Today's Date: 2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.(nasb) 2 Rois 11:1 Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.(F) 2 Reyes 11:1 Y Atalía, madre de Ocozías, viendo que su hijo era muerto, se levantó y destruyó a toda la simiente real.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:1 亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 他 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 王 室 。(CN) 4-Я Царств 11:1 Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:1 فلما رأت عثليا ام اخزيا ان ابنها قد مات قامت فابادت جميع النسل الملكي. 2 राजा 11:1 ¶ जब अहज्याह की माता अतल्याह ने देखा, कि उसका पुत्र मर गया, तब उसने पूरे राजवंश को नाश कर डाला। (IN) 2 Reis 11:1 E Atalia mãe de Acazias, vendo que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a semente real.(PT) 2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.(nkjv)
2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the king's sons who were being put to death, and placed him and his nurse in the bedroom. So they hid him from Athaliah, and he was not put to death.(nasb) 2 Rois 11:2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur d'Achazia, prit Joas, fils d'Achazia, et l'enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir: elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d'Athalie, et ne fut point mis à mort.(F) 2 Reyes 11:2 Pero Josaba, hija del rey Joram, hermana de Ocozías, tomó a Joás, hijo de Ocozías y lo sacó a escondidas de entre los hijos del rey, [a quienes estaban] dando muerte, y lo ocultó de Atalía, a él y a su nodriza, en la cámara de dormir, y así no lo mataron.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:2 但 约 兰 王 的 女 儿 , 亚 哈 谢 的 妹 子 约 示 巴 , 将 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 从 那 被 杀 的 王 子 中 偷 出 来 , 把 他 和 他 的 乳 母 都 藏 在 卧 房 里 , 躲 避 亚 他 利 雅 , 免 得 被 杀 。(CN) 4-Я Царств 11:2 Но Иосавеф, дочь царя Иорама, сестра Охозии, взяла Иоаса, сына Охозии, и тайно увела его из среды умерщвляемых сыновей царских, его и кормилицу его, в постельную комнату; и скрыли его от Гофолии, и он не умерщвлен.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:2 فاخذت يهوشبع بنت الملك يورام اخت اخزيا يوآش بن اخزيا وسرقته من وسط بني الملك الذين قتلوا هو ومرضعته من مخدع السرير وخبأوه من وجه عثليا فلم يقتل. 2 राजा 11:2 परन्तु यहोशेबा जो राजा योराम की बेटी, और अहज्याह की बहन थी, उसने अहज्याह के पुत्र योआश को घात होनेवाले राजकुमारों के बीच में से चुराकर दाई समेत बिछौने रखने की कोठरी में छिपा दिया। और उन्होंने उसे अतल्याह से ऐसा छिपा रखा, कि वह मारा न गया। (IN) 2 Reis 11:2 Porém Jeoseba, filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomando a Joás filho de Acazias, tirou-o dentre os filhos do rei, que se matavam, e ocultou-o de diante de Atalia, a ele e a sua ama, na câmara das camas, e assim não o mataram.(PT) 2Ki 11:2 But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed.(nkjv)
2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord six years, while Athaliah was reigning over the land.(nasb) 2 Rois 11:3 Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l'Eternel. Et c'était Athalie qui régnait dans le pays.(F) 2 Reyes 11:3 Y estuvo con ella escondido en la casa de Jehová seis años: y Atalía fue reina sobre el país.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:3 约 阿 施 和 他 的 乳 母 藏 在 耶 和 华 的 殿 里 六 年 ; 亚 他 利 雅 篡 了 国 位 。(CN) 4-Я Царств 11:3 И был он с нею скрываем в доме Господнем шесть лет, между тем как Гофолия царствовала над землею.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:3 وكان معها في بيت الرب مختبأ ست سنين. وعثليا مالكة على الارض. 2 राजा 11:3 और वह उसके पास यहोवा के भवन में छः वर्ष छिपा रहा, और अतल्याह देश पर राज्य करती रही। (IN) 2 Reis 11:3 E esteve com ela escondido na casa do SENHOR seis anos: e Atalia foi rainha sobre o país.(PT) 2Ki 11:3 So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land.(nkjv)
2Ki 11:4 Now in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him in the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and showed them the king's son.(nasb) 2 Rois 11:4 La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l'Eternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l'Eternel, et il leur montra le fils du roi.(F) 2 Reyes 11:4 Mas al séptimo año envió Joiada, y tomó centuriones, capitanes, y gente de la guardia, y los metió consigo en la casa de Jehová: e hizo un pacto con ellos, y les hizo tomar juramento en la casa de Jehová; y les mostró al hijo del rey.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:4 第 七 年 , 耶 何 耶 大 打 发 人 叫 迦 利 人 ( 或 作 亲 兵 ) 和 护 卫 兵 的 众 百 夫 长 来 , 领 他 们 进 了 耶 和 华 的 殿 , 与 他 们 立 约 , 使 他 们 在 耶 和 华 殿 里 起 誓 , 又 将 王 的 儿 子 指 给 他 们 看 ,(CN) 4-Я Царств 11:4 В седьмой год послал Иодай, и взял сотниковиз телохранителей и скороходов, и привел их к себе в дом Господень, и сделал с ними договор, и взял с них клятву в доме Господнем, и показал им царского сына.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:4 وفي السنة السابعة ارسل يهوياداع فاخذ رؤساء مئات الجلادين والسعاة وادخلهم اليه الى بيت الرب وقطع معهم عهدا واستحلفهم في بيت الرب واراهم ابن الملك. 2 राजा 11:4 सातवें वर्ष में यहोयादा ने अंगरक्षकों और पहरुओं के शतपतियों को बुला भेजा, और उनको यहोवा के भवन में अपने पास ले आया; और उनसे वाचा बाँधी और यहोवा के भवन में उनको शपथ खिलाकर, उनको राजपुत्र दिखाया। (IN) 2 Reis 11:4 Mas ao sétimo ano enviou Joiada, e tomou comandantes de cem, capitães, e gente da guarda, e meteu-os consigo na casa do SENHOR: e fez com eles liga, juramentando-os na casa do SENHOR; e mostrou-lhes ao filho do rei.(PT) 2Ki 11:4 In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds--of the bodyguards and the escorts--and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king's son.(nkjv)
2Ki 11:5 He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: one third of you, who come in on the sabbath and keep watch over the king's house(nasb) 2 Rois 11:5 Puis il leur donna ses ordres, en disant: Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi,(F) 2 Reyes 11:5 Y les mandó, diciendo: Esto [es] lo que habéis de hacer: la tercera parte de vosotros, los que entrarán el sábado, tendrán la guardia de la casa del rey;(rvg-E) 列 王 紀 下 11:5 吩 咐 他 们 说 : 你 们 当 这 样 行 : 凡 安 息 日 进 班 的 三 分 之 一 要 看 守 王 宫 ,(CN) 4-Я Царств 11:5 И дал им приказание, сказав: вот что вы сделайте: третья часть из вас, из приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:5 وأمرهم قائلا هذا ما تفعلونه. الثلث منكم الذين يدخلون في السبت يحرسون حراسة بيت الملك. 2 राजा 11:5 और उसने उन्हें आज्ञा दी, “एक काम करो: अर्थात् तुम में से एक तिहाई लोग जो विश्रामदिन को आनेवाले हों, वे राजभवन का पहरा दें। (IN) 2 Reis 11:5 E mandou-lhes, dizendo: Isto é o que haveis de fazer: a terceira parte de vós, os que entrarão o sábado, terão a guarda da casa do rei;(PT) 2Ki 11:5 Then he commanded them, saying, "This is what you shall do: One-third of you who come on duty on the Sabbath shall be keeping watch over the king's house,(nkjv)
2Ki 11:6 (one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense.(nasb) 2 Rois 11:6 un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée.(F) 2 Reyes 11:6 Y la otra tercera parte [estará] a la puerta de Sur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de la guardia; así guardaréis la casa, para que no sea allanada.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:6 三 分 之 一 要 在 苏 珥 门 , 三 分 之 一 要 在 护 卫 兵 院 的 後 门 。 这 样 把 守 王 宫 , 拦 阻 ? 人 。(CN) 4-Я Царств 11:6 третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:6 والثلث على باب سور والثلث على الباب وراء السعاة فتحرسون حراسة البيت للصدّ. 2 राजा 11:6 और एक तिहाई लोग सूर नामक फाटक में ठहरे रहें, और एक तिहाई लोग पहरुओं के पीछे के फाटक में रहें; यों तुम भवन की चौकसी करके लोगों को रोके रहना; (IN) 2 Reis 11:6 E a outra terceira parte estará à porta do Sur, e a outra terceira parte à porta da entrada dos da guarda: assim guardareis a casa, para que não seja invadida.(PT) 2Ki 11:6 one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.(nkjv)
2Ki 11:7 Two parts of you, even all who go out on the sabbath, shall also keep watch over the house of the Lord for the king.(nasb) 2 Rois 11:7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Eternel auprès du roi:(F) 2 Reyes 11:7 Y dos partes de todos vosotros, los que salen en el sábado, tendréis la guardia de la casa de Jehová junto al rey.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:7 你 们 安 息 日 所 有 出 班 的 三 分 之 二 要 在 耶 和 华 的 殿 里 护 卫 王 ;(CN) 4-Я Царств 11:7 и две части из вас, из всех отходящих в субботу, будут содержать стражу при доме Господнем для царя;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:7 والفرقتان منكم جميع الخارجين في السبت يحرسون حراسة بيت الرب حول الملك. 2 राजा 11:7 और तुम्हारे दो दल अर्थात् जितने विश्राम दिन को बाहर जानेवाले हों वह राजा के आस-पास होकर यहोवा के भवन की चौकसी करें। (IN) 2 Reis 11:7 E as duas partes de vós, a saber, todos os que saem o sábado, tereis a guarda da casa do SENHOR junto ao rei.(PT) 2Ki 11:7 The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king.(nkjv)
2Ki 11:8 Then you shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever comes within the ranks shall be put to death. And be with the king when he goes out and when he comes in."(nasb) 2 Rois 11:8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.(F) 2 Reyes 11:8 Y estaréis alrededor del rey de todas partes, cada uno con sus armas en sus manos, y cualquiera que entrare dentro de estos órdenes, sea muerto. Y habéis de estar con el rey cuando saliere y cuando entrare.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:8 各 人 手 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 。 凡 擅 入 你 们 班 次 的 必 当 治 死 , 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。(CN) 4-Я Царств 11:8 и окружите царя со всех сторон, каждый с оружием своим в руке своей; и кто вошел бы в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте при царе, когда он выходит и когда входит.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:8 وتحيطون بالملك حواليه كل واحد سلاحه بيده ومن دخل الصفوف يقتل. وكونوا مع الملك في خروجه ودخوله. 2 राजा 11:8 तुम अपने-अपने हाथ में हथियार लिये हुए राजा के चारों और रहना, और जो कोई पाँतियों के भीतर घुसना चाहे वह मार डाला जाए, और तुम राजा के आते-जाते समय उसके संग रहना।” (IN) 2 Reis 11:8 E estareis ao redor do rei de todas as partes, tendo cada um suas armas nas mãos, e qualquer um que entrar por estas fileiras, seja morto. E haveis de estar com o rei quando sair, e quando entrar.(PT) 2Ki 11:8 But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in."(nkjv)
2Ki 11:9 So the captains of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. And each one of them took his men who were to come in on the sabbath, with those who were to go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.(nasb) 2 Rois 11:9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu'avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada.(F) 2 Reyes 11:9 Los centuriones pues, hicieron todo como el sacerdote Joiada les mandó; y cada uno de ellos tomó sus hombres, [esto es], los que habían de entrar el sábado y los que habían de salir el sábado, y vinieron al sacerdote Joiada.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:9 众 百 夫 长 就 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 见 祭 司 耶 何 耶 大 。(CN) 4-Я Царств 11:9 И сделали сотники все, что приказал Иодай священник, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу и отходящих в субботу, и пришли к Иодаю священнику.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:9 ففعل رؤساء المئات حسب كل ما امر به يهوياداع الكاهن واخذوا كل واحد رجاله الداخلين في السبت مع الخارجين في السبت وجاءوا الى يهوياداع الكاهن. 2 राजा 11:9 यहोयादा याजक की इन सब आज्ञाओं के अनुसार शतपतियों ने किया। वे विश्रामदिन को आनेवाले और जानेवाले दोनों दलों के अपने-अपने जनों को संग लेकर यहोयादा याजक के पास गए। (IN) 2 Reis 11:9 Os comandantes de cem, pois, fizeram tudo como o sacerdote Joiada lhes mandou: e tomando cada um os seus, a saber, os que haviam de entrar o sábado, e os que haviam saído o sábado, vieram a Joiada o sacerdote.(PT) 2Ki 11:9 So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.(nkjv)
2Ki 11:10 The priest gave to the captains of hundreds the spears and shields that had been King David's, which were in the house of the Lord.(nasb) 2 Rois 11:10 Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel.(F) 2 Reyes 11:10 Y el sacerdote dio a los centuriones las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, que [estaban] en la casa de Jehová.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:10 祭 司 便 将 耶 和 华 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 枪 和 盾 牌 交 给 百 夫 长 。(CN) 4-Я Царств 11:10 И раздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господнем.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:10 فاعطى الكاهن لرؤساء المئات الحراب والاتراس التي للملك داود التي في بيت الرب. 2 राजा 11:10 तब याजक ने शतपतियों को राजा दाऊद के बर्छे, और ढालें जो यहोवा के भवन में थीं दे दीं। (IN) 2 Reis 11:10 E o sacerdote deu aos comandantes de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi, que estavam na casa do SENHOR.(PT) 2Ki 11:10 And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the Lord.(nkjv)
2Ki 11:11 The guards stood each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king.(nasb) 2 Rois 11:11 Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu'au côté gauche de la maison, près de l'autel et près de la maison.(F) 2 Reyes 11:11 Y los de la guardia se pusieron en orden, cada uno con sus armas en sus manos, desde el lado derecho del templo hasta el lado izquierdo del templo, junto al altar y el templo, alrededor del rey.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:11 护 卫 兵 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 。(CN) 4-Я Царств 11:11 И стали скороходы, каждый с оружием в руке своей, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:11 ووقف السعاة كل واحد سلاحه بيده من جانب البيت الايمن الى جانب البيت الايسر حول المذبح والبيت حول الملك مستديرين. 2 राजा 11:11 इसलिए वे पहरुए अपने-अपने हाथ में हथियार लिए हुए भवन के दक्षिणी कोने से लेकर उत्तरी कोने तक वेदी और भवन के पास, राजा के चारों ओर उसको घेरकर खड़े हुए। (IN) 2 Reis 11:11 E os da guarda se puseram em ordem, tendo cada um suas armas em suas mãos, desde o lado direito da casa até o lado esquerdo, junto ao altar e o templo, em derredor do rei.(PT) 2Ki 11:11 Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house.(nkjv)
2Ki 11:12 Then he brought the king's son out and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"(nasb) 2 Rois 11:12 Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!(F) 2 Reyes 11:12 Sacando luego Joiada al hijo del rey, le puso la corona y el testimonio, y le hicieron rey ungiéndole; y batiendo las manos dijeron: ¡Viva el rey!(rvg-E) 列 王 紀 下 11:12 祭 司 领 王 子 出 来 , 给 他 戴 上 冠 冕 , 将 律 法 书 交 给 他 , 膏 他 作 王 ; 众 人 就 拍 掌 说 : 愿 王 万 岁 !(CN) 4-Я Царств 11:12 И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь!(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:12 واخرج ابن الملك ووضع عليه التاج واعطاه الشهادة فملكوه ومسحوه وصفقوا وقالوا ليحي الملك 2 राजा 11:12 तब उसने राजकुमार को बाहर लाकर उसके सिर पर मुकुट, और साक्षीपत्र रख दिया; तब लोगों ने उसका अभिषेक करके उसको राजा बनाया; फिर ताली बजा-बजाकर बोल उठे, “राजा जीवित रहे!” (IN) 2 Reis 11:12 Tirando logo Joiada ao filho do rei, pôs-lhe a coroa e o testemunho, e fizeram-lhe rei ungindo-lhe; e batendo as mãos disseram: Viva o rei!(PT) 2Ki 11:12 And he brought out the king's son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, "Long live the king!"(nkjv)
2Ki 11:13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the Lord.(nasb) 2 Rois 11:13 Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel.(F) 2 Reyes 11:13 Y oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:13 亚 他 利 雅 听 见 护 卫 兵 和 民 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 ,(CN) 4-Я Царств 11:13 И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:13 ولما سمعت عثليا صوت السعاة والشعب دخلت الى الشعب الى بيت الرب 2 राजा 11:13 जब अतल्याह को पहरुओं और लोगों की हलचल सुनाई पड़ी, तब वह उनके पास यहोवा के भवन में गई; (IN) 2 Reis 11:13 E ouvindo Atalia o estrondo do povo que corria, entrou ao povo no templo do SENHOR;(PT) 2Ki 11:13 Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.(nkjv)
2Ki 11:14 She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"(nasb) 2 Rois 11:14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l'estrade, selon l'usage; les chefs et les trompettes étaient près du roi: tout le peuple du pays était dans la joie, et l'on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria: Conspiration! conspiration!(F) 2 Reyes 11:14 Y cuando miró, he aquí que el rey estaba junto a la columna, conforme [era] la costumbre, y los príncipes y los trompeteros junto al rey; y todo el pueblo del país se regocijaba y tocaban las trompetas. Entonces Atalía, rasgando sus vestidos, gritó: ¡Traición, traición!(rvg-E) 列 王 紀 下 11:14 看 见 王 照 例 站 在 柱 旁 , 百 夫 长 和 吹 号 的 人 侍 立 在 王 左 右 , 国 中 的 众 民 欢 乐 吹 号 ; 亚 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 , 喊 叫 说 : 反 了 ! 反 了 !(CN) 4-Я Царств 11:14 И видит, и вот царь стоит на возвышении, по обычаю, и князья итрубы подле царя; и весь народ земли веселится, и трубят трубами. И разодрала Гофолия одежды свои, и закричала: заговор! заговор!(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:14 ونظرت واذا الملك واقف على المنبر حسب العادة والرؤساء ونافخوا الابواق بجانب الملك وكل شعب الارض يفرحون ويضربون بالابواق. فشقت عثليا ثيابها وصرخت خيانة خيانة. 2 राजा 11:14 और उसने क्या देखा कि राजा रीति के अनुसार खम्भे के पास खड़ा है, और राजा के पास प्रधान और तुरही बजानेवाले खड़े हैं। और सब लोग आनन्द करते और तुरहियां बजा रहे हैं। तब अतल्याह अपने वस्त्र फाड़कर, “राजद्रोह! राजद्रोह!” पुकारने लगी। (IN) 2 Reis 11:14 E quando olhou, eis que o rei que estava junto à coluna, conforme o costume, e os príncipes e os trombetas junto ao rei; e que todo o povo do país fazia alegrias, e que tocavam as trombetas. Então Atalia, rasgando suas roupas, clamou em gritos: Traição! Traição!(PT) 2Ki 11:14 When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!"(nkjv)
2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were appointed over the army and said to them, "Bring her out between the ranks, and whoever follows her put to death with the sword." For the priest said, "Let her not be put to death in the house of the Lord."(nasb) 2 Rois 11:15 Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Eternel!(F) 2 Reyes 11:15 Mas el sacerdote Joiada mandó a los centuriones que gobernaban el ejército, y les dijo: Sacadla fuera del recinto del templo, y al que la siguiere, matadle a espada. (Porque el sacerdote dijo que no la matasen en el templo de Jehová.)(rvg-E) 列 王 紀 下 11:15 祭 司 耶 何 耶 大 吩 咐 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 说 : 将 他 赶 出 班 外 , 凡 跟 随 他 的 必 用 刀 杀 死 ! 因 为 祭 司 说 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 他 ,(CN) 4-Я Царств 11:15 И дал приказание Иодай священник сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: „выведите ее за ряды, а кто пойдет за нею, умерщвляйте мечом", так как думал священник, чтобы не умертвили ее в доме Господнем.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:15 فأمر يهوياداع الكاهن رؤساء المئات قواد الجيش وقال لهم اخرجوها الى خارج الصفوف والذي يتبعها اقتلوه بالسيف. لان الكاهن قال لا تقتل في بيت الرب. 2 राजा 11:15 तब यहोयादा याजक ने दल के अधिकारी शतपतियों को आज्ञा दी, “उसे अपनी पाँतियों के बीच से निकाल ले जाओ; और जो कोई उसके पीछे चले उसे तलवार से मार डालो।” क्योंकि याजक ने कहा, “वह यहोवा के भवन में न मार डाली जाए।” (IN) 2 Reis 11:15 Mas o sacerdote Joiada mandou aos comandantes de cem que governavam o exército, e disse-lhes: Tirai-a fora do recinto do templo, e ao que a seguir, matai-o à espada. (Porque o sacerdote disse que não a matassem no templo do SENHOR.)(PT) 2Ki 11:15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not let her be killed in the house of the Lord."(nkjv)
2Ki 11:16 So they seized her, and when she arrived at the horses' entrance of the king's house, she was put to death there.(nasb) 2 Rois 11:16 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.(F) 2 Reyes 11:16 Entonces le echaron mano, cuando iba en el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, y allí la mataron.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:16 众 兵 就 闪 开 让 他 去 ; 他 从 马 路 上 王 宫 去 , 便 在 那 里 被 杀 。(CN) 4-Я Царств 11:16 И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:16 فالقوا عليها الايادي ومضت في طريق مدخل الخيل الى بيت الملك وقتلت هناك 2 राजा 11:16 इसलिए उन्होंने दोनों ओर से उसको जगह दी, और वह उस मार्ग के बीच से चली गई, जिससे घोड़े राजभवन में जाया करते थे; और वहाँ वह मार डाली गई। (IN) 2 Reis 11:16 Deram-lhe, pois, lugar, e quando ia o caminho por de onde entram os cavaleiros à casa do rei, ali a mataram.(PT) 2Ki 11:16 So they seized her; and she went by way of the horses' entrance into the king's house, and there she was killed.(nkjv)
2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people, also between the king and the people.(nasb) 2 Rois 11:17 Jehojada traita entre l'Eternel, le roi et le peuple, l'alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Eternel; il établit aussi l'alliance entre le roi et le peuple.(F) 2 Reyes 11:17 Entonces Joiada hizo alianza entre Jehová y el rey y el pueblo, que serían pueblo de Jehová: y asimismo entre el rey y el pueblo.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:17 耶 何 耶 大 使 王 和 民 与 耶 和 华 立 约 , 作 耶 和 华 的 民 ; 又 使 王 与 民 立 约 。(CN) 4-Я Царств 11:17 И заключил Иодай завет между Господом и между царем и народом, чтоб он был народом Господним, и между царем и народом.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:17 وقطع يهوياداع عهدا بين الرب وبين الملك والشعب ليكونوا شعبا للرب وبين الملك والشعب. 2 राजा 11:17 तब यहोयादा ने यहोवा के, और राजा-प्रजा के बीच यहोवा की प्रजा होने की वाचा बँधाई, और उसने राजा और प्रजा के मध्य भी वाचा बँधाई। (IN) 2 Reis 11:17 Então Joiada fez aliança entre o SENHOR e o rei e o povo, que seriam povo do SENHOR: e também entre o rei e o povo.(PT) 2Ki 11:17 Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord's people, and also between the king and the people.(nkjv)
2Ki 11:18 All the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.(nasb) 2 Rois 11:18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l'Eternel.(F) 2 Reyes 11:18 Y todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal y lo derribaron: asimismo despedazaron enteramente sus altares y sus imágenes y mataron a Matán, sacerdote de Baal, delante de los altares. Y el sacerdote puso guarnición sobre la casa de Jehová.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:18 於 是 国 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 像 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。 祭 司 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 ,(CN) 4-Я Царств 11:18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили жертвенники его, и изображения его совершенно разбили, и Матфана, жреца Ваалова, убили пред жертвенниками. И учредил священник наблюдение над домом Господним.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:18 ودخل جميع شعب الارض الى بيت البعل وهدموا مذابحه وكسروا تماثيله تماما وقتلوا متّان كاهن البعل امام المذبح. وجعل الكاهن نظّارا على بيت الرب. 2 राजा 11:18 तब सब लोगों ने बाल के भवन को जाकर ढा दिया, और उसकी वेदियाँ और मूरतें भली भाँति तोड़ दीं; और मत्तान नामक बाल के याजक को वेदियों के सामने ही घात किया। याजक ने यहोवा के भवन पर अधिकारी ठहरा दिए। (IN) 2 Reis 11:18 E todo o povo da terra entrou no templo de Baal, e derrubaram-no: também despedaçaram inteiramente seus altares e suas imagens, e mataram a Matã sacerdote de Baal diante dos altares. E o sacerdote pôs guarnição sobre a casa do SENHOR.(PT) 2Ki 11:18 And all the people of the land went to the temple of Baal, and tore it down. They thoroughly broke in pieces its altars and images, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the Lord.(nkjv)
2Ki 11:19 He took the captains of hundreds and the Carites and the guards and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the guards to the king's house. And he sat on the throne of the kings.(nasb) 2 Rois 11:19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays; et ils firent descendre le roi de la maison de l'Eternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s'assit sur le trône des rois.(F) 2 Reyes 11:19 Después tomó los centuriones, los capitanes, la guardia y a todo el pueblo de la tierra, e hicieron descender al rey de la casa de Jehová, y vinieron por el camino de la puerta de la guardia a la casa del rey; y se sentó el rey sobre el trono de los reyes.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:19 又 率 领 百 夫 长 和 迦 利 人 ( 或 作 亲 兵 ) 与 护 卫 兵 , 以 及 国 中 的 众 民 , 请 王 从 耶 和 华 殿 下 来 , 由 护 卫 兵 的 门 进 入 王 宫 , 他 就 坐 了 王 位 。(CN) 4-Я Царств 11:19 И взял сотников и телохранителей и скороходов и весь народ земли, и проводили царя из дома Господня, и пришли по дороге чрез ворота телохранителей в дом царский; и он воссел на престоле царей.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:19 واخذ رؤساء المئات والجلادين والسعاة وكل شعب الارض فانزلوا الملك من بيت الرب وأتوا في طريق باب السعاة الى بيت الملك فجلس على كرسي الملوك. 2 राजा 11:19 तब वह शतपतियों, अंगरक्षकों और पहरुओं और सब लोगों को साथ लेकर राजा को यहोवा के भवन से नीचे ले गया, और पहरुओं के फाटक के मार्ग से राजभवन को पहुँचा दिया। और राजा राजगद्दी पर विराजमान हुआ। (IN) 2 Reis 11:19 Depois tomou os centuriões, e capitães, e os da guarda, e a todo o povo da terra, e levaram ao rei desde a casa do SENHOR, e vieram pelo caminho da porta dos da guarda à casa do rei; e sentou-se o rei sobre o trono dos reis.(PT) 2Ki 11:19 Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king's house. Then he sat on the throne of the kings.(nkjv)
2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced and the city was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.(nasb) 2 Rois 11:20 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.(F) 2 Reyes 11:20 Y todo el pueblo de la tierra hizo alegrías, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Atalía muerta a espada [junto] a la casa del rey.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:20 国 民 都 欢 乐 , 阖 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 在 王 宫 那 里 用 刀 杀 了 。(CN) 4-Я Царств 11:20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:20 وفرح جميع شعب الارض واستراحت المدينة وقتلوا عثليا بالسيف عند بيت الملك. 2 राजा 11:20 तब सब लोग आनन्दित हुए, और नगर में शान्ति हुई। अतल्याह तो राजभवन के पास तलवार से मार डाली गई थी। (IN) 2 Reis 11:20 E todo o povo da terra fez alegrias, e a cidade esteve em repouso, havendo sido Atalia morta à espada junto à casa do rei.(PT) 2Ki 11:20 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king's house.(nkjv)
2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king.(nasb) 2 Rois 11:21 Joas avait sept ans lorsqu'il devint roi.(F) 2 Reyes 11:21 Siete años [tenía] Joás cuando comenzó a reinar.(rvg-E) 列 王 紀 下 11:21 约 阿 施 登 基 的 时 候 年 方 七 岁 。(CN) 4-Я Царств 11:21 Семи лет был Иоас, когда воцарился.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:21 كان يهواش ابن سبع سنين حين ملك 2 राजा 11:21 जब योआश राजा हुआ उस समय वह सात वर्ष का था। (IN) 2 Reis 11:21 Era Joás de sete anos quando começou a reinar.(PT) 2Ki 11:21 Jehoash was seven years old when he became king.(nkjv)
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beersheba.(nasb) 2 Rois 12:1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer-Schéba.(F) 2 Reyes 12:1 En el séptimo año de Jehú comenzó a reinar Joás, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba.(rvg-E) 列 王 紀 下 12:1 耶 户 第 七 年 , 约 阿 施 登 基 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 亲 名 叫 西 比 亚 , 是 别 是 巴 人 。(CN) 4-Я Царств 12:1 В седьмой год Ииуя воцарился Иоас и сорок лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Цивья, из Вирсавии.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 12:1 في السنة السابعة لياهو ملك يهوآش. ملك اربعين سنة في اورشليم. واسم امه ظبية من بئر سبع. 2 राजा 12:1 ¶ येहू के राज्य के सातवें वर्ष में योआश राज्य करने लगा, और यरूशलेम में चालीस वर्ष तक राज्य करता रहा। उसकी माता का नाम सिब्या था जो बेर्शेबा की थी। (IN) 2 Reis 12:1 No sétimo ano de Jeú começou a reinar Joás, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe foi Zíbia, de Berseba.(PT) 2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |