SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 4/7/2025



2Ki 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,(nasb)

2 Rois 10:1 Il y avait dans Samarie soixante-dix fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab. Il y était dit:(F)

2 Reyes 10:1 Y tenía Acab en Samaria setenta hijos; y escribió cartas Jehú, y las envió a Samaria a los principales de Jezreel, a los ancianos y a los ayos [de los hijos] de Acab, diciendo:(rvg-E)

列 王 紀 下 10:1 亚 哈 有 七 十 个 儿 子 在 撒 玛 利 亚 。 耶 户 写 信 送 到 撒 玛 利 亚 , 通 知 耶 斯 列 的 首 领 , 就 是 长 老 和 教 养 亚 哈 众 子 的 人 , 说 :(CN)

4-Я Царств 10:1 У Ахава было семьдесят сыновей в Самарии. И написал Ииуй письма,и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания:(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:1 وكان لاخآب سبعون ابنا في السامرة. فكتب ياهو رسائل وارسلها الى السامرة الى رؤساء يزرعيل الشيوخ والى مربّي اخآب قائلا

2 राजा 10:1 ¶ अहाब के सत्तर बेटे, पोते, शोमरोन में रहते थे। अतः येहू ने शोमरोन में उन पुरनियों के पास, और जो यिज्रेल के हाकिम थे, और जो अहाब के लड़कों के पालनेवाले थे, उनके पास पत्रों को लिखकर भेजा, (IN)

2 Reis 10:1 E tinha Acabe em Samaria setenta filhos; e escreveu cartas Jeú, e enviou-as a Samaria aos principais de Jezreel, aos anciãos e aos tutores de Acabe, dizendo:(PT)

2Ki 10:1 Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab's sons, saying:(nkjv)


======= 2 Kings 10:2 ============

2Ki 10:2 "Now, when this letter comes to you, since your master's sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,(nasb)

2 Rois 10:2 Maintenant, quand cette lettre vous sera parvenue, -puisque vous avez avec vous les fils de votre maître, avec vous les chars et les chevaux, une ville forte et les armes, -(F)

2 Reyes 10:2 Presto que lleguen estas cartas a vosotros, siendo que [tenéis] los hijos de vuestro señor, y que [tenéis] carros y gente de a caballo, la ciudad fortificada, y las armas,(rvg-E)

列 王 紀 下 10:2 你 们 那 里 既 有 你 们 主 人 的 众 子 和 车 马 、 器 械 、 坚 固 城 ,(CN)

4-Я Царств 10:2 когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, –(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:2 ******فالآن عند وصول هذه الرسالة اليكم اذ عندكم بنو سيدكم وعندكم مركبات وخيل ومدينة محصنة وسلاح

2 राजा 10:2 “तुम्हारे स्वामी के बेटे, पोते तो तुम्हारे पास रहते हैं, और तुम्हारे रथ, और घोड़े भी हैं, और तुम्हारे एक गढ़वाला नगर, और हथियार भी हैं; तो इस पत्र के हाथ लगते ही, (IN)

2 Reis 10:2 Logo em chegando estas cartas a vós o que tendes os filhos de vosso senhor, e os que tendes carros e cavaleiros, a cidade fortificada, e as armas,(PT)

2Ki 10:2 Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,(nkjv)


======= 2 Kings 10:3 ============

2Ki 10:3 select the best and fittest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house."(nasb)

2 Rois 10:3 voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître!(F)

2 Reyes 10:3 mirad cuál es el mejor y el más recto de los hijos de vuestro señor y ponedlo en el trono de su padre, y pelead por la casa de vuestro señor.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:3 接 了 这 信 , 就 可 以 在 你 们 主 人 的 众 子 中 选 择 一 个 贤 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 亲 的 位 , 你 们 也 可 以 为 你 们 主 人 的 家 争 战 。(CN)

4-Я Царств 10:3 выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:3 انظروا الافضل والاصلح من بني سيدكم واجعلوه على كرسي ابيه وحاربوا عن بيت سيدكم.

2 राजा 10:3 अपने स्वामी के बेटों में से जो सबसे अच्छा और योग्य हो, उसको छांटकर, उसके पिता की गद्दी पर बैठाओ, और अपने स्वामी के घराने के लिये लड़ो।” (IN)

2 Reis 10:3 Olhai qual é o melhor e ele mais reto dos filhos de vosso senhor, e ponde-o no trono de seu pai, e lutai pela casa de vosso senhor.(PT)

2Ki 10:3 choose the best qualified of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house.(nkjv)


======= 2 Kings 10:4 ============

2Ki 10:4 But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"(nasb)

2 Rois 10:4 Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?(F)

2 Reyes 10:4 Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?(rvg-E)

列 王 紀 下 10:4 他 们 却 甚 惧 怕 , 彼 此 说 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 们 怎 能 站 得 住 呢 。(CN)

4-Я Царств 10:4 Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:4 فخافوا جدا جدا وقالوا هوذا ملكان لم يقفا امامه فكيف نقف نحن.

2 राजा 10:4 परन्तु वे बहुत डर गए, और कहने लगे, “उसके सामने दो राजा भी ठहर न सके, फिर हम कहाँ ठहर सकेंगे?” (IN)

2 Reis 10:4 Mas eles tiveram grande temor, e disseram: Eis que dois reis não puderam resistir-lhe, como lhe resistiremos nós?(PT)

2Ki 10:4 But they were exceedingly afraid, and said, "Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?"(nkjv)


======= 2 Kings 10:5 ============

2Ki 10:5 And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, "We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight."(nasb)

2 Rois 10:5 Et le chef de la maison, le chef de la ville, les anciens, et les gouverneurs des enfants, envoyèrent dire à Jéhu: Nous sommes tes serviteurs, et nous ferons tout ce que tu nous diras; nous n'établirons personne roi, fais ce qui te semble bon.(F)

2 Reyes 10:5 Y el mayordomo, y el presidente de la ciudad, y los ancianos, y los ayos [de los hijos], enviaron a decir a Jehú: Siervos tuyos somos, y haremos todo lo que nos mandares; no elegiremos por rey a ninguno; tú harás [lo que] bien te pareciere.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:5 家 宰 、 邑 宰 , 和 长 老 , 并 教 养 众 子 的 人 , 打 发 人 去 见 耶 户 , 说 : 我 们 是 你 的 仆 人 , 凡 你 所 吩 咐 我 们 的 都 必 遵 行 , 我 们 不 立 谁 作 王 , 你 看 怎 样 好 就 怎 样 行 。(CN)

4-Я Царств 10:5 И послал начальствующий над домом царским , и градоначальник, и старейшины, и воспитатели к Ииую, сказать: мы рабы твои, и что скажешь нам, то и сделаем; мы никого не поставим царем, что угодно тебе, то и делай.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:5 فارسل الذي على البيت والذي على المدينة والشيوخ والمربّون الى ياهو قائلين عبيدك نحن وكل ما قلت لنا نفعله. لا نملّك احدا. ما يحسن في عينيك فافعله.

2 राजा 10:5 तब जो राज घराने के काम पर था, और जो नगर के ऊपर था, उन्होंने और पुरनियों और लड़कों के पालनेवालों ने येहू के पास यह कहला भेजा, “हम तेरे दास हैं, जो कुछ तू हम से कहे, उसे हम करेंगे; हम किसी को राजा न बनाएँगे, जो तुझे भाए वही कर।” (IN)

2 Reis 10:5 E o mordomo, e o governador da cidade, e os anciãos, e os tutores, enviaram a dizer a Jeú: Servos teus somos, e faremos tudo o que nos mandares: não elegeremos por rei a ninguém; tu farás o que bem te parecer.(PT)

2Ki 10:5 And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, "We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight."(nkjv)


======= 2 Kings 10:6 ============

2Ki 10:6 Then he wrote a letter to them a second time saying, "If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time." Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.(nasb)

2 Rois 10:6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre où il était dit: Si vous êtes à moi et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes de ces hommes, fils de votre maître, et venez auprès de moi demain à cette heure, à Jizreel. Or les soixante-dix fils du roi étaient chez les grands de la ville, qui les élevaient.(F)

2 Reyes 10:6 Él entonces les escribió la segunda vez diciendo: Si [sois] míos, y queréis obedecerme, tomad las cabezas de los varones hijos de vuestro señor, y venid mañana a estas horas a mí a Jezreel. Y los hijos del rey, setenta varones, [estaban] con los principales de la ciudad, que los criaban.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:6 耶 户 又 给 他 们 写 信 说 : 你 们 若 归 顺 我 , 听 从 我 的 话 , 明 日 这 时 候 , 要 将 你 们 主 人 众 子 的 首 级 带 到 耶 斯 列 来 见 我 。 那 时 王 的 儿 子 七 十 人 都 住 在 教 养 他 们 那 城 中 的 尊 贵 人 家 里 。(CN)

4-Я Царств 10:6 И написал он к ним письмо во второй раз такое: если вы мои и слову моему повинуетесь,то возьмите головы сыновей государя своего, и придите ко мне завтра в это время в Изреель.(Царских же сыновей было семьдесят человек; воспитывали их знатнейшие в городе.)(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:6 فكتب اليهم رسالة ثانية قائلا ان كنتم لي وسمعتم لقولي فخذوا رؤوس الرجال بني سيدكم وتعالوا اليّ في نحو هذا الوقت غدا الى يزرعيل. وبنو الملك سبعون رجلا كانوا مع عظماء المدينة الذين ربّوهم.

2 राजा 10:6 तब उसने दूसरा पत्र लिखकर उनके पास भेजा, “यदि तुम मेरी ओर के हो और मेरी मानो, तो अपने स्वामी के बेटों-पोतों के सिर कटवाकर कल इसी समय तक मेरे पास यिज्रेल में हाज़िर होना।” राजपुत्र तो जो सत्तर मनुष्य थे, वे उस नगर के रईसों के पास पलते थे। (IN)

2 Reis 10:6 Ele então lhes escreveu a segunda vez dizendo: Se sois meus, e quereis obedecer-me, tomai os chefes dos homens filhos de vosso senhor, e vinde amanhã a estas horas a mim a Jezreel. E os filhos do rei, setenta homens, estavam com os principais da cidade, que os criavam.(PT)

2Ki 10:6 Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king's sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.(nkjv)


======= 2 Kings 10:7 ============

2Ki 10:7 When the letter came to them, they took the king's sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.(nasb)

2 Rois 10:7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi, et ils égorgèrent ces soixante-dix hommes; puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles, et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.(F)

2 Reyes 10:7 Y sucedió que cuando la carta llegó a ellos, tomaron a los hijos del rey y degollaron a los setenta varones, y pusieron sus cabezas en canastas y se las enviaron a Jezreel.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:7 信 一 到 , 他 们 就 把 王 的 七 十 个 儿 子 杀 了 , 将 首 级 装 在 筐 里 , 送 到 在 耶 斯 列 的 耶 户 那 里 。(CN)

4-Я Царств 10:7 Когда пришло к ним письмо, они взяли царских сыновей, и закололи их – семьдесят человек, и положили головы их в корзины, и послали к немув Изреель.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:7 فلما وصلت الرسالة اليهم اخذوا بني الملك وقتلوا سبعين رجلا ووضعوا رؤوسهم في سلال وارسلوها اليه الى يزرعيل.

2 राजा 10:7 यह पत्र उनके हाथ लगते ही, उन्होंने उन सत्तरों राजपुत्रों को पकड़कर मार डाला, और उनके सिर टोकरियों में रखकर यिज्रेल को उसके पास भेज दिए। (IN)

2 Reis 10:7 E quando as cartas chegaram a eles, tomaram aos filhos do rei, e degolaram setenta homens, e puseram suas cabeças em cestos, e enviaram-nas a Jezreel.(PT)

2Ki 10:7 So it was, when the letter came to them, that they took the king's sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.(nkjv)


======= 2 Kings 10:8 ============

2Ki 10:8 When the messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons," he said, "Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning."(nasb)

2 Rois 10:8 Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.(F)

2 Reyes 10:8 Y vino un mensajero que le dio las nuevas, diciendo: Han traído las cabezas de los hijos del rey. Y él le dijo: Ponedlas en dos montones a la entrada de la puerta hasta la mañana.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:8 有 使 者 来 告 诉 耶 户 说 : 他 们 将 王 众 子 的 首 级 送 来 了 。 耶 户 说 : 将 首 级 在 城 门 口 堆 作 两 堆 , 搁 到 明 日 。(CN)

4-Я Царств 10:8 И пришел посланный, и донес ему, и сказал: принесли головы сыновей царских. И сказал он: разложите их на две груды у входа в ворота, до утра.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:8 فجاء الرسول واخبره قائلا قد اتوا برؤوس بني الملك. فقال اجعلوها كومتين في مدخل الباب الى الصباح.

2 राजा 10:8 जब एक दूत ने उसके पास जाकर बता दिया, “राजकुमारों के सिर आ गए हैं।” तब उसने कहा, “उन्हें फाटक में दो ढेर करके सवेरे तक रखो।” (IN)

2 Reis 10:8 E veio um mensageiro que lhe deu as novas, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele lhe disse: Ponde-as em dois amontoados à entrada da porta até a manhã.(PT)

2Ki 10:8 Then a messenger came and told him, saying, "They have brought the heads of the king's sons." And he said, "Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning."(nkjv)


======= 2 Kings 10:9 ============

2Ki 10:9 Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?(nasb)

2 Rois 10:9 Le matin, il sortit; et se présentant à tout le peuple, il dit: Vous êtes justes! voici, moi, j'ai conspiré contre mon maître et je l'ai tué; mais qui a frappé tous ceux-ci?(F)

2 Reyes 10:9 Y sucedió que venida la mañana, salió él, y estando en pie dijo a todo el pueblo: Vosotros [sois] justos; he aquí yo conspiré contra mi señor y lo maté, pero, ¿quién mató a todos éstos?(rvg-E)

列 王 紀 下 10:9 次 日 早 晨 , 耶 户 出 来 , 站 着 对 众 民 说 : 你 们 都 是 公 义 的 , 我 背 叛 我 主 人 , 将 他 杀 了 ; 这 些 人 却 是 谁 杀 的 呢 ?(CN)

4-Я Царств 10:9 Поутру он вышел, и стал, и сказал всему народу: вы невиновны. Вот я восстал против государя моего и умертвил его, а их всех кто убил?(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:9 وفي الصباح خرج ووقف وقال لجميع الشعب انتم ابرياء. هانذا قد عصيت على سيدي وقتلته ولكن من قتل كل هؤلاء.

2 राजा 10:9 सवेरे उसने बाहर जा खड़े होकर सब लोगों से कहा, “तुम तो निर्दोष हो, मैंने अपने स्वामी से राजद्रोह की युक्ति करके उसे घात किया, परन्तु इन सभी को किस ने मार डाला? (IN)

2 Reis 10:9 Vinda a manhã, saiu ele, e estando em pé disse a todo o povo: Vós sois justos: eis que eu conspirei contra meu senhor, e o mateis: mas quem matou a todos estes?(PT)

2Ki 10:9 So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, "You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?(nkjv)


======= 2 Kings 10:10 ============

2Ki 10:10 Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah."(nasb)

2 Rois 10:10 Sachez donc qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Eternel, de la parole que l'Eternel a prononcée contre la maison d'Achab; l'Eternel accomplit ce qu'il a déclaré par son serviteur Elie.(F)

2 Reyes 10:10 Sabed ahora que de la palabra de Jehová, la cual habló Jehová sobre la casa de Acab, nada caerá en tierra; y que Jehová ha hecho lo que dijo por su siervo Elías.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:10 由 此 可 知 , 耶 和 华 指 着 亚 哈 家 所 说 的 话 一 句 没 有 落 空 , 因 为 耶 和 华 藉 他 仆 人 以 利 亚 所 说 的 话 都 成 就 了 。(CN)

4-Я Царств 10:10 Знайте же теперь, что не падет на землю ни одно слово Господа,которое Он изрек о доме Ахава; Господь сделал то, что изрек чрез рабаСвоего Илию.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:10 فاعلموا الآن انه لا يسقط من كلام الرب الى الارض الذي تكلم به الرب على بيت اخآب وقد فعل الرب ما تكلم به عن يد عبده ايليا.

2 राजा 10:10 अब जान लो कि जो वचन यहोवा ने अपने दास एलिय्याह के द्वारा कहा था, उसे उसने पूरा किया है; जो वचन यहोवा ने अहाब के घराने के विषय कहा, उसमें से एक भी बात बिना पूरी हुए न रहेगी।” (IN)

2 Reis 10:10 Sabei agora que da palavra do SENHOR que falou sobre a casa de Acabe, nada cairá em terra: e que o SENHOR fez o que disse por seu servo Elias.(PT)

2Ki 10:10 "Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the Lord which the Lord spoke concerning the house of Ahab; for the Lord has done what He spoke by His servant Elijah."(nkjv)


======= 2 Kings 10:11 ============

2Ki 10:11 So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.(nasb)

2 Rois 10:11 Et Jéhu frappa tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizreel, tous ses grands, ses familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.(F)

2 Reyes 10:11 Mató entonces Jehú a todos los que habían quedado de la casa de Acab en Jezreel, y a todos sus príncipes, y a todos sus familiares, y a sus sacerdotes, que no le quedó ninguno.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:11 凡 亚 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 和 他 的 大 臣 、 密 友 、 祭 司 , 耶 户 尽 都 杀 了 , 没 有 留 下 一 个 。(CN)

4-Я Царств 10:11 И умертвил Ииуй всех оставшихся из дома Ахава в Изрееле, и всехвельмож его, и близких его, и священников его, так что не осталось от него ни одного уцелевшего.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:11 وقتل ياهو كل الذين بقوا لبيت اخآب في يزرعيل وكل عظمائه ومعارفه وكهنته حتى لم يبق له شاردا.

2 राजा 10:11 तब अहाब के घराने के जितने लोग यिज्रेल में रह गए, उन सभी को और उसके जितने प्रधान पुरुष और मित्र और याजक थे, उन सभी को येहू ने मार डाला, यहाँ तक कि उसने किसी को जीवित न छोड़ा।। (IN)

2 Reis 10:11 Matou então Jeú a todos os que haviam restado da casa de Acabe em Jezreel, e a todos seus príncipes, e a todos seus familiares, e a seus sacerdotes, que não lhe restou ninguém.(PT)

2Ki 10:11 So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining.(nkjv)


======= 2 Kings 10:12 ============

2Ki 10:12 Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,(nasb)

2 Rois 10:12 Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison de réunion des bergers, sur le chemin,(F)

2 Reyes 10:12 Y se levantó de allí, y vino a Samaria; y llegando él, en el camino, a una casa de esquileo de pastores,(rvg-E)

列 王 紀 下 10:12 耶 户 起 身 往 撒 玛 利 亚 去 。 在 路 上 、 牧 人 剪 羊 毛 之 处 ,(CN)

4-Я Царств 10:12 И встал, и пошел, и пришел в Самарию. Находясь на пути при Беф-Екеде пастушеском,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:12 ثم قام وجاء سائرا الى السامرة واذ كان عند بيت عقد الرعاة في الطريق

2 राजा 10:12 तब वह वहाँ से चलकर शोमरोन को गया। और मार्ग में चरवाहों के ऊन कतरने के स्थान पर पहुँचा ही था, (IN)

2 Reis 10:12 E levantou-se dali, e veio a Samaria; e chegando ele no caminho a uma casa de tosa de pastores,(PT)

2Ki 10:12 And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds,(nkjv)


======= 2 Kings 10:13 ============

2Ki 10:13 Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, "Who are you?" And they answered, "We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."(nasb)

2 Rois 10:13 Jéhu trouva les frères d'Achazia, roi de Juda, et il dit: Qui êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes les frères d'Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.(F)

2 Reyes 10:13 halló allí a los hermanos de Ocozías, rey de Judá, y les dijo: ¿Quién [sois] vosotros? Y ellos dijeron: Somos hermanos de Ocozías y hemos venido a saludar a los hijos del rey y a los hijos de la reina.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:13 遇 见 犹 大 王 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 问 他 们 说 : 你 们 是 谁 ? 回 答 说 : 我 们 是 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 现 在 下 去 要 问 王 和 太 后 的 众 子 安 。(CN)

4-Я Царств 10:13 встретил Ииуй братьев Охозии, царя Иудейского, и сказал: кто вы? Они сказали: мы братья Охозии, идем узнать о здоровье сыновей царя и сыновей государыни.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:13 صادف ياهو اخوة اخزيا ملك يهوذا. فقال من انتم. فقالوا نحن اخوة اخزيا ونحن نازلون لنسلم على بني الملك وبني الملكة.

2 राजा 10:13 कि यहूदा के राजा अहज्याह के भाई येहू से मिले और जब उसने पूछा, “तुम कौन हो?” तब उन्होंने उत्तर दिया, “हम अहज्याह के भाई हैं, और राजपुत्रों और राजमाता के बेटों का कुशलक्षेम पूछने को जाते हैं।” (IN)

2 Reis 10:13 Achou ali aos irmãos de Acazias rei de Judá, e disse-lhes: Quem sois vós? E eles disseram: Somos irmãos de Acazias, e viemos a saudar aos filhos do rei, e aos filhos da rainha.(PT)

2Ki 10:13 Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who are you?" So they answered, "We are the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."(nkjv)


======= 2 Kings 10:14 ============

2Ki 10:14 He said, "Take them alive." So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.(nasb)

2 Rois 10:14 Jéhu dit: Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de réunion; Jéhu n'en laissa échapper aucun.(F)

2 Reyes 10:14 Entonces él dijo: Prendedlos vivos. Y después que los tomaron vivos, los degollaron junto al pozo de la casa de esquileo, cuarenta y dos varones, sin dejar ninguno de ellos.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:14 耶 户 吩 咐 说 : 活 捉 他 们 ! 跟 从 的 人 就 活 捉 了 他 们 , 将 他 们 杀 在 剪 羊 毛 之 处 的 坑 边 , 共 四 十 二 人 , 没 有 留 下 一 个 。(CN)

4-Я Царств 10:14 И сказал он: возьмите их живых. И взяли их живых, и закололи их – сорок два человека, при колодезе Беф-Екеда, и не осталось из них ни одного.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:14 فقال امسكوهم احياء. فامسكوهم احياء وقتلوهم عند بئر بيت عقد اثنين واربعين رجلا ولم يبق منهم احدا

2 राजा 10:14 तब उसने कहा, “इन्हें जीवित पकड़ो।” अतः उन्होंने उनको जो बयालीस पुरुष थे, जीवित पकड़ा, और ऊन कतरने के स्थान की बावली पर मार डाला, उसने उनमें से किसी को न छोड़ा।। (IN)

2 Reis 10:14 Então ele disse: Prendei-os vivos. E depois que os tomaram vivos, eles os degolaram junto ao poço da casa de tosa, quarenta e dois homens, sem deixar ninguém deles.(PT)

2Ki 10:14 And he said, "Take them alive!" So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them.(nkjv)


======= 2 Kings 10:15 ============

2Ki 10:15 Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.(nasb)

2 Rois 10:15 Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il sincère, comme mon coeur l'est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char,(F)

2 Reyes 10:15 Yéndose luego de allí se encontró con Jonadab, hijo de Recab, [que venía] a su encuentro, y después de saludarle, le dijo: ¿Es recto tu corazón, como el mío [es] recto con el tuyo? Y Jonadab dijo: Lo es. Pues que lo es, dame la mano. Y él le dio su mano. Luego lo hizo subir consigo en el carro.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:15 耶 户 从 那 里 前 行 , 恰 遇 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 来 迎 接 他 , 耶 户 问 他 安 , 对 他 说 : 你 诚 心 待 我 像 我 诚 心 待 你 麽 ? 约 拿 达 回 答 说 : 是 。 耶 户 说 : 若 是 这 样 , 你 向 我 伸 手 , 他 就 伸 手 ; 耶 户 拉 他 上 车 。(CN)

4-Я Царств 10:15 И поехал оттуда, и встретился с Ионадавом, сыном Рихавовым, шедшим навстречу ему, и приветствовал его, и сказал ему: расположено ли твое сердце так, как мое сердце к твоему сердцу? И сказал Ионадав: да. Если так, то дай руку твою. И подал он руку свою, и приподнял он его к себе в колесницу,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:15 ثم انطلق من هناك فصادف يهوناداب بن ركاب يلاقيه فباركه وقال له هل قلبك مستقيم نظير قلبي مع قلبك. فقال يهوناداب نعم ونعم. هات يدك. فاعطاه يده فاصعده اليه الى المركبة.

2 राजा 10:15 जब वह वहाँ से चला, तब रेकाब का पुत्र यहोनादाब सामने से आता हुआ उसको मिला। उसका कुशल उसने पूछकर कहा, “मेरा मन तो तेरे प्रति निष्कपट है, क्या तेरा मन भी वैसा ही है?” यहोनादाब ने कहा, “हाँ, ऐसा ही है।” फिर उसने कहा, “ऐसा हो, तो अपना हाथ मुझे दे।” उसने अपना हाथ उसे दिया, और वह यह कहकर उसे अपने पास रथ पर चढ़ाने लगा, (IN)

2 Reis 10:15 Partindo-se logo dali encontrou-se com Jonadabe filho de Recabe; e depois que o saudou, disse-lhe: É reto teu coração, como o meu é reto com o teu? E Jonadabe disse: O é. Pois que o é, dá-me a mão. E ele lhe deu sua mão. Fê-lo logo subir consigo no carro.(PT)

2Ki 10:15 Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is toward your heart?" And Jehonadab answered, "It is." Jehu said, "If it is, give me your hand." So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.(nkjv)


======= 2 Kings 10:16 ============

2Ki 10:16 He said, "Come with me and see my zeal for the Lord." So he made him ride in his chariot.(nasb)

2 Rois 10:16 et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char.(F)

2 Reyes 10:16 Y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Lo pusieron, pues, en su carro.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:16 耶 户 说 : 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 ; 於 是 请 他 坐 在 车 上 ,(CN)

4-Я Царств 10:16 и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. Ипосадили его в колесницу.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:16 وقال هلم معي وانظر غيرتي للرب. واركبه معه في مركبته.

2 राजा 10:16 “मेरे संग चल और देख, कि मुझे यहोवा के निमित्त कैसी जलन रहती है।” तब वह उसके रथ पर चढ़ा दिया गया। (IN)

2 Reis 10:16 E disse-lhe: Vem comigo, e verás meu zelo pelo SENHOR. Puseram-no pois em seu carro.(PT)

2Ki 10:16 Then he said, "Come with me, and see my zeal for the Lord." So they had him ride in his chariot.(nkjv)


======= 2 Kings 10:17 ============

2Ki 10:17 When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.(nasb)

2 Rois 10:17 Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie.(F)

2 Reyes 10:17 Y cuando [Jehú] llegó a Samaria, mató a todos los que habían quedado de Acab en Samaria, hasta extirparlos, conforme a la palabra de Jehová, que Él había hablado a Elías.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:17 到 了 撒 玛 利 亚 , 就 把 撒 玛 利 亚 的 亚 哈 家 剩 下 的 人 都 杀 了 , 直 到 灭 尽 , 正 如 耶 和 华 对 以 利 亚 所 说 的 。(CN)

4-Я Царств 10:17 Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:17 وجاء الى السامرة. وقتل جميع الذين بقوا لاخآب في السامرة حتى افناه حسب كلام الرب الذي كلم به ايليا

2 राजा 10:17 शोमरोन को पहुँचकर उसने यहोवा के उस वचन के अनुसार जो उसने एलिय्याह से कहा था, अहाब के जितने शोमरोन में बचे रहे, उन सभी को मार के विनाश किया। (IN)

2 Reis 10:17 E logo que havia Jeú chegado a Samaria, matou a todos os que haviam restado de Acabe em Samaria, até extirpá-los, conforme à palavra do SENHOR, que havia falado por Elias.(PT)

2Ki 10:17 And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah.(nkjv)


======= 2 Kings 10:18 ============

2Ki 10:18 Then Jehu gathered all the people and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.(nasb)

2 Rois 10:18 Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.(F)

2 Reyes 10:18 Y Jehú reunió a todo el pueblo y les dijo: Acab sirvió poco a Baal; [mas] Jehú lo servirá mucho.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:18 耶 户 招 聚 众 民 , 对 他 们 说 : 亚 哈 事 奉 巴 力 还 冷 淡 , 耶 户 却 更 热 心 。(CN)

4-Я Царств 10:18 И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:18 ثم جمع ياهو كل الشعب وقال لهم. ان اخآب قد عبد البعل قليلا واما ياهو فانه يعبده كثيرا.

2 राजा 10:18 तब येहू ने सब लोगों को इकट्ठा करके कहा, “अहाब ने तो बाल की थोड़ी ही उपासना की थी, अब येहू उसकी उपासना बढ़के करेगा। (IN)

2 Reis 10:18 E juntou Jeú todo o povo, e disse-lhes: Acabe serviu pouco a Baal; mas Jeú o servirá muito.(PT)

2Ki 10:18 Then Jehu gathered all the people together, and said to them, "Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much.(nkjv)


======= 2 Kings 10:19 ============

2Ki 10:19 Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live." But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.(nasb)

2 Rois 10:19 Maintenant convoquez auprès de moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal: quiconque manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les serviteurs de Baal.(F)

2 Reyes 10:19 Llamadme, pues, luego, a todos los profetas de Baal, a todos sus siervos y a todos sus sacerdotes; que no falte ninguno, porque tengo un gran sacrificio para Baal; cualquiera que faltare, no vivirá. Esto hacía Jehú con astucia, para destruir a los que honraban a Baal.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:19 现 在 我 要 给 巴 力 献 大 祭 。 应 当 叫 巴 力 的 众 先 知 和 一 切 拜 巴 力 的 人 , 并 巴 力 的 众 祭 司 , 都 到 我 这 里 来 , 不 可 缺 少 一 个 ; 凡 不 来 的 必 不 得 活 。 耶 户 这 样 行 , 是 用 诡 计 要 杀 尽 拜 巴 力 的 人 。(CN)

4-Я Царств 10:19 Итак созовите ко мне всех пророков Ваала, всех служителей его и всех священников его,чтобы никто не был в отсутствии, потому что у меня будет великая жертва Ваалу. А всякий, кто не явится, не останется жив. Ииуй делал это с хитрым намерением, чтобы истребить служителей Ваала.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:19 والآن فادعوا اليّ جميع انبياء البعل وكل عابديه وكل كهنته. لا يفقد احد. لان لي ذبيحة عظيمة للبعل. كل من فقد لا يعيش. وقد فعل ياهو بمكر لكي يفني عبدة البعل.

2 राजा 10:19 इसलिए अब बाल के सब नबियों, सब उपासकों और सब याजकों को मेरे पास बुला लाओ, उनमें से कोई भी न रह जाए; क्योंकि बाल के लिये मेरा एक बड़ा यज्ञ होनेवाला है; जो कोई न आए वह जीवित न बचेगा।” येहू ने यह काम कपट करके बाल के सब उपासकों को नाश करने के लिये किया। (IN)

2 Reis 10:19 Chamai-me, pois, logo a todos os profetas de Baal, a todos seus servos, e a todos seus sacerdotes; que não falte um, porque tenho um grande sacrifício para Baal; qualquer um que faltar, não viverá. Isto fazia Jeú com astúcia, para destruir aos que honravam a Baal.(PT)

2Ki 10:19 Now therefore, call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing shall not live." But Jehu acted deceptively, with the intent of destroying the worshipers of Baal.(nkjv)


======= 2 Kings 10:20 ============

2Ki 10:20 And Jehu said, "Sanctify a solemn assembly for Baal." And they proclaimed it.(nasb)

2 Rois 10:20 Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.(F)

2 Reyes 10:20 Y dijo Jehú: Santificad un día solemne a Baal. Y ellos convocaron.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:20 耶 户 说 : 要 为 巴 力 宣 告 严 肃 会 ! 於 是 宣 告 了 。(CN)

4-Я Царств 10:20 И сказал Ииуй: назначьте праздничное собрание радиВаала. И провозгласили собрание .(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:20 وقال ياهو قدّسوا اعتكافا للبعل. فنادوا به.

2 राजा 10:20 तब येहू ने कहा, “बाल की एक पवित्र महासभा का प्रचार करो।” और लोगों ने प्रचार किया। (IN)

2 Reis 10:20 E disse Jeú: Santificai um dia solene a Baal. E eles convocaram.(PT)

2Ki 10:20 And Jehu said, "Proclaim a solemn assembly for Baal." So they proclaimed it.(nkjv)


======= 2 Kings 10:21 ============

2Ki 10:21 Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.(nasb)

2 Rois 10:21 Il envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n'y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.(F)

2 Reyes 10:21 Y envió Jehú por todo Israel, y vinieron todos los siervos de Baal, que no faltó ninguno que no viniese. Y entraron en el templo de Baal, y el templo de Baal se llenó de cabo a cabo.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:21 耶 户 差 人 走 遍 以 色 列 地 ; 凡 拜 巴 力 的 人 都 来 齐 了 , 没 有 一 个 不 来 的 。 他 们 进 了 巴 力 庙 , 巴 力 庙 中 从 前 边 直 到 後 边 都 满 了 人 。(CN)

4-Я Царств 10:21 И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:21 وارسل ياهو في كل اسرائيل فاتى جميع عبدة البعل ولم يبق احد الا اتى ودخلوا بيت البعل فامتلأ بيت البعل من جانب الى جانب.

2 राजा 10:21 येहू ने सारे इस्राएल में दूत भेजे; तब बाल के सब उपासक आए, यहाँ तक कि ऐसा कोई न रह गया जो न आया हो। वे बाल के भवन में इतने आए, कि वह एक सिरे से दूसरे सिरे तक भर गया। (IN)

2 Reis 10:21 E enviou Jeú por todo Israel, e vieram todos os servos de Baal, que não faltou ninguém que não viesse. E entraram no templo de Baal, e o templo de Baal se encheu de fim a fim.(PT)

2Ki 10:21 Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other.(nkjv)


======= 2 Kings 10:22 ============

2Ki 10:22 He said to the one who was in charge of the wardrobe, "Bring out garments for all the worshipers of Baal." So he brought out garments for them.(nasb)

2 Rois 10:22 Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.(F)

2 Reyes 10:22 Entonces dijo al que [tenía] el cargo de las vestiduras: Saca vestiduras para todos los siervos de Baal. Y él les sacó vestiduras.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:22 耶 户 吩 咐 掌 管 礼 服 的 人 说 : 拿 出 礼 服 来 , 给 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 礼 服 来 给 了 他 们 。(CN)

4-Я Царств 10:22 И сказал он хранителю одежд: принеси одежду для всех служителейВаала. И он принес им одежду.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:22 فقال للذي على الملابس اخرج ملابس لكل عبدة البعل. فاخرج لهم ملابس.

2 राजा 10:22 तब उसने उस मनुष्य से जो वस्त्र के घर का अधिकारी था, कहा, “बाल के सब उपासकों के लिये वस्त्र निकाल ले आ।” अतः वह उनके लिये वस्त्र निकाल ले आया। (IN)

2 Reis 10:22 Então disse ao que tinha o cargo das vestiduras: Tira vestiduras para todos os servos de Baal. E ele lhes tirou vestimentas.(PT)

2Ki 10:22 And he said to the one in charge of the wardrobe, "Bring out vestments for all the worshipers of Baal." So he brought out vestments for them.(nkjv)


======= 2 Kings 10:23 ============

2Ki 10:23 Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, "Search and see that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal."(nasb)

2 Rois 10:23 Alors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal: Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait pas ici des serviteurs de l'Eternel, mais qu'il y ait seulement des serviteurs de Baal.(F)

2 Reyes 10:23 Y entró Jehú con Jonadab, hijo de Recab, en el templo de Baal y dijo a los siervos de Baal: Mirad y ved que no haya aquí entre vosotros alguno de los siervos de Jehová, sino sólo los siervos de Baal.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:23 耶 户 和 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 进 了 巴 力 庙 , 对 拜 巴 力 的 人 说 : 你 们 察 看 察 看 , 在 你 们 这 里 不 可 有 耶 和 华 的 仆 人 , 只 可 容 留 拜 巴 力 的 人 。(CN)

4-Я Царств 10:23 И вошел Ииуй с Ионадавом, сыном Рихавовым, в дом Ваалов, и сказал служителям Ваала: разведайте и разглядите, не находится ли у вас кто-нибудь из служителей Господних, так как здесь должны находиться только одни служители Ваала.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:23 ودخل ياهو ويهوناداب بن ركاب الى بيت البعل. فقال لعبدة البعل فتشوا وانظروا لئلا يكون معكم ههنا احد من عبيد الرب ولكن عبدة البعل وحدهم.

2 राजा 10:23 तब येहू रेकाब के पुत्र यहोनादाब को संग लेकर बाल के भवन में गया, और बाल के उपासकों से कहा, “ढूँढ़कर देखो, कि यहाँ तुम्हारे संग यहोवा का कोई उपासक तो नहीं है, केवल बाल ही के उपासक हैं।” (IN)

2 Reis 10:23 E entrou Jeú com Jonadabe filho de Recabe no templo de Baal, e disse aos servos de Baal: Olhai e vede que por dita não haja aqui entre vós algum dos servos do SENHOR, a não ser somente os servos de Baal.(PT)

2Ki 10:23 Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, "Search and see that no servants of the Lord are here with you, but only the worshipers of Baal."(nkjv)


======= 2 Kings 10:24 ============

2Ki 10:24 Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, "The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange."(nasb)

2 Rois 10:24 Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant: Celui qui laissera échapper quelqu'un des hommes que je remets entre vos mains, sa vie répondra de la sienne.(F)

2 Reyes 10:24 Y cuando ellos entraron para hacer sacrificios y holocaustos, Jehú puso afuera a ochenta hombres y les dijo: Cualquiera que dejare vivo alguno de aquellos hombres que yo he puesto en vuestras manos, su vida será por la vida de él.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:24 耶 户 和 约 拿 达 进 去 , 献 平 安 祭 和 燔 祭 。 耶 户 先 安 排 八 十 人 在 庙 外 , 吩 咐 说 : 我 将 这 些 人 交 在 你 们 手 中 , 若 有 一 人 脱 逃 , 谁 放 的 必 叫 他 偿 命 !(CN)

4-Я Царств 10:24 И приступили они к совершению жертв и всесожжений. А Ииуй поставил вне дома восемьдесят человек и сказал: душа того, у которого спасется кто-либо из людей, которых я отдаю вам в руки, будет вместо души спасшегося .(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:24 ودخلوا ليقربوا ذبائح ومحرقات. واما ياهو فاقام خارجا ثمانين رجلا وقال. الرجل الذي ينجو من الرجال الذين أتيت بهم الى ايديكم تكون انفسكم بدل نفسه.

2 राजा 10:24 तब वे मेलबलि और होमबलि चढ़ाने को भीतर गए। येहू ने तो अस्सी पुरुष बाहर ठहराकर उनसे कहा था, “यदि उन मनुष्यों में से जिन्हें मैं तुम्हारे हाथ कर दूँ, कोई भी बचने पाए, तो जो उसे जाने देगा उसका प्राण, उसके प्राण के बदले जाएगा।” (IN)

2 Reis 10:24 E quando eles entraram para fazer sacrifícios e holocaustos, Jeú pôs fora oitenta homens, e disse-lhes: Qualquer um que deixar vivo algum daqueles homens que eu pus em vossas mãos, sua vida será pela do outro.(PT)

2Ki 10:24 So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, "If any of the men whom I have brought into your hands escapes, whoever lets him escape, it shall be his life for the life of the other."(nkjv)


======= 2 Kings 10:25 ============

2Ki 10:25 Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, "Go in, kill them; let none come out." And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal.(nasb)

2 Rois 10:25 Lorsqu'on eut achevé d'offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs et aux officiers: Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frappèrent du tranchant de l'épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là, et ils allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.(F)

2 Reyes 10:25 Y aconteció que cuando acabó de hacer el holocausto, Jehú dijo a los de la guardia y a los capitanes: Entrad y matadlos; que no escape ninguno. Y los mataron a filo de espada: y los dejaron tendidos los de la guardia y los capitanes, y fueron hasta la ciudad del templo de Baal.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:25 耶 户 献 完 了 燔 祭 , 就 出 来 吩 咐 护 卫 兵 和 众 军 长 说 : 你 们 进 去 杀 他 们 , 不 容 一 人 出 来 ! 护 卫 兵 和 军 长 就 用 刀 杀 他 们 , 将 尸 首 抛 出 去 , 便 到 巴 力 庙 的 城 去 了 ,(CN)

4-Я Царств 10:25 Когда кончено было всесожжение, сказал Ииуй скороходам и начальникам: пойдите, бейте их, чтобы ни один не ушел. И поразили их острием меча и бросили их скороходы и начальники, и пошли в город, где было капище Ваалово.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:25 ولما انتهوا من تقريب المحرقة قال ياهو للسعاة والثوالث ادخلوا اضربوهم. لا يخرج احد. فضربوهم بحد السيف وطرحهم السعاة والثوالث وساروا الى مدينة بيت البعل

2 राजा 10:25 फिर जब होमबलि चढ़ चुका, तब येहू ने पहरुओं और सरदारों से कहा, “भीतर जाकर उन्हें मार डालो; कोई निकलने न पाए।” तब उन्होंने उन्हें तलवार से मारा और पहरुए और सरदार उनको बाहर फेंककर बाल के भवन के नगर को गए। (IN)

2 Reis 10:25 E depois que acabaram eles de fazer o holocausto, Jeú disse aos de seu guarda e aos capitães: Entrai, e matai-os; que não escape ninguém. E os feriram à espada: e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e foram até a cidade do templo de Baal.(PT)

2Ki 10:25 Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, "Go in and kill them; let no one come out!" And they killed them with the edge of the sword; then the guards and the officers threw them out, and went into the inner room of the temple of Baal.(nkjv)


======= 2 Kings 10:26 ============

2Ki 10:26 They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.(nasb)

2 Rois 10:26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.(F)

2 Reyes 10:26 Y sacaron las estatuas del templo de Baal, y las quemaron.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:26 将 巴 力 庙 中 的 柱 像 都 拿 出 来 烧 了 ;(CN)

4-Я Царств 10:26 И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:26 واخرجوا تماثيل بيت البعل واحرقوها

2 राजा 10:26 और उन्होंने बाल के भवन में की लाठें निकालकर फूँक दीं। (IN)

2 Reis 10:26 E tiraram as estátuas da casa de Baal, e queimaram-nas.(PT)

2Ki 10:26 And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them.(nkjv)


======= 2 Kings 10:27 ============

2Ki 10:27 They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.(nasb)

2 Rois 10:27 Ils renversèrent la statue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un cloaque, qui a subsisté jusqu'à ce jour.(F)

2 Reyes 10:27 Y quebraron la estatua de Baal, y derribaron el templo de Baal, y lo tornaron en letrina, hasta hoy.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:27 毁 坏 了 巴 力 柱 像 , 拆 毁 了 巴 力 庙 作 为 厕 所 , 直 到 今 日 。(CN)

4-Я Царств 10:27 И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:27 وكسروا تمثال البعل وهدموا بيت البعل وجعلوه مزبلة الى هذا اليوم.

2 राजा 10:27 और बाल की लाठ को उन्होंने तोड़ डाला; और बाल के भवन को ढाकर शौचालय बना दिया; और वह आज तक ऐसा ही है। (IN)

2 Reis 10:27 E quebraram a estátua de Baal, e derrubaram a casa de Baal, e fizeram-na latrina, até hoje.(PT)

2Ki 10:27 Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day.(nkjv)


======= 2 Kings 10:28 ============

2Ki 10:28 Thus Jehu eradicated Baal out of Israel.(nasb)

2 Rois 10:28 Jéhu extermina Baal du milieu d'Israël;(F)

2 Reyes 10:28 Así extinguió Jehú a Baal de Israel.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:28 这 样 , 耶 户 在 以 色 列 中 灭 了 巴 力 。(CN)

4-Я Царств 10:28 И истребил Ииуй Ваала с земли Израильской.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:28 واستاصل ياهو البعل من اسرائيل.

2 राजा 10:28 यों येहू ने बाल को इस्राएल में से नाश करके दूर किया। (IN)

2 Reis 10:28 Assim extinguiu Jeú a Baal de Israel.(PT)

2Ki 10:28 Thus Jehu destroyed Baal from Israel.(nkjv)


======= 2 Kings 10:29 ============

2Ki 10:29 However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan.(nasb)

2 Rois 10:29 mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël, il n'abandonna point les veaux d'or qui étaient à Béthel et à Dan.(F)

2 Reyes 10:29 Con todo eso Jehú no se apartó de los pecados de Jeroboam, hijo de Nabat, que hizo pecar a Israel; [es decir], de ir en pos de los becerros de oro que [estaban] en Betel y en Dan.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:29 只 是 耶 户 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犊 。(CN)

4-Я Царств 10:29 Впрочем от грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиляв грех, от них не отступал Ииуй, – от золотых тельцов, которые в Вефиле и которые в Дане.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:29 ولكن خطايا يربعام بن نباط الذي جعل اسرائيل يخطئ لم يحد ياهو عنها اي عجول الذهب التي في بيت ايل والتي في دان.

2 राजा 10:29 तो भी नबात के पुत्र यारोबाम, जिस ने इस्राएल से पाप कराया था, उसके पापों के अनुसार करने, अर्थात् बेतेल और दान में के सोने के बछड़ों की पूजा, उससे येहू अलग न हुआ। (IN)

2 Reis 10:29 Contudo isso Jeú não se separou dos pecados de Jeroboão filho de Nebate, que fez pecar a Israel; a saber, seguindo o os bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.(PT)

2Ki 10:29 However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan.(nkjv)


======= 2 Kings 10:30 ============

2Ki 10:30 The Lord said to Jehu, "Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel."(nasb)

2 Rois 10:30 L'Eternel dit à Jéhu: Parce que tu as bien exécuté ce qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël.(F)

2 Reyes 10:30 Y Jehová dijo a Jehú: Por cuanto has hecho bien ejecutando [lo] recto delante de mis ojos, e hiciste a la casa de Acab conforme a todo lo que [estaba] en mi corazón, tus hijos se sentarán en el trono de Israel hasta la cuarta [generación].(rvg-E)

列 王 紀 下 10:30 耶 和 华 对 耶 户 说 : 因 你 办 好 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 照 我 的 心 意 待 亚 哈 家 , 你 的 子 孙 必 接 续 你 坐 以 色 列 的 国 位 , 直 到 四 代 。(CN)

4-Я Царств 10:30 И сказал Господь Ииую: за то, что ты охотно сделал, что было праведно в очах Моих, выполнил над домом Ахавовым все, что было на сердце у Меня,сыновья твои до четвертого рода будут сидеть на престоле Израилевом.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:30 وقال الرب لياهو. من اجل انك قد احسنت بعمل ما هو مستقيم في عينيّ وحسب كل ما بقلبي فعلت ببيت اخآب فابناؤك الى الجيل الرابع يجلسون على كرسي اسرائيل.

2 राजा 10:30 यहोवा ने येहू से कहा, “इसलिए कि तूने वह किया, जो मेरी दृष्टि में ठीक है, और अहाब के घराने से मेरी इच्छा के अनुसार बर्ताव किया है, तेरे परपोते के पुत्र तक तेरी सन्तान इस्राएल की गद्दी पर विराजती रहेगी।” (IN)

2 Reis 10:30 E o SENHOR disse a Jeú: Porquanto fizeste bem executando o que era correto diante de meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme a tudo o que estava em meu coração, teus filhos se sentarão no trono de Israel até a quarta geração.(PT)

2Ki 10:30 And the Lord said to Jehu, "Because you have done well in doing what is right in My sight, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation."(nkjv)


======= 2 Kings 10:31 ============

2Ki 10:31 But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.(nasb)

2 Rois 10:31 Toutefois Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Eternel, le Dieu d'Israël; il ne se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.(F)

2 Reyes 10:31 Mas Jehú no cuidó de andar en la ley de Jehová, Dios de Israel, con todo su corazón, ni se apartó de los pecados de Jeroboam, el que había hecho pecar a Israel.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:31 只 是 耶 户 不 尽 心 遵 守 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 律 法 , 不 离 开 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。(CN)

4-Я Царств 10:31 Но Ииуй не старался ходить в законе Господа Бога Израилева, от всего сердца. Он не отступал от грехов Иеровоама, который ввел Израиля в грех.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:31 ولكن ياهو لم يتحفظ للسلوك في شريعة الرب اله اسرائيل من كل قلبه. لم يحد عن خطايا يربعام الذي جعل اسرائيل يخطئ

2 राजा 10:31 परन्तु येहू ने इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा की व्यवस्था पर पूर्ण मन से चलने की चौकसी न की, वरन् यारोबाम जिस ने इस्राएल से पाप कराया था, उसके पापों के अनुसार करने से वह अलग न हुआ। (IN)

2 Reis 10:31 Mas Jeú não cuidou de andar na lei do SENHOR Deus de Israel com todo seu coração, nem se separou dos pecados de Jeroboão, o que havia feito pecar a Israel.(PT)

2Ki 10:31 But Jehu took no heed to walk in the law of the Lord God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin.(nkjv)


======= 2 Kings 10:32 ============

2Ki 10:32 In those days the Lord began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel:(nasb)

2 Rois 10:32 Dans ce temps-là, l'Eternel commença à entamer le territoire d'Israël; et Hazaël les battit sur toute la frontière d'Israël.(F)

2 Reyes 10:32 En aquellos días comenzó Jehová a cortar parte de Israel: y los hirió Hazael en todos los términos de Israel,(rvg-E)

列 王 紀 下 10:32 在 那 些 日 子 , 耶 和 华 才 割 裂 以 色 列 国 , 使 哈 薛 攻 击 以 色 列 的 境 界 ,(CN)

4-Я Царств 10:32 В те дни начал Господь отрезать части от Израильтян, и поражал ихАзаил во всем пределе Израилевом,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:32 في تلك الايام ابتدأ الرب يقصّ اسرائيل. فضربهم حزائيل في جميع تخوم اسرائيل

2 राजा 10:32 उन दिनों यहोवा इस्राएल की सीमा को घटाने लगा, इसलिए हजाएल ने इस्राएल के उन सारे देशों में उनको मारा: (IN)

2 Reis 10:32 Em aqueles dias começou o SENHOR a diminuir o território de Israel: e feriu-os Hazael em todos os termos de Israel,(PT)

2Ki 10:32 In those days the Lord began to cut off parts of Israel; and Hazael conquered them in all the territory of Israel(nkjv)


======= 2 Kings 10:33 ============

2Ki 10:33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.(nasb)

2 Rois 10:33 Depuis le Jourdain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l'Arnon jusqu'à Galaad et à Basan.(F)

2 Reyes 10:33 desde el Jordán al nacimiento del sol, toda la tierra de Galaad, de Gad, de Rubén, y de Manasés, desde Aroer que [está] junto al arroyo de Arnón, a Galaad y a Basán.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:33 乃 是 约 但 河 东 、 基 列 全 地 , 从 靠 近 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 就 是 基 列 和 巴 珊 的 迦 得 人 、 流 便 人 、 玛 拿 西 人 之 地 。(CN)

4-Я Царств 10:33 на восток от Иордана, всю землю Галаад, колено Гадово, Рувимово, Манассиино, начиная от Ароера, который при потоке Арноне, и Галаад и Васан.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:33 من الاردن لجهة مشرق الشمس جميع ارض جلعاد الجاديين والرأوبينيين والمنسّيين من عروعير التي على وادي ارنون وجلعاد وباشان.

2 राजा 10:33 यरदन से पूरब की ओर गिलाद का सारा देश, और गादी और रूबेनी और मनश्शेई का देश अर्थात् अरोएर से लेकर जो अर्नोन की तराई के पास है, गिलाद और बाशान तक। (IN)

2 Reis 10:33 Desde o Jordão ao oriente, toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben, e de Manassés, desde Aroer que está junto ao ribeiro de Arnom, a Gileade e a Basã.(PT)

2Ki 10:33 from the Jordan eastward: all the land of Gilead--Gad, Reuben, and Manasseh--from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.(nkjv)


======= 2 Kings 10:34 ============

2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?(nasb)

2 Rois 10:34 Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il a fait, et tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?(F)

2 Reyes 10:34 Los demás hechos de Jehú, y todo lo que hizo, y toda su valentía, ¿no están escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?(rvg-E)

列 王 紀 下 10:34 耶 户 其 馀 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。(CN)

4-Я Царств 10:34 Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано влетописи царей Израильских.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:34 وبقية امور ياهو وكل ما عمل وكل جبروته اما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك اسرائيل.

2 राजा 10:34 येहू के और सब काम और जो कुछ उसने किया, और उसकी पूर्ण वीरता, यह सब क्या इस्राएल के राजाओं के इतिहास की पुस्तक में नहीं लिखा है? (IN)

2 Reis 10:34 Os demais dos feitos de Jeú, e todas as coisas que fez, e toda sua valentia, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?(PT)

2Ki 10:34 Now the rest of the acts of Jehu, all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?(nkjv)


======= 2 Kings 10:35 ============

2Ki 10:35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.(nasb)

2 Rois 10:35 Jéhu se coucha avec ses pères, et on l'enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils, régna à sa place.(F)

2 Reyes 10:35 Y durmió Jehú con sus padres, y lo sepultaron en Samaria: y Joacaz su hijo reinó en su lugar.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:35 耶 户 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 ; 他 儿 子 约 哈 斯 接 续 他 作 王 。(CN)

4-Я Царств 10:35 И почил Ииуй с отцами своими, и похоронили его в Самарии. И воцарился Иоахаз, сын его, вместо него.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:35 واضطجع ياهو مع آبائه فدفنوه في السامرة وملك يهوآحاز ابنه عوضا عنه.

2 राजा 10:35 अन्त में येहू मर कर अपने पुरखाओं के संग जा मिला, और शोमरोन में उसको मिट्टी दी गई, और उसका पुत्र यहोआहाज उसके स्थान पर राजा बन गया। (IN)

2 Reis 10:35 E dormiu Jeú com seus pais, e sepultaram-no em Samaria: e reinou em seu lugar Jeoacaz seu filho.(PT)

2Ki 10:35 So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place.(nkjv)


======= 2 Kings 10:36 ============

2Ki 10:36 Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.(nasb)

2 Rois 10:36 Jéhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.(F)

2 Reyes 10:36 El tiempo que reinó Jehú sobre Israel en Samaria, [fue] veintiocho años.(rvg-E)

列 王 紀 下 10:36 耶 户 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 二 十 八 年 。(CN)

4-Я Царств 10:36 Времени же царствования Ииуева над Израилем, в Самарии, было двадцать восемь лет.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 10:36 وكانت الايام التي ملك فيها ياهو على اسرائيل في السامرة ثمانيا وعشرين سنة

2 राजा 10:36 येहू के शोमरोन में इस्राएल पर राज्य करने का समय तो अट्ठाईस वर्ष का था। (IN)

2 Reis 10:36 O tempo que reinou Jeú sobre Israel em Samaria, foi vinte e oito anos.(PT)

2Ki 10:36 And the period that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.(nkjv)


======= 2 Kings 11:1 ============

2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she rose and destroyed all the royal offspring.(nasb)

2 Rois 11:1 Athalie, mère d'Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale.(F)

2 Reyes 11:1 Y Atalía, madre de Ocozías, viendo que su hijo era muerto, se levantó y destruyó a toda la simiente real.(rvg-E)

列 王 紀 下 11:1 亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 他 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 王 室 。(CN)

4-Я Царств 11:1 Гофолия, мать Охозии, видя, что сын ее умер, встала и истребила все царское племя.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 11:1 فلما رأت عثليا ام اخزيا ان ابنها قد مات قامت فابادت جميع النسل الملكي.

2 राजा 11:1 ¶ जब अहज्याह की माता अतल्याह ने देखा, कि उसका पुत्र मर गया, तब उसने पूरे राजवंश को नाश कर डाला। (IN)

2 Reis 11:1 E Atalia mãe de Acazias, vendo que seu filho era morto, levantou-se, e destruiu toda a semente real.(PT)

2Ki 11:1 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0323_12_2_Kings_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0319_12_2_Kings_06
0320_12_2_Kings_07
0321_12_2_Kings_08
0322_12_2_Kings_09

NEXT CHAPTERS:
0324_12_2_Kings_11
0325_12_2_Kings_12
0326_12_2_Kings_13
0327_12_2_Kings_14

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date: 4/7/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."