Today's Date: Col 4:1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.(nasb) Colossiens 4:1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.(F) Colosenses 4:1 Amos, tratad a [vuestros] siervos como es justo y recto, sabiendo que vosotros también tenéis un Amo en el cielo.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:1 你 们 作 主 人 的 , 要 公 公 平 平 的 待 仆 人 , 因 为 知 道 你 们 也 有 一 位 主 在 天 上 。(CN) К Колоссянам 4:1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:1 ايها السادة قدموا للعبيد العدل والمساواة عالمين ان لكم انتم ايضا سيدا في السموات कुलुस्सियों 4:1 ¶ हे स्वामियों, अपने-अपने दासों के साथ न्याय और ठीक-ठीक व्यवहार करो, यह समझकर कि स्वर्ग में तुम्हारा भी एक स्वामी है। (IN) Colossenses 4:1 Vós, senhores, procedei de forma justa e imparcial com [vossos] servos, sabendo que vós também tendes um Senhor nos céus.(PT) Col 4:1 Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.(nkjv)
Col 4:2 Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;(nasb) Colossiens 4:2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces.(F) Colosenses 4:2 Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:2 你 们 要 恒 切 祷 告 , 在 此 儆 醒 感 恩 。(CN) К Колоссянам 4:2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:2 واظبوا على الصلاة ساهرين فيها بالشكر कुलुस्सियों 4:2 ¶ प्रार्थना में लगे रहो, और धन्यवाद के साथ उसमें जागृत रहो; (IN) Colossenses 4:2 Perseverai na oração, vigiando nela com ações de graças.(PT) Col 4:2 Continue earnestly in prayer, being vigilant in it with thanksgiving;(nkjv)
Col 4:3 praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;(nasb) Colossiens 4:3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,(F) Colosenses 4:3 orando juntamente también por nosotros, que Dios nos abra la puerta de la palabra, para que hablemos el misterio de Cristo, por el cual estoy también preso;(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:3 也 要 为 我 们 祷 告 , 求 神 给 我 们 开 传 道 的 门 , 能 以 讲 基 督 的 奥 秘 ( 我 为 此 被 捆 锁 ) ,(CN) К Колоссянам 4:3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:3 مصلّين في ذلك لاجلنا نحن ايضا ليفتح الرب لنا بابا للكلام لنتكلم بسر المسيح الذي من اجله انا موثق ايضا कुलुस्सियों 4:3 और इसके साथ ही साथ हमारे लिये भी प्रार्थना करते रहो, कि परमेश्वर हमारे लिये वचन सुनाने का ऐसा द्वार खोल दे, कि हम मसीह के उस भेद का वर्णन कर सकें जिसके कारण मैं कैद में हूँ। (IN) Colossenses 4:3 Orando também simultaneamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para que eu fale o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso.(PT) Col 4:3 meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,(nkjv)
Col 4:4 that I may make it clear in the way I ought to speak.(nasb) Colossiens 4:4 et le faire connaître comme je dois en parler.(F) Colosenses 4:4 para que lo manifieste como debo hablar.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:4 叫 我 按 着 所 该 说 的 话 将 这 奥 秘 发 明 出 来 。(CN) К Колоссянам 4:4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:4 كي اظهره كما يجب ان اتكلم. कुलुस्सियों 4:4 और उसे ऐसा प्रगट करूँ, जैसा मुझे करना उचित है। (IN) Colossenses 4:4 Para que ele o mostre [a mim] , como eu devo falar.(PT) Col 4:4 that I may make it manifest, as I ought to speak.(nkjv)
Col 4:5 Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.(nasb) Colossiens 4:5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.(F) Colosenses 4:5 Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:5 你 们 要 爱 惜 光 阴 , 用 智 慧 与 外 人 交 往 。(CN) К Колоссянам 4:5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:5 اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت. कुलुस्सियों 4:5 ¶ अवसर को बहुमूल्य समझकर बाहरवालों के साथ बुद्धिमानी से बर्ताव करो। (IN) Colossenses 4:5 Andai com sabedoria para com os que são de fora, aproveitando o tempo oportuno.(PT) Col 4:5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.(nkjv)
Col 4:6 Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.(nasb) Colossiens 4:6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.(F) Colosenses 4:6 [Sea] vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:6 你 们 的 言 语 要 常 常 带 着 和 气 , 好 像 用 盐 调 和 , 就 可 知 道 该 怎 样 回 答 各 人 。(CN) К Колоссянам 4:6 Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабывы знали, как отвечать каждому.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:6 ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحا بملح لتعلموا كيف يجب ان تجاوبوا كل واحد कुलुस्सियों 4:6 तुम्हारा वचन सदा अनुग्रह सहित और सुहावना हो, कि तुम्हें हर मनुष्य को उचित रीति से उत्तर देना आ जाए। (IN) Colossenses 4:6 Vossa palavra [esteja] sempre na graça, temperada com sal, para que saibais como se deve responder a cada um.(PT) Col 4:6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.(nkjv)
Col 4:7 As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.(nasb) Colossiens 4:7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne.(F) Colosenses 4:7 Todos mis asuntos os hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor;(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:7 有 我 亲 爱 的 兄 弟 推 基 古 要 将 我 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。 他 是 忠 心 的 执 事 , 和 我 一 同 作 主 的 仆 人 ,(CN) К Колоссянам 4:7 О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:7 جميع احوالي سيعرّفكم بها تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين والعبد معنا في الرب कुलुस्सियों 4:7 ¶ प्रिय भाई और विश्वासयोग्य सेवक, तुखिकुस जो प्रभु में मेरा सहकर्मी है, मेरी सब बातें तुम्हें बता देगा। (IN) Colossenses 4:7 Tíquico, o amado irmão, fiel trabalhador, e companheiro de serviço no Senhor, vos fará saber todos os assuntos [relacionados] a mim.(PT) Col 4:7 Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.(nkjv)
Col 4:8 For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;(nasb) Colossiens 4:8 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.(F) Colosenses 4:8 al cual os he enviado para esto mismo, para que conozca vuestro estado, y conforte vuestros corazones,(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:8 我 特 意 打 发 他 到 你 们 那 里 去 , 好 叫 你 们 知 道 我 们 的 光 景 , 又 叫 他 安 慰 你 们 的 心 。(CN) К Колоссянам 4:8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:8 الذي ارسلته اليكم لهذا عينه ليعرف احوالكم ويعزي قلوبكم कुलुस्सियों 4:8 उसे मैंने इसलिए तुम्हारे पास भेजा है, कि तुम्हें हमारी दशा मालूम हो जाए और वह तुम्हारे हृदयों को प्रोत्साहित करे। (IN) Colossenses 4:8 Ao qual eu o enviei a vós para este mesmo [fim] , para que saiba acerca de vós, e console os vossos corações;(PT) Col 4:8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,(nkjv)
Col 4:9 and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.(nasb) Colossiens 4:9 Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.(F) Colosenses 4:9 con Onésimo, fiel y amado hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá acontece, os lo harán saber.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:9 我 又 打 发 一 位 亲 爱 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 ; 他 也 是 你 们 那 里 的 人 。 他 们 要 把 这 里 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。(CN) К Колоссянам 4:9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:9 مع انسيمس الاخ الامين الحبيب الذي هو منكم. هما سيعرّفانكم بكل ما ههنا. कुलुस्सियों 4:9 और उसके साथ उनेसिमुस को भी भेजा है; जो विश्वासयोग्य और प्रिय भाई और तुम ही में से है, वे तुम्हें यहाँ की सारी बातें बता देंगे। (IN) Colossenses 4:9 Juntamente com Onésimo, o fiel e amado irmão, que é [um] dos vossos; eles vos farão saber todas as coisas [que estão acontecendo] por aqui.(PT) Col 4:9 with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are happening here.(nkjv)
Col 4:10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);(nasb) Colossiens 4:10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres s'il va chez vous, accueillez-le;(F) Colosenses 4:10 Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda, y Marcos el sobrino de Bernabé, acerca del cual recibisteis mandamientos; si viniere a vosotros, recibidle;(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:10 与 我 一 同 坐 监 的 亚 里 达 古 问 你 们 安 。 巴 拿 巴 的 表 弟 马 可 也 问 你 们 安 。 ( 说 到 这 马 可 , 你 们 已 经 受 了 吩 咐 ; 他 若 到 了 你 们 那 里 , 你 们 就 接 待 他 。 )(CN) К Колоссянам 4:10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы – о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, –(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:10 يسلم عليكم ارسترخس المأسور معي ومرقس ابن اخت برنابا الذي اخذتم لاجله وصايا. ان أتى اليكم فاقبلوه. कुलुस्सियों 4:10 ¶ अरिस्तर्खुस जो मेरे साथ कैदी है, और मरकुस जो बरनबास का भाई लगता है। (जिसके विषय में तुम ने निर्देश पाया था कि यदि वह तुम्हारे पास आए, तो उससे अच्छी तरह व्यवहार करना।) (IN) Colossenses 4:10 Aristarco, o que está preso comigo, ele vos saúda; e [também] Marcos, o primo de Barnabé, (sob o qual vós já recebestes ordens); se ele vier até vós, recebei-o;(PT) Col 4:10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, with Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions: if he comes to you, welcome him),(nkjv)
Col 4:11 and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.(nasb) Colossiens 4:11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.(F) Colosenses 4:11 y Jesús, que es llamado Justo; que son de la circuncisión. Sólo éstos son [mis] colaboradores en el reino de Dios; y me han sido consuelo.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:11 耶 数 又 称 为 犹 士 都 , 也 问 你 们 安 。 奉 割 礼 的 人 中 , 只 有 这 三 个 人 是 为 神 的 国 与 我 一 同 做 工 的 , 也 是 叫 我 心 里 得 安 慰 的 。(CN) К Колоссянам 4:11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных.Они – единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:11 ويسوع المدعو يسطس الذين هم من الختان. هؤلاء هم وحدهم العاملون معي لملكوت الله الذين صاروا لي تسلية. कुलुस्सियों 4:11 और यीशु जो यूस्तुस कहलाता है, तुम्हें नमस्कार कहते हैं। खतना किए हुए लोगों में से केवल ये ही परमेश्वर के राज्य के लिये मेरे सहकर्मी और मेरे लिए सांत्वना ठहरे हैं। (IN) Colossenses 4:11 E Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; somente estes [são meus] cooperadores no Reino de Deus, e foram consolo para mim.(PT) Col 4:11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.(nkjv)
Col 4:12 Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.(nasb) Colossiens 4:12 Epaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.(F) Colosenses 4:12 Os saluda Epafras, el cual es [uno] de vosotros, siervo de Cristo; siempre esforzándose por vosotros en oración, para que estéis firmes, perfectos y completos en toda la voluntad de Dios.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:12 有 你 们 那 里 的 人 , 作 基 督 耶 稣 仆 人 的 以 巴 弗 问 你 们 安 。 他 在 祷 告 之 间 , 常 为 你 们 竭 力 的 祈 求 , 愿 你 们 在 神 一 切 的 旨 意 上 得 以 完 全 , 信 心 充 足 , 能 站 立 得 稳 。(CN) К Колоссянам 4:12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:12 يسلم عليكم ابفراس الذي هو منكم عبد للمسيح مجاهد كل حين لاجلكم بالصلوات لكي تثبتوا كاملين وممتلئين في كل مشيئة الله. कुलुस्सियों 4:12 ¶ इपफ्रास जो तुम में से है, और मसीह यीशु का दास है, तुम्हें नमस्कार कहता है और सदा तुम्हारे लिये प्रार्थनाओं में प्रयत्न करता है, ताकि तुम सिद्ध होकर पूर्ण विश्वास के साथ परमेश्वर की इच्छा पर स्थिर रहो। (IN) Colossenses 4:12 Epafras vos saúda, ele que é [um] dos vossos, servo de Cristo, lutando sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e plenos em toda a vontade de Deus.(PT) Col 4:12 Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.(nkjv)
Col 4:13 For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.(nasb) Colossiens 4:13 Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.(F) Colosenses 4:13 Porque yo doy testimonio de él, que tiene gran celo por vosotros, y por los [que están] en Laodicea, y por los [que están] en Hierápolis.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:13 他 为 你 们 和 老 底 嘉 并 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 劳 苦 , 这 是 我 可 以 给 他 作 见 证 的 。(CN) К Колоссянам 4:13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:13 فاني اشهد فيه ان له غيرة كثيرة لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية والذين في هيرابوليس. कुलुस्सियों 4:13 मैं उसका गवाह हूँ, कि वह तुम्हारे लिये और लौदीकिया और हियरापुलिसवालों के लिये बड़ा यत्न करता रहता है। (IN) Colossenses 4:13 Porque eu dou testemunho dele, de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que [estão] em Laodiceia, e pelos que [estão] em Hierápolis.(PT) Col 4:13 For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.(nkjv)
Col 4:14 Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.(nasb) Colossiens 4:14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.(F) Colosenses 4:14 Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:14 所 亲 爱 的 医 生 路 加 和 底 马 问 你 们 安 。(CN) К Колоссянам 4:14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:14 يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس. कुलुस्सियों 4:14 प्रिय वैद्य लूका और देमास का तुम्हें नमस्कार। (IN) Colossenses 4:14 Lucas, o médico amado, ele vos saúda; e [também] Demas.(PT) Col 4:14 Luke the beloved physician and Demas greet you.(nkjv)
Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.(nasb) Colossiens 4:15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.(F) Colosenses 4:15 Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas, y a la iglesia que está en su casa.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:15 请 问 老 底 嘉 的 弟 兄 和 宁 法 , 并 他 家 里 的 教 会 安 。(CN) К Колоссянам 4:15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:15 سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته. कुलुस्सियों 4:15 ¶ लौदीकिया के भाइयों को और नुमफास और उसकी घर की कलीसिया को नमस्कार कहना। (IN) Colossenses 4:15 Saudai aos irmãos que [estão] em Laodiceia, e a Ninfas, e à igreja que está na casa dele.(PT) Col 4:15 Greet the brethren who are in Laodicea, and Nymphas and the church that is in his house.(nkjv)
Col 4:16 When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.(nasb) Colossiens 4:16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée.(F) Colosenses 4:16 Y cuando esta epístola haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses; y que la [epístola] de Laodicea la leáis también vosotros.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:16 你 们 念 了 这 书 信 , 便 交 给 老 底 嘉 的 教 会 , 叫 他 们 也 念 ; 你 们 也 要 念 从 老 底 嘉 来 的 书 信 。(CN) К Колоссянам 4:16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано ив Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:16 ومتى قرئت عندكم هذه الرسالة فاجعلوها تقرأ ايضا في كنيسة اللاودكيين والتي من لاودكية تقرأونها انتم ايضا. कुलुस्सियों 4:16 और जब यह पत्र तुम्हारे यहाँ पढ़ लिया जाए, तो ऐसा करना कि लौदीकिया की कलीसिया में भी पढ़ा जाए, और वह पत्र जो लौदीकिया से आए उसे तुम भी पढ़ना। (IN) Colossenses 4:16 E quando esta carta for lida entre vós, faça com que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós também leais a carta [que vier] de Laodiceia.(PT) Col 4:16 Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.(nkjv)
Col 4:17 Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."(nasb) Colossiens 4:17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir.(F) Colosenses 4:17 Y decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:17 要 对 亚 基 布 说 : 务 要 谨 慎 , 尽 你 从 主 所 受 的 职 分 。(CN) К Колоссянам 4:17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:17 وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها. कुलुस्सियों 4:17 फिर अरखिप्पुस से कहना कि जो सेवा प्रभु में तुझे सौंपी गई है, उसे सावधानी के साथ पूरी करना। (IN) Colossenses 4:17 E dizei a Árquipo: Fica atento para o trabalho que recebeste do Senhor, para que o cumpras.(PT) Col 4:17 And say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."(nkjv)
Col 4:18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.(nasb) Colossiens 4:18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!(F) Colosenses 4:18 Las salutaciones de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia [sea] con vosotros. Amén. [Escrita desde Roma, y enviada con Tíquico y Onésimo].(rvg-E) 歌 羅 西 書 4:18 我 保 罗 亲 笔 问 你 们 安 。 你 们 要 记 念 我 的 捆 锁 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !(CN) К Колоссянам 4:18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.(RU) (Arabic) ﻲﺳﻮﻟﻮﻛ 4:18 السلام بيدي انا بولس. اذكروا وثقي. النعمة معكم. آمين. كتبت الى اهل كولوسي من رومية بيد تيخيكس وأنسيمس कुलुस्सियों 4:18 ¶ मुझ पौलुस का अपने हाथ से लिखा हुआ नमस्कार। मेरी जंजीरों को स्मरण रखना; तुम पर अनुग्रह होता रहे। आमीन। (IN) Colossenses 4:18 [Esta] saudação [é] de minha mão, de Paulo; Lembrai-vos de minhas prisões. A graça [esteja] convosco. Amém. [Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico, e Onésimo.](PT) Col 4:18 This salutation by my own hand--Paul. Remember my chains. Grace be with you. Amen.(nkjv) 1Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.(nasb) 1 Thessaloniciens 1:1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l'Eglise des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus-Christ le Seigneur: que la grâce et la paix vous soient données!(F) 1 Tesalonicenses 1:1 Pablo, y Silvano, y Timoteo, a la iglesia de los tesalonicenses que es en Dios Padre y en el Señor Jesucristo: Gracia y paz [sean] a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.(rvg-E) 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:1 保 罗 、 西 拉 、 提 摩 太 写 信 给 帖 撒 罗 尼 迦 在 父 神 和 主 耶 稣 基 督 里 的 教 会 。 愿 恩 惠 平 安 归 与 你 们 !(CN) 1-Е Фессалоникийцам 1:1 Павел и Силуан и Тимофей – церкви Фессалоникской в Боге Отце и Господе Иисусе Христе: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU) (Arabic) ﻲﻜﻴﻧﻮﻟﺎﺴﺗ ﻝﻭﻻﺍ 1:1 بولس وسلوانس وتيموثاوس الى كنيسة التسالونيكيين في الله الآب والرب يسوع المسيح. نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح 1 थिस्सलुनीकियों 1:1 ¶ पौलुस और सिलवानुस और तीमुथियुस की ओर से थिस्सलुनीकियों की कलीसिया के नाम जो पिता परमेश्वर और प्रभु यीशु मसीह में है। अनुग्रह और शान्ति तुम्हें मिलती रहे। (IN) 1 Tessalonicenses 1:1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo; [haja entre vós] graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.(PT) 1Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |