Today's Date: 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beersheba.(nasb) 2 Rois 12:1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer-Schéba.(F) 2 Reyes 12:1 En el séptimo año de Jehú comenzó a reinar Joás, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:1 耶 户 第 七 年 , 约 阿 施 登 基 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 亲 名 叫 西 比 亚 , 是 别 是 巴 人 。(CN) 4-Я Царств 12:1 В седьмой год Ииуя воцарился Иоас и сорок лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Цивья, из Вирсавии.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:1 في السنة السابعة لياهو ملك يهوآش. ملك اربعين سنة في اورشليم. واسم امه ظبية من بئر سبع. 2 राजा 12:1 ¶ येहू के राज्य के सातवें वर्ष में योआश राज्य करने लगा, और यरूशलेम में चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा। उसकी माता का नाम सिब्या था जो बेर्शेबा की थी। (IN) 2 Reis 12:1 No sétimo ano de Jeú começou a reinar Joás, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe foi Zíbia, de Berseba.(PT) 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.(nkjv)
2Ki 12:2 Jehoash did right in the sight of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.(nasb) 2 Rois 12:2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.(F) 2 Reyes 12:2 Y Joás hizo [lo] recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le instruyó el sacerdote Joiada.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:2 约 阿 施 在 祭 司 耶 何 耶 大 教 训 他 的 时 候 , 就 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 ;(CN) 4-Я Царств 12:2 И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:2 وعمل يهوآش ما هو مستقيم في عيني الرب كل ايامه التي فيها علمه يهوياداع الكاهن. 2 राजा 12:2 और जब तक यहोयादा याजक योआश को शिक्षा देता रहा, तब तक वह वही काम करता रहा जो यहोवा की दृष्टि में ठीक है। (IN) 2 Reis 12:2 E Joás fez o que era coreto aos olhos do SENHOR todo o tempo que o sacerdote Joiada o conduziu.(PT) 2Ki 12:2 Jehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.(nkjv)
2Ki 12:3 Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.(nasb) 2 Rois 12:3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.(F) 2 Reyes 12:3 Con todo eso los lugares altos no fueron quitados; pues el pueblo aún sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:3 只 是 邱 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。(CN) 4-Я Царств 12:3 только высоты не были отменены; народ еще приносил жертвы и курения на высотах.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:3 الا ان المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لا يزالون يذبحون ويوقدون على المرتفعات. 2 राजा 12:3 तो भी ऊँचे स्थान गिराए न गए; प्रजा के लोग तब भी ऊँचे स्थान पर बलि चढ़ाते और धूप जलाते रहे। (IN) 2 Reis 12:3 Contudo isso os altos não se tiraram; que ainda sacrificava e queimava o povo incenso nos altos.(PT) 2Ki 12:3 But the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.(nkjv)
2Ki 12:4 Then Jehoash said to the priests, "All the money of the sacred things which is brought into the house of the Lord, in current money, both the money of each man's assessment and all the money which any man's heart prompts him to bring into the house of the Lord,(nasb) 2 Rois 12:4 Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la maison de l'Eternel, l'argent ayant cours, savoir l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison de l'Eternel,(F) 2 Reyes 12:4 Y Joás dijo a los sacerdotes: Todo el dinero de las santificaciones que se suele traer a la casa de Jehová, el dinero de los que pasan [en cuenta], el dinero por las personas, cada cual según su tasa, y todo el dinero que cada uno de su propia voluntad trae a la casa de Jehová,(rvg-E) 列 王 紀 下 12:4 约 阿 施 对 众 祭 司 说 : 凡 奉 到 耶 和 华 殿 分 别 为 圣 之 物 所 值 通 用 的 银 子 , 或 各 人 当 纳 的 身 价 , 或 乐 意 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 ,(CN) 4-Я Царств 12:4 И сказал Иоас священникам: все серебро посвящаемое, которое приносят в дом Господень, серебро от приходящих, серебро, вносимое за каждую душу по оценке, все серебро, сколько кому приходит на сердце принести в дом Господень,(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:4 وقال يهوآش للكهنة. جميع فضة الاقداس التي ادخلت الى بيت الرب الفضة الرائجة فضة كل واحد حسب النفوس المقوّمة كل فضة يخطر ببال انسان ان يدخلها الى بيت الرب 2 राजा 12:4 योआश ने याजकों से कहा, “पवित्र की हुई वस्तुओं का जितना रुपया यहोवा के भवन में पहुँचाया जाए, अर्थात् गिने हुए लोगों का रुपया और जितना रुपया देने के जो कोई योग्य ठहराया जाए, और जितना रुपया जिसकी इच्छा यहोवा के भवन में ले आने की हो, (IN) 2 Reis 12:4 E Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro das santificações que se costuma trazer à casa do SENHOR, o dinheiro dos que passam no censo, o dinheiro pelas pessoas, cada qual segundo seu valor, e todo o dinheiro que cada um de sua própria vontade põe na casa do SENHOR.(PT) 2Ki 12:4 And Jehoash said to the priests, "All the money of the dedicated gifts that are brought into the house of the Lord--each man's census money, each man's assessment money--and all the money that a man purposes in his heart to bring into the house of the Lord,(nkjv)
2Ki 12:5 let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the damages of the house wherever any damage may be found."(nasb) 2 Rois 12:5 que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.(F) 2 Reyes 12:5 recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen las grietas del templo dondequiera que éstas se hallen.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:5 你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。(CN) 4-Я Царств 12:5 пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:5 ليأخذها الكهنة لانفسهم كل واحد من عند صاحبه وهم يرمّمون ما تهدم من البيت كل ما وجد فيه متهدما. 2 राजा 12:5 इन सब को याजक लोग अपनी जान-पहचान के लोगों से लिया करें और भवन में जो कुछ टूटा फूटा हो उसको सुधार दें।” (IN) 2 Reis 12:5 Recebam-no os sacerdotes, cada um de seus familiares, e reparem as fendas do templo de onde quer que se achar abertura.(PT) 2Ki 12:5 let the priests take it themselves, each from his constituency; and let them repair the damages of the temple, wherever any dilapidation is found."(nkjv)
2Ki 12:6 But it came about that in the twenty-third year of King Jehoash the priests had not repaired the damages of the house.(nasb) 2 Rois 12:6 Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.(F) 2 Reyes 12:6 Pero en el año veintitrés del rey Joás, los sacerdotes aún no habían reparado las grietas del templo.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:6 无 奈 到 了 约 阿 施 王 二 十 三 年 , 祭 司 仍 未 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。(CN) 4-Я Царств 12:6 Но как до двадцать третьего года царя Иоаса священники не исправляли повреждений в храме,(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:6 وفي السنة الثالثة والعشرين للملك يهوآش لم تكن الكهنة رمّموا ما تهدم من البيت. 2 राजा 12:6 तो भी याजकों ने भवन में जो टूटा फूटा था, उसे योआश राजा के राज्य के तेईसवें वर्ष तक नहीं सुधारा था। (IN) 2 Reis 12:6 Porém o ano vinte e três do rei Joás, não haviam ainda reparado os sacerdotes as aberturas do templo.(PT) 2Ki 12:6 Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.(nkjv)
2Ki 12:7 Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests and said to them, "Why do you not repair the damages of the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but pay it for the damages of the house."(nasb) 2 Rois 12:7 Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison.(F) 2 Reyes 12:7 Llamando entonces el rey Joás al sacerdote Joiada y a los [demás] sacerdotes, les dijo: ¿Por qué no reparáis las grietas del templo? Ahora, pues, no toméis más dinero de vuestros familiares, sino dadlo para reparar las grietas del templo.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:7 所 以 约 阿 施 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 和 众 祭 司 来 , 对 他 们 说 : 你 们 怎 麽 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 呢 ? 从 今 以 後 , 你 们 不 要 从 所 认 识 的 人 再 收 银 子 , 要 将 所 收 的 交 出 来 , 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。(CN) 4-Я Царств 12:7 то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:7 فدعا الملك يهوآش يهوياداع الكاهن والكهنة وقال لهم. لماذا لم ترمّموا ما تهدّم من البيت. فالآن لا تأخذوا فضة من عند اصحابكم بل اجعلوها لما تهدّم من البيت. 2 राजा 12:7 इसलिए राजा योआश ने यहोयादा याजक, और याजकों को बुलवाकर पूछा, “भवन में जो कुछ टूटा फूटा है, उसे तुम क्यों नहीं सुधारते? अब से अपनी जान-पहचान के लोगों से और रुपया न लेना, और जो तुम्हें मिले, उसे भवन के सुधारने के लिये दे देना।” (IN) 2 Reis 12:7 Chamando então o rei Joás ao sacerdote Joiada e aos sacerdotes, disse-lhes: Por que não reparais as aberturas do templo? Agora, pois, não tomeis mais o dinheiro de vossos familiares, mas sim dai-o para reparar as fendas do templo.(PT) 2Ki 12:7 So King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, "Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple."(nkjv)
2Ki 12:8 So the priests agreed that they would take no more money from the people, nor repair the damages of the house.(nasb) 2 Rois 12:8 Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être pas chargés des réparations de la maison.(F) 2 Reyes 12:8 Y los sacerdotes consintieron en no tomar [más] dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las grietas del templo.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:8 众 祭 司 答 应 不 再 收 百 姓 的 银 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。(CN) 4-Я Царств 12:8 И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:8 فوافق الكهنة على ان لا يأخذوا فضة من الشعب ولا يرمّموا ما تهدّم من البيت. 2 राजा 12:8 तब याजकों ने मान लिया कि न तो हम प्रजा से और रुपया लें और न भवन को सुधारें। (IN) 2 Reis 12:8 E os sacerdotes consentiram em não tomar mais dinheiro do povo, nem ter cargo de reparar as aberturas do templo.(PT) 2Ki 12:8 And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.(nkjv)
2Ki 12:9 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid and put it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who guarded the threshold put in it all the money which was brought into the house of the Lord.(nasb) 2 Rois 12:9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Eternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel.(F) 2 Reyes 12:9 Mas el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha conforme se entra en el templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero [que se] traía a la casa de Jehová.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:9 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 个 柜 子 , 在 柜 盖 上 钻 了 一 个 窟 窿 , 放 於 坛 旁 , 在 进 耶 和 华 殿 的 右 边 ; 守 门 的 祭 司 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 一 切 银 子 投 在 柜 里 。(CN) 4-Я Царств 12:9 И взял священник Иодай один ящик, и сделал отверстие сверху его, и поставил его подле жертвенника на правой стороне, где входили в дом Господень. И полагали туда священники, стоящие на страже у порога, все серебро, приносимое в дом Господень.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:9 فاخذ يهوياداع الكاهن صندوقا وثقب ثقبا في غطائه وجعله بجانب المذبح عن اليمين عند دخول الانسان الى بيت الرب. والكهنة حارسو الباب جعلوا فيه كل الفضة المدخلة الى بيت الرب. 2 राजा 12:9 तब यहोयादा याजक ने एक सन्दूक लेकर, उसके ढक्कन में छेद करके उसको यहोवा के भवन में आनेवालों के दाहिने हाथ पर वेदी के पास रख दिया; और द्वार की रखवाली करनेवाले याजक उसमें वह सब रुपया डालने लगे जो यहोवा के भवन में लाया जाता था। (IN) 2 Reis 12:9 Mas o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez-lhe na tampa um furo, e a pôs junto ao altar, à direita quando se entra no templo do SENHOR; e os sacerdotes que guardavam a porta, punham ali todo o dinheiro que se metia na casa do SENHOR.(PT) 2Ki 12:9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put there all the money brought into the house of the Lord.(nkjv)
2Ki 12:10 When they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up and tied it in bags and counted the money which was found in the house of the Lord.(nasb) 2 Rois 12:10 Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel.(F) 2 Reyes 12:10 Y cuando veían que [había] mucho dinero en el arca, venía el escriba del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y lo guardaban.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:10 他 们 见 柜 里 的 银 子 多 了 , 便 叫 王 的 书 记 和 大 祭 司 上 来 , 将 耶 和 华 殿 里 的 银 子 数 算 包 起 来 。(CN) 4-Я Царств 12:10 И когда видели, что много серебра в ящике, приходили писец царский и первосвященник, и завязывали в мешки , и пересчитывали серебро, найденное в доме Господнем;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:10 وكان لما رأوا الفضة قد كثرت في الصندوق انه صعد كاتب الملك والكاهن العظيم وصرّوا وحسبوا الفضة الموجودة في بيت الرب. 2 राजा 12:10 जब उन्होंने देखा, कि सन्दूक में बहुत रुपया है, तब राजा के प्रधान और महायाजक ने आकर उसे थैलियों में बाँध दिया, और यहोवा के भवन में पाए हुए रुपये को गिन लिया। (IN) 2 Reis 12:10 E quando viam que havia muito dinheiro no arca, vinha o notário do rei e o grande sacerdote, e contavam o dinheiro que achavam no templo do SENHOR, e guardavam-no.(PT) 2Ki 12:10 So it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.(nkjv)
2Ki 12:11 They gave the money which was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord;(nasb) 2 Rois 12:11 Ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Eternel,(F) 2 Reyes 12:11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la casa de Jehová; y ellos lo gastaban en pagar a los carpinteros y maestros que reparaban la casa de Jehová,(rvg-E) 列 王 紀 下 12:11 把 所 平 的 银 子 交 给 督 工 的 , 就 是 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 ; 他 们 把 银 子 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 木 匠 和 工 人 ,(CN) 4-Я Царств 12:11 и отдавали сосчитанное серебро в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, а сии издерживали его на плотников и строителей, работавших в доме Господнем,(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:11 ودفعوا الفضة المحسوبة الى ايدي عاملي الشغل الموكلين على بيت الرب وانفقوها للنجارين والبنائين العاملين في بيت الرب 2 राजा 12:11 तब उन्होंने उस तौले हुए रुपये को उन काम करानेवालों के हाथ में दिया, जो यहोवा के भवन में अधिकारी थे; और इन्होंने उसे यहोवा के भवन के बनानेवाले बढ़इयों, राजमिस्त्रियों, और संगतराशों को दिये। (IN) 2 Reis 12:11 E davam o dinheiro suficiente em mão dos que faziam a obra, e dos que tinham o cargo da casa do SENHOR; e eles o gastavam em pagar os carpinteiros e mestres que reparavam a casa do SENHOR,(PT) 2Ki 12:11 Then they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord,(nkjv)
2Ki 12:12 and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and hewn stone to repair the damages to the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.(nasb) 2 Rois 12:12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Eternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.(F) 2 Reyes 12:12 y a los albañiles y canteros; y en comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la casa de Jehová; y en todo lo que se gastaba en la casa para repararla.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:12 并 瓦 匠 、 石 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 , 修 理 耶 和 华 殿 的 破 坏 之 处 , 以 及 修 理 殿 的 各 样 使 用 。(CN) 4-Я Царств 12:12 и на делателей стен и на каменотесов, также на покупку дерев и тесаных камней, для починки повреждений в доме Господнем, и на все, что расходовалось для поддержания храма.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:12 ولبنائي الحيطان ونحّاتي الحجارة ولشراء الاخشاب والحجارة المنحوتة لترميم ما تهدّم من بيت الرب ولكل ما ينفق على البيت لترميمه. 2 राजा 12:12 और लकड़ी और गढ़े हुए पत्थर मोल लेने में, वरन् जो कुछ भवन के टूटे फूटे की मरम्मत में खर्च होता था, उसमें लगाया। (IN) 2 Reis 12:12 E os pedreiros e cortadores de pedras; e em comprar a madeira e pedra lavrada para reparar as aberturas da casa do SENHOR; e em tudo o que se gastava na casa para repará-la.(PT) 2Ki 12:12 and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.(nkjv)
2Ki 12:13 But there were not made for the house of the Lord silver cups, snuffers, bowls, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver from the money which was brought into the house of the Lord;(nasb) 2 Rois 12:13 Mais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel, on ne fit pour la maison de l'Eternel ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent:(F) 2 Reyes 12:13 Mas del dinero que se traía a la casa de Jehová, no se hacían tazones de plata, ni despabiladeras, ni jofainas, ni trompetas; ni ningún vaso de oro, ni vasos de plata para el templo de Jehová;(rvg-E) 列 王 紀 下 12:13 但 那 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 没 有 用 以 做 耶 和 华 殿 里 的 银 杯 、 蜡 剪 、 碗 、 号 , 和 别 样 的 金 银 器 皿 ,(CN) 4-Я Царств 12:13 Но не сделано было для дома Господня серебряных блюд, ножей, чаш для окропления , труб, всяких сосудов золотых и сосудов серебряных из серебра, приносимого в дом Господень,(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:13 الا انه لم يعمل لبيت الرب طسوس فضة ولا مقصات ولا مناضح ولا ابواق كل آنية الذهب وآنية الفضة من الفضة الداخلة الى بيت الرب 2 राजा 12:13 परन्तु जो रुपया यहोवा के भवन में आता था, उससे चाँदी के तसले, चिमटे, कटोरे, तुरहियां आदि सोने या चाँदी के किसी प्रकार के पात्र न बने। (IN) 2 Reis 12:13 Mas daquele dinheiro que se trazia à casa do SENHOR, não se faziam bacias de prata, nem saltérios, nem bacias, nem trombetas; nem nenhum outro vaso de ouro nem de prata se fazia para o templo do SENHOR:(PT) 2Ki 12:13 However there were not made for the house of the Lord basins of silver, trimmers, sprinkling-bowls, trumpets, any articles of gold or articles of silver, from the money brought into the house of the Lord.(nkjv)
2Ki 12:14 for they gave that to those who did the work, and with it they repaired the house of the Lord.(nasb) 2 Rois 12:14 on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Eternel.(F) 2 Reyes 12:14 porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:14 乃 将 那 银 子 交 给 督 工 的 人 修 理 耶 和 华 的 殿 ;(CN) 4-Я Царств 12:14 а производителям работ отдавали его, и починивали им дом Господень.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:14 بل كانوا يدفعونها لعاملي الشغل فكانوا يرمّمون بها بيت الرب. 2 राजा 12:14 परन्तु वह काम करनेवाले को दिया गया, और उन्होंने उसे लेकर यहोवा के भवन की मरम्मत की। (IN) 2 Reis 12:14 Porque o davam aos que faziam a obra, e com ele reparavam a casa do SENHOR.(PT) 2Ki 12:14 But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.(nkjv)
2Ki 12:15 Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hand they gave the money to pay to those who did the work, for they dealt faithfully.(nasb) 2 Rois 12:15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.(F) 2 Reyes 12:15 Y no se pedían cuentas a los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra; porque ellos procedían con fidelidad.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:15 且 将 银 子 交 给 办 事 的 人 转 交 做 工 的 人 , 不 与 他 们 算 账 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。(CN) 4-Я Царств 12:15 И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:15 ولم يحاسبوا الرجال الذين سلموهم الفضة بايديهم لكي يعطوها لعاملي الشغل لانهم كانوا يعملون بامانة. 2 राजा 12:15 और जिनके हाथ में काम करनेवालों को देने के लिये रुपया दिया जाता था, उनसे कुछ हिसाब न लिया जाता था, क्योंकि वे सच्चाई से काम करते थे। (IN) 2 Reis 12:15 E não se tomava em conta aos homens em cujas mãos o dinheiro era entregue, para que eles o dessem aos que faziam a obra: porque o faziam eles fielmente.(PT) 2Ki 12:15 Moreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully.(nkjv)
2Ki 12:16 The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord; it was for the priests.(nasb) 2 Rois 12:16 L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs.(F) 2 Reyes 12:16 El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:16 惟 有 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 的 银 子 没 有 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。(CN) 4-Я Царств 12:16 Серебро за жертву о преступлении и серебро за жертву о грехе не вносилось в дом Господень: священникам оно принадлежало.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:16 واما فضة ذبيحة الاثم وفضة ذبيحة الخطية فلم تدخل الى بيت الرب بل كانت للكهنة 2 राजा 12:16 जो रुपया दोषबलियों और पापबलियों के लिये दिया जाता था, यह तो यहोवा के भवन में न लगाया गया, वह याजकों को मिलता था। (IN) 2 Reis 12:16 O dinheiro pelo delito, e o dinheiro pelos pecados, não se metia na casa do SENHOR; porque era dos sacerdotes.(PT) 2Ki 12:16 The money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord. It belonged to the priests.(nkjv)
2Ki 12:17 Then Hazael king of Aram went up and fought against Gath and captured it, and Hazael set his face to go up to Jerusalem.(nasb) 2 Rois 12:17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.(F) 2 Reyes 12:17 Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gat, y la tomó: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalén;(rvg-E) 列 王 紀 下 12:17 那 时 , 亚 兰 王 哈 薛 上 来 攻 打 迦 特 , 攻 取 了 , 就 定 意 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 。(CN) 4-Я Царств 12:17 Тогда выступил в поход Азаил, царь Сирийский, и пошел войною на Геф, и взял его; и вознамерился Азаил идти на Иерусалим.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:17 حينئذ صعد حزائيل ملك ارام وحارب جتّ واخذها. ثم حول حزائيل وجهه ليصعد الى اورشليم. 2 राजा 12:17 तब अराम के राजा हजाएल ने गत नगर पर चढ़ाई की, और उससे लड़ाई करके उसे ले लिया। तब उसने यरूशलेम पर भी चढ़ाई करने को अपना मुँह किया। (IN) 2 Reis 12:17 Então subiu Hazael rei da Síria, e lutou contra Gate, e tomou-a; e Hazael decidiu subir contra Jerusalém;(PT) 2Ki 12:17 Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.(nkjv)
2Ki 12:18 Jehoash king of Judah took all the sacred things that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things and all the gold that was found among the treasuries of the house of the Lord and of the king's house, and sent them to Hazael king of Aram. Then he went away from Jerusalem.(nasb) 2 Rois 12:18 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Eternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem.(F) 2 Reyes 12:18 Por lo que tomó Joás, rey de Judá, todas las ofrendas que había dedicado Josafat, y Joram y Ocozías sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro [que se] halló en los tesoros de la casa de Jehová, y en la casa del rey, y lo envió a Hazael, rey de Siria; y él se retiró de Jerusalén.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:18 犹 大 王 约 阿 施 将 他 列 祖 犹 大 王 约 沙 法 、 约 兰 、 亚 哈 谢 所 分 别 为 圣 的 物 和 自 己 所 分 别 为 圣 的 物 , 并 耶 和 华 殿 与 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 子 都 送 给 亚 兰 王 哈 薛 ; 哈 薛 就 不 上 耶 路 撒 冷 来 了 。(CN) 4-Я Царств 12:18 Но Иоас, царь Иудейский, взял все пожертвованное, что пожертвовали храму Иосафат, и Иорам и Охозия, отцы его, цари Иудейские, и что он сам пожертвовал, и все золото, найденное в сокровищницах дома Господня и дома царского, и послал Азаилу, царю Сирийскому; и он отступил от Иерусалима.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:18 فاخذ يهواش ملك يهوذا جميع الاقداس التي قدسها يهوشافاط ويهورام واخزيا آباؤه ملوك يهوذا واقداسه وكل الذهب الموجود في خزائن بيت الرب وبيت الملك وارسلها الى حزائيل ملك ارام فصعد عن اورشليم. 2 राजा 12:18 तब यहूदा के राजा योआश ने उन सब पवित्र वस्तुओं को जिन्हें उसके पुरखा यहोशापात यहोराम और अहज्याह नामक यहूदा के राजाओं ने पवित्र किया था, और अपनी पवित्र की हुई वस्तुओं को भी और जितना सोना यहोवा के भवन के भण्डारों में और राजभवन में मिला, उस सब को लेकर अराम के राजा हजाएल के पास भेज दिया; और वह यरूशलेम के पास से चला गया। (IN) 2 Reis 12:18 Pelo que tomou Joás rei de Judá todas as ofertas que havia dedicado Josafá, e Jorão e Acazias seus pais, reis de Judá, e as que ele havia dedicado, e todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do SENHOR, e na casa do rei, e enviou-o a Hazael, rei da Síria; e ele se partiu de Jerusalém.(PT) 2Ki 12:18 And Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king's house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem.(nkjv)
2Ki 12:19 Now the rest of the acts of Joash and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?(nasb) 2 Rois 12:19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?(F) 2 Reyes 12:19 Los demás hechos de Joás, y todo lo que hizo, ¿no están escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?(rvg-E) 列 王 紀 下 12:19 约 阿 施 其 馀 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。(CN) 4-Я Царств 12:19 Прочее об Иоасе и обо всем, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:19 وبقية امور يوآش وكل ما عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 2 राजा 12:19 योआश के और सब काम जो उसने किया, वह क्या यहूदा के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखे हैं? (IN) 2 Reis 12:19 Os demais dos feitos de Joás, e todas as coisas que fez, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?(PT) 2Ki 12:19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(nkjv)
2Ki 12:20 His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he was going down to Silla.(nasb) 2 Rois 12:20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.(F) 2 Reyes 12:20 Y se levantaron sus siervos, y conspiraron, y mataron a Joás en la casa de Milo, descendiendo él a Sila;(rvg-E) 列 王 紀 下 12:20 约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。(CN) 4-Я Царств 12:20 И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:20 وقام عبيده وفتنوا فتنة وقتلوا يوآش في بيت القلعة حيث ينزل الى سّلى. 2 राजा 12:20 योआश के कर्मचारियों ने राजद्रोह की युक्ति करके, उसको मिल्लो के भवन में जो सिल्ला की ढलान पर था, मार डाला। (IN) 2 Reis 12:20 E seus servos se levantaram, fizeram uma conspiração, e mataram a Joás na casa de Milo, quando ele estava descendo a Sila;(PT) 2Ki 12:20 And his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.(nkjv)
2Ki 12:21 For Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David, and Amaziah his son became king in his place.(nasb) 2 Rois 12:21 Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.(F) 2 Reyes 12:21 Pues Josacar, hijo de Simeat, y Jozabad, hijo de Somer, sus siervos, lo hirieron y murió. Y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David, y Amasías su hijo reinó en su lugar.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:21 杀 他 的 那 臣 仆 就 是 示 米 押 的 儿 子 约 撒 甲 和 朔 默 的 儿 子 约 萨 拔 。 众 人 将 他 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 玛 谢 接 续 他 作 王 。(CN) 4-Я Царств 12:21 Его убили слуги его: Иозакар, сын Шимеаты, и Иегозавад, сын Шомеры; и он умер, и похоронили его с отцами его в городе Давидовом. И воцарился Амасия, сын его, вместо него.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:21 لان يوزاكار بن شمعة ويهوزاباد بن شومير عبديه ضرباه فمات فدفنوه مع آبائه في مدينة داود وملك امصيا ابنه عوضا عنه 2 राजा 12:21 अर्थात् शिमात का पुत्र योजाकार और शोमेर का पुत्र यहोजाबाद, जो उसके कर्मचारी थे, उन्होंने उसे ऐसा मारा, कि वह मर गया। तब उसे उसके पुरखाओं के बीच दाऊदपुर में मिट्टी दी, और उसका पुत्र अमस्याह उसके स्थान पर राज्य करने लगा। (IN) 2 Reis 12:21 Pois Jozacar filho de Simeate, e Jozabade filho de Somer, seus servos, feriram-lhe, e ele morreu. E sepultaram-lhe com seus pais na cidade de Davi, e reinou em seu lugar Amasias seu filho.(PT) 2Ki 12:21 For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.(nkjv)
2Ki 13:1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel at Samaria, and he reigned seventeen years.(nasb) 2 Rois 13:1 La vingt-troisième année de Joas, fils d'Achazia, roi de Juda, Joachaz, fils de Jéhu, régna sur Israël à Samarie. Il régna dix-sept ans.(F) 2 Reyes 13:1 En el año veintitrés de Joás hijo de Ocozías, rey de Judá, comenzó a reinar Joacaz, hijo de Jehú, sobre Israel en Samaria; [y reinó] diecisiete años.(rvg-E) 列 王 紀 下 13:1 犹 大 王 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 二 十 三 年 , 耶 户 的 儿 子 约 哈 斯 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 十 七 年 。(CN) 4-Я Царств 13:1 В двадцать третий год Иоаса, сына Охозиина, царя Иудейского,воцарился Иоахаз, сын Ииуя, над Израилем в Самарии, и царствовал семнадцать лет,(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 13:1 في السنة الثالثة والعشرين ليوآش بن اخزيا ملك يهوذا ملك يهوآحاز بن ياهو على اسرائيل في السامرة سبع عشرة سنة. 2 राजा 13:1 ¶ अहज्याह के पुत्र यहूदा के राजा योआश के राज्य के तेईसवें वर्ष में येहू का पुत्र यहोआहाज शोमरोन में इस्राएल पर राज्य करने लगा, और सत्रह वर्ष तक राज्य करता रहा। (IN) 2 Reis 13:1 No ano vinte e três de Joás filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz filho de Jeú sobre Israel em Samaria; e reinou dezessete anos.(PT) 2Ki 13:1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |