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле.(RU)
Gen 26:23 Then he went up from there to Beersheba.(nkjv) 创世记 26:23 以撒從那裏上別‧是巴去。 (cn-t) 創世記 26:23 彼はそこからベエルシバに上った。 (JP) Genesis 26:23 이삭이 거기서부터 브엘세바로 올라갔더니 (KR) бытие 26:23 Оттуда перешел он в Вирсавию.(RU)
Gen 26:24 And the Lord appeared to him the same night and said, "I am the God of your father Abraham; do not fear, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for My servant Abraham's sake."(nkjv) 创世记 26:24 當夜 耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的 上帝,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」 (cn-t) 創世記 26:24 その夜、主は彼に現れて言われた、「わたしはあなたの父アブラハムの神である。あなたは恐れてはならない。わたしはあなたと共におって、あなたを祝福し、わたしのしもべアブラハムのゆえにあなたの子孫を増すであろう」。 (JP) Genesis 26:24 그 밤에 여호와께서 그에게 나타나 가라사대 나는 네 아비 아브라함의 하나님이니 두려워 말라! 내 종 아브라함을 위하여 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주어 네 자손으로 번성케 하리라 하신지라 (KR) бытие 26:24 И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твое, радиАвраама, раба Моего.(RU)
Gen 26:25 So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.(nkjv) 创世记 26:25 以撒就在那裏築了一座壇,求告 耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。 (cn-t) 創世記 26:25 それで彼はその所に祭壇を築いて、主の名を呼び、そこに天幕を張った。またイサクのしもべたちはそこに一つの井戸を掘った。 (JP) Genesis 26:25 이삭이 그 곳에 단을 쌓아 여호와의 이름을 부르고 거기 장막을 쳤더니 그 종들이 거기서도 우물을 팠더라 (KR) бытие 26:25 И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.(RU)
Gen 26:26 Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.(nkjv) 创世记 26:26 亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。 (cn-t) 創世記 26:26 時にアビメレクがその友アホザテと、軍勢の長ピコルと共にゲラルからイサクのもとにきたので、 (JP) Genesis 26:26 아비멜렉이 그 친구 아훗삿과 군대장관 비골로 더불어 그랄에서부터 이삭에게로 온지라 (KR) бытие 26:26 Пришел к нему из Герара Авимелех и Ахузаф, друг его, и Фихол, военачальник его.(RU)
Gen 26:27 And Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?"(nkjv) 创世记 26:27 以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為甚麼到我這裏來呢?」 (cn-t) 創世記 26:27 イサクは彼らに言った、「あなたがたはわたしを憎んで、あなたがたの中からわたしを追い出されたのに、どうしてわたしの所にこられたのですか」。 (JP) Genesis 26:27 이삭이 그들에게 이르되 `너희가 나를 미워하여 나로 너희를 떠나가게 하였거늘 어찌하여 내게 왔느냐 ?' (KR) бытие 26:27 Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавиделименя и выслали меня от себя?(RU)
Gen 26:28 But they said, "We have certainly seen that the Lord is with you. So we said, 'Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,(nkjv) 创世记 26:28 他們說:「我們明明的看見 耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約, (cn-t) 創世記 26:28 彼らは言った、「われわれは主があなたと共におられるのを、はっきり見ましたので、いまわれわれの間、すなわちわれわれとあなたとの間に一つの誓いを立てて、あなたと契約を結ぼうと思います。 (JP) Genesis 26:28 그들이 가로되 `여호와께서 너와 함께 계심을 우리가 분명히 보았으므로 우리의 사이 곧 우리와 너의 사이에 맹세를 세워 너와 계약을 맺으리라 말하였노라 (KR) бытие 26:28 Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,(RU)
Gen 26:29 that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord.' "(nkjv) 创世记 26:29 使你不害我們,正如我們未曾害你,一味的厚待你,並且打發你平平安安的走。你是蒙 耶和華賜福的了。」 (cn-t) 創世記 26:29 われわれはあなたに害を加えたことはなく、ただ良い事だけをして、安らかに去らせたのですから、あなたはわれわれに悪い事をしてはなりません。まことにあなたは主に祝福されたかたです」。 (JP) Genesis 26:29 너는 우리를 해하지 말라 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 선한 일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하였음이니라 이제 너는 여호와께 복을 받은 자니라 !' (KR) бытие 26:29 чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом.(RU)
Gen 26:30 So he made them a feast, and they ate and drank.(nkjv) 创世记 26:30 以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。 (cn-t) 創世記 26:30 そこでイサクは彼らのためにふるまいを設けた。彼らは飲み食いし、 (JP) Genesis 26:30 이삭이 그들을 위하여 잔치를 베풀매 그들이 먹고 마시고 (KR) бытие 26:30 Он сделал им пиршество, и они ели и пили.(RU)
Gen 26:31 Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.(nkjv) 创世记 26:31 他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安的離開他走了。 (cn-t) 創世記 26:31 あくる朝、はやく起きて互に誓った。こうしてイサクは彼らを去らせたので、彼らはイサクのもとから穏やかに去った。 (JP) Genesis 26:31 아침에 일찌기 일어나 서로 맹세한 후에 이삭이 그들을 보내매 그들이 평안히 갔더라 (KR) бытие 26:31 И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.(RU)
Gen 26:32 It came to pass the same day that Isaac's servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, "We have found water."(nkjv) 创世记 26:32 那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:「我們得了水了。」 (cn-t) 創世記 26:32 その日、イサクのしもべたちがきて、自分たちが掘った井戸について彼に告げて言った、「わたしたちは水を見つけました」。 (JP) Genesis 26:32 그 날에 이삭의 종들이 자기들의 판 우물에 대하여 이삭에게 와서 고하여 가로되 `우리가 물을 얻었나이다' 하매 (KR) бытие 26:32 В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду.(RU)
Gen 26:33 So he called it Shebah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.(nkjv) 创世记 26:33 他就給那井起名叫示巴;因此那城叫作別‧是巴,直到今日。 (cn-t) 創世記 26:33 イサクはそれをシバと名づけた。これによってその町の名は今日にいたるまでベエルシバといわれている。 (JP) Genesis 26:33 그가 그 이름을 세바라 한지라 그러므로 그 성읍 이름이 오늘까지 브엘세바더라 (KR) бытие 26:33 И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня.(RU)
Gen 26:34 When Esau was forty years old, he took as wives Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.(nkjv) 创世记 26:34 以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。 (cn-t) 創世記 26:34 エサウは四十歳の時、ヘテびとベエリの娘ユデテとヘテびとエロンの娘バスマテとを妻にめとった。 (JP) Genesis 26:34 에서가 사십세에 헷 족속 브에리의 딸 유딧과, 헷 족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 취하였더니 (KR) бытие 26:34 И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина;(RU)
Gen 26:35 And they were a grief of mind to Isaac and Rebekah.(nkjv) 创世记 26:35 她們常使以撒和利百加心裏愁煩。 (cn-t) 創世記 26:35 彼女たちはイサクとリベカにとって心の痛みとなった。 (JP) Genesis 26:35 그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라 (KR) бытие 26:35 и они были в тягость Исааку и Ревекке.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |