Today's Date: 2Sa 24:1 Now again the anger of the Lord burned against Israel, and it incited David against them to say, "Go, number Israel and Judah."(nasb) 2 Samuel 24:1 La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.(F) 2 Samuel 24:1 Y volvió a encenderse el furor de Jehová contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijese: Ve, cuenta a Israel y a Judá.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:1 耶 和 华 又 向 以 色 列 人 发 怒 , 就 激 动 大 卫 , 使 他 吩 咐 人 去 数 点 以 色 列 人 和 犹 大 人 。(CN) 2-Я Царств 24:1 Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать: пойди, исчисли Израиля и Иуду.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:1 وعاد فحمي غضب الرب على اسرائيل فاهاج عليهم داود قائلا امض واحص اسرائيل ويهوذا. 2 शमूएल 24:1 ¶ यहोवा का कोप इस्राएलियों पर फिर भड़का, और उसने दाऊद को उनकी हानि के लिये यह कहकर उभारा, “इस्राएल और यहूदा की गिनती ले।” (IN) 2 Samuel 24:1 E voltou o furor do SENHOR a acender-se contra Israel, e incitou a Davi contra eles a que dissesse: Vai, conta a Israel e a Judá.(PT) 2Sa 24:1 Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, "Go, number Israel and Judah."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:2 ============ 2Sa 24:2 The king said to Joab the commander of the army who was with him, "Go about now through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and register the people, that I may know the number of the people."(nasb) 2 Samuel 24:2 Et le roi dit à Joab, qui était chef de l'armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba; qu'on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s'élève.(F) 2 Samuel 24:2 Y dijo el rey a Joab, general del ejército que [estaba] con él: Recorre ahora todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Beerseba, y cuenta al pueblo, para que yo sepa el número de la gente.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:2 大 卫 就 吩 咐 跟 随 他 的 元 帅 约 押 说 : 你 去 走 遍 以 色 列 众 支 派 , 从 但 直 到 别 是 巴 , 数 点 百 姓 , 我 好 知 道 他 们 的 数 目 。(CN) 2-Я Царств 24:2 И сказал царь Иоаву военачальнику, который был при нем: пройди повсем коленам Израилевым от Дана до Вирсавии, и исчислите народ, чтобы мне знать число народа.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:2 فقال الملك ليوآب رئيس الجيش الذي عنده طف في جميع اسباط اسرائيل من دان الى بئر سبع وعدّوا الشعب فاعلم عدد الشعب. 2 शमूएल 24:2 इसलिए राजा ने योआब सेनापति से जो उसके पास था कहा, “तू दान से बेर्शेबा तक रहनेवाले सब इस्राएली गोत्रों में इधर-उधर घूम, और तुम लोग प्रजा की गिनती लो, ताकि मैं जान लूँ कि प्रजा की कितनी गिनती है।” (IN) 2 Samuel 24:2 E disse o rei a Joabe, general do exército que tinha consigo: Rodeia todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e contai o povo, para que eu saiba o número da gente.(PT) 2Sa 24:2 So the king said to Joab the commander of the army who was with him, "Now go throughout all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and count the people, that I may know the number of the people."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:3 ============ 2Sa 24:3 But Joab said to the king, "Now may the Lord your God add to the people a hundred times as many as they are, while the eyes of my lord the king still see; but why does my lord the king delight in this thing?"(nasb) 2 Samuel 24:3 Joab dit au roi: Que l'Eternel, ton Dieu, rende le peuple cent fois plus nombreux, et que les yeux du roi mon seigneur le voient! Mais pourquoi le roi mon seigneur veut-il faire cela?(F) 2 Samuel 24:3 Y Joab respondió al rey: Añada Jehová tu Dios al pueblo cien veces tanto de lo que son, y que lo vea mi señor el rey; mas ¿para qué quiere esto mi señor el rey?(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:3 约 押 对 王 说 : 无 论 百 姓 多 少 , 愿 耶 和 华 ─ 你 的 神 再 加 增 百 倍 , 使 我 主 我 王 亲 眼 得 见 。 我 主 我 王 何 必 喜 悦 行 这 事 呢 ?(CN) 2-Я Царств 24:3 И сказал Иоав царю: Господь Бог твой да умножит столько народа, сколько есть, и еще во сто раз столько, а очи господина моего царя да увидят это ; нодля чего господин мой царь желает этого дела?(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:3 فقال يوآب للملك ليزد الرب الهك الشعب امثالهم مئة ضعف وعينا سيدي الملك ناظرتان. ولكن لماذا يسر سيدي الملك بهذا الأمر. 2 शमूएल 24:3 योआब ने राजा से कहा, “प्रजा के लोग कितने भी क्यों न हों, तेरा परमेश्वर यहोवा उनको सौगुणा बढ़ा दे, और मेरा प्रभु राजा इसे अपनी आँखों से देखने भी पाए; परन्तु, हे मेरे प्रभु, हे राजा, यह बात तू क्यों चाहता है?” (IN) 2 Samuel 24:3 E Joabe respondeu ao rei: Acrescente o SENHOR teu Deus ao povo cem vezes tanto quanto são, e que o veja meu senhor ao rei; mas para que quer isto meu senhor o rei?(PT) 2Sa 24:3 And Joab said to the king, "Now may the Lord your God add to the people a hundred times more than there are, and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king desire this thing?"(nkjv) ======= 2 Samuel 24:4 ============ 2Sa 24:4 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to register the people of Israel.(nasb) 2 Samuel 24:4 Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab et aux chefs de l'armée; et Joab et les chefs de l'armée quittèrent le roi pour faire le dénombrement du peuple d'Israël.(F) 2 Samuel 24:4 Pero la palabra del rey pudo más que Joab, y que los capitanes del ejército. Salió, pues, Joab, con los capitanes del ejército, de delante del rey, para contar el pueblo de Israel.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:4 但 王 的 命 令 胜 过 约 押 和 众 军 长 。 约 押 和 众 军 长 就 从 王 面 前 出 去 , 数 点 以 色 列 的 百 姓 。(CN) 2-Я Царств 24:4 Но слово царя Иоаву и военачальникам превозмогло; и пошел Иоав с военачальниками от царя считать народ Израильский.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:4 فاشتدّ كلام الملك على يوآب وعلى رؤساء الجيش فخرج يوآب ورؤساء الجيش من عند الملك ليعدّوا الشعب اي اسرائيل. 2 शमूएल 24:4 तो भी राजा की आज्ञा योआब और सेनापतियों पर प्रबल हुई। अतः योआब और सेनापति राजा के सम्मुख से इस्राएली प्रजा की गिनती लेने को निकल गए। (IN) 2 Samuel 24:4 Porém a palavra do rei pôde mais que Joabe, e que os capitães do exército. Saiu, pois, Joabe, com os capitães do exército, de diante do rei, para contar o povo de Israel.(PT) 2Sa 24:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab and against the captains of the army. Therefore Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:5 ============ 2Sa 24:5 They crossed the Jordan and camped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad and toward Jazer.(nasb) 2 Samuel 24:5 Ils passèrent le Jourdain, et ils campèrent à Aroër, à droite de la ville qui est au milieu de la vallée de Gad, et près de Jaezer.(F) 2 Samuel 24:5 Y pasando el Jordán asentaron en Aroer, a la mano derecha de la ciudad que [está] en medio del valle de Gad y junto a Jazer.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:5 他 们 过 了 约 但 河 , 在 迦 得 谷 中 、 城 的 右 边 亚 罗 珥 安 营 , 与 雅 谢 相 对 ,(CN) 2-Я Царств 24:5 И перешли они Иордан и остановились в Ароере, на правой стороне города, который среди долины Гадовой, к Иазеру;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:5 فعبروا الاردن ونزلوا في عروعير عن يمين المدينة التي في وسط وادي جاد وتجاه يعزير 2 शमूएल 24:5 उन्होंने यरदन पार जाकर अरोएर नगर की दाहिनी ओर डेरे खड़े किए, जो गाद की घाटी के मध्य में और याजेर की ओर है। (IN) 2 Samuel 24:5 E passando o Jordão assentaram em Aroer, à direita da cidade que está em meio do ribeiro de Gade e junto a Jazer.(PT) 2Sa 24:5 And they crossed over the Jordan and camped in Aroer, on the right side of the town which is in the midst of the ravine of Gad, and toward Jazer.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:6 ============ 2Sa 24:6 Then they came to Gilead and to the land of Tahtim-hodshi, and they came to Dan-jaan and around to Sidon,(nasb) 2 Samuel 24:6 Ils allèrent en Galaad et dans le pays de Thachthim-Hodschi. Ils allèrent à Dan-Jaan, et aux environs de Sidon.(F) 2 Samuel 24:6 Después vinieron a Galaad, y a la tierra baja de Absi; y de allí vinieron a Danjaán y alrededor de Sidón.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:6 又 到 了 基 列 和 他 停 合 示 地 , 又 到 了 但 雅 安 , 绕 到 西 顿 ,(CN) 2-Я Царств 24:6 и пришли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши; и пришли в Дан-Яан и обошли Сидон;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:6 وأتوا الى جلعاد والى ارض تحتيم الى حدشي ثم أتوا الى دان يعن واستداروا الى صيدون 2 शमूएल 24:6 तब वे गिलाद में और तहतीम्होदशी नामक देश में गए, फिर दान्यान को गए, और चक्कर लगाकर सीदोन में पहुँचे; (IN) 2 Samuel 24:6 Depois vieram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi: e dali vieram a Dã-Jaã e ao redor de Sídon.(PT) 2Sa 24:6 Then they came to Gilead and to the land of Tahtim Hodshi; they came to Dan Jaan and around to Sidon;(nkjv) ======= 2 Samuel 24:7 ============ 2Sa 24:7 and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and of the Canaanites, and they went out to the south of Judah, to Beersheba.(nasb) 2 Samuel 24:7 Ils allèrent à la forteresse de Tyr, et dans toutes les villes des Héviens et des Cananéens. Ils terminèrent par le midi de Juda, à Beer-Schéba.(F) 2 Samuel 24:7 Y vinieron luego a la fortaleza de Tiro, y a todas las ciudades de los heveos y de los cananeos; y salieron al sur de Judá, hasta Beerseba.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:7 来 到 推 罗 的 保 障 , 并 希 未 人 和 迦 南 人 的 各 城 , 又 到 犹 大 南 方 的 别 是 巴 。(CN) 2-Я Царств 24:7 и пришли к укреплению Тира и во все города Хивеян и Хананеян и вышли на юг Иудеи в Вирсавию;(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:7 ثم أتوا الى حصن صور وجميع مدن الحوّيين والكنعانيين ثم خرجوا الى جنوبي يهوذا الى بئر سبع 2 शमूएल 24:7 तब वे सोर नामक दृढ़ गढ़, और हिव्वियों और कनानियों के सब नगरों में गए; और उन्होंने यहूदा देश की दक्षिण में बेर्शेबा में दौरा निपटाया। (IN) 2 Samuel 24:7 E vieram logo à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus; e saíram ao sul de Judá, a Berseba.(PT) 2Sa 24:7 and they came to the stronghold of Tyre and to all the cities of the Hivites and the Canaanites. Then they went out to South Judah as far as Beersheba.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:8 ============ 2Sa 24:8 So when they had gone about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.(nasb) 2 Samuel 24:8 Ils parcoururent ainsi tout le pays, et ils arrivèrent à Jérusalem au bout de neuf mois et vingt jours.(F) 2 Samuel 24:8 Y después que hubieron recorrido toda la tierra, volvieron a Jerusalén al cabo de nueve meses y veinte días.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:8 他 们 走 遍 全 地 , 过 了 九 个 月 零 二 十 天 , 就 回 到 耶 路 撒 冷 。(CN) 2-Я Царств 24:8 и обошли всю землю и пришли чрез девять месяцев и двадцать дней в Иерусалим.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:8 وطافوا كل الارض وجاءوا في نهاية تسعة اشهر وعشرين يوما الى اورشليم. 2 शमूएल 24:8 इस प्रकार सारे देश में इधर-उधर घूम घूमकर वे नौ महीने और बीस दिन के बीतने पर यरूशलेम को आए। (IN) 2 Samuel 24:8 E depois que andaram toda a terra, voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.(PT) 2Sa 24:8 So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:9 ============ 2Sa 24:9 And Joab gave the number of the registration of the people to the king; and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.(nasb) 2 Samuel 24:9 Joab remit au roi le rôle du dénombrement du peuple: il y avait en Israël huit cent mille hommes de guerre tirant l'épée, et en Juda cinq cent mille hommes.(F) 2 Samuel 24:9 Y Joab dio la suma del número del pueblo al rey; y los de Israel [fueron] ochocientos mil hombres valientes que sacaban espada; y los de Judá [fueron] quinientos mil hombres.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:9 约 押 将 百 姓 的 总 数 奏 告 於 王 : 以 色 列 拿 刀 的 勇 士 有 八 十 万 ; 犹 大 有 五 十 万 。(CN) 2-Я Царств 24:9 И подал Иоав список народной переписи царю; и оказалось, что Израильтян было восемьсот тысяч мужей сильных, способных к войне, а Иудеян пятьсот тысяч.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:9 فدفع يوآب جملة عدد الشعب الى الملك فكان اسرائيل ثمان مئة الف رجل ذي بأس مستل السيف ورجال يهوذا خمس مئة الف رجل 2 शमूएल 24:9 तब योआब ने प्रजा की गिनती का जोड़ राजा को सुनाया; और तलवार चलानेवाले योद्धा इस्राएल के तो आठ लाख, और यहूदा के पाँच लाख निकले। (IN) 2 Samuel 24:9 E Joabe deu a conta do número do povo ao rei; e foram os de Israel oitocentos mil homens fortes que tiravam espada; e dos de Judá quinhentos mil homens.(PT) 2Sa 24:9 Then Joab gave the sum of the number of the people to the king. And there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:10 ============ 2Sa 24:10 Now David's heart troubled him after he had numbered the people. So David said to the Lord, "I have sinned greatly in what I have done. But now, O Lord, please take away the iniquity of Your servant, for I have acted very foolishly."(nasb) 2 Samuel 24:10 David sentit battre son coeur, après qu'il eut ainsi fait le dénombrement du peuple. Et il dit à l'Eternel: J'ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, ô Eternel, daigne pardonner l'iniquité de ton serviteur, car j'ai complètement agi en insensé!(F) 2 Samuel 24:10 Y después que David hubo contado al pueblo, le pesó en su corazón; y dijo David a Jehová: Yo he pecado gravemente por haber hecho esto; mas ahora, oh Jehová, te ruego que quites el pecado de tu siervo, porque yo he hecho muy neciamente.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:10 大 卫 数 点 百 姓 以 後 , 就 心 中 自 责 , 祷 告 耶 和 华 说 : 我 行 这 事 大 有 罪 了 。 耶 和 华 啊 , 求 你 除 掉 仆 人 的 罪 孽 , 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 。(CN) 2-Я Царств 24:10 И вздрогнуло сердце Давидово после того, как он сосчитал народ.И сказал Давид Господу: тяжко согрешил я, поступив так; и ныне молюТебя, Господи, прости грех раба Твоего, ибо крайне неразумно поступил я.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:10 وضرب داود قلبه بعدما عدّ الشعب. فقال داود للرب لقد اخطأت جدا في ما فعلت والآن يا رب ازل اثم عبدك لاني انحمقت جدا. 2 शमूएल 24:10 प्रजा की गणना करने के बाद दाऊद का मन व्याकुल हुआ। अतः दाऊद ने यहोवा से कहा, “यह काम जो मैंने किया वह महापाप है। तो अब, हे यहोवा, अपने दास का अधर्म दूर कर; क्योंकि मुझसे बड़ी मूर्खता हुई है।” (IN) 2 Samuel 24:10 E depois que Davi contou o povo, sentiu-se atormentado em seu coração; e disse Davi ao SENHOR: Eu pequei gravemente por haver feito isto; mas agora, ó SENHOR, rogo-te que tires o pecado de teu servo, porque eu agi muito loucamente.(PT) 2Sa 24:10 And David's heart condemned him after he had numbered the people. So David said to the Lord, "I have sinned greatly in what I have done; but now, I pray, O Lord, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:11 ============ 2Sa 24:11 When David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David's seer, saying,(nasb) 2 Samuel 24:11 Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David:(F) 2 Samuel 24:11 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra de Jehová a Gad profeta, vidente de David, diciendo:(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:11 大 卫 早 晨 起 来 , 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 卫 的 先 见 , 说 :(CN) 2-Я Царств 24:11 Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:11 ولما قام داود صباحا كان كلام الرب الى جاد النبي رائي داود قائلا 2 शमूएल 24:11 सवेरे जब दाऊद उठा, तब यहोवा का यह वचन गाद नामक नबी के पास जो दाऊद का दर्शी था पहुँचा, (IN) 2 Samuel 24:11 E pela manhã, quando Davi se levantou, veio a palavra do SENHOR a Gade profeta, vidente de Davi, dizendo:(PT) 2Sa 24:11 Now when David arose in the morning, the word of the Lord came to the prophet Gad, David's seer, saying,(nkjv) ======= 2 Samuel 24:12 ============ 2Sa 24:12 "Go and speak to David, 'Thus the Lord says, "I am offering you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'"(nasb) 2 Samuel 24:12 Va dire à David: Ainsi parle l'Eternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.(F) 2 Samuel 24:12 Ve, y di a David: Así dice Jehová: Tres [cosas] te propongo; tú escogerás una de ellas, para que yo te la haga.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:12 你 去 告 诉 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 我 有 三 样 灾 , 随 你 选 择 一 样 , 我 好 降 与 你 。(CN) 2-Я Царств 24:12 пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания предлагаю Я тебе; выбери себе одно из них, которое совершилось бы над тобою.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:12 اذهب وقل لداود هكذا قال الرب. ثلاثة انا عارض عليك فاختر لنفسك واحدا منها فافعله بك. 2 शमूएल 24:12 “जाकर दाऊद से कह, 'यहोवा यह कहता है, कि मैं तुझको तीन विपत्तियाँ दिखाता हूँ; उनमें से एक को चुन ले, कि मैं उसे तुझ पर डालूँ।'” (IN) 2 Samuel 24:12 Vai, e dize a Davi: Assim disse o SENHOR: Três coisas te ofereço: tu te escolherás uma delas, a qual eu faça.(PT) 2Sa 24:12 "Go and tell David, 'Thus says the Lord: "I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you." ' "(nkjv) ======= 2 Samuel 24:13 ============ 2Sa 24:13 So Gad came to David and told him, and said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider and see what answer I shall return to Him who sent me."(nasb) 2 Samuel 24:13 Gad alla vers David, et lui fit connaître la chose, en disant: Veux-tu sept années de famine dans ton pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront, ou bien trois jours de peste dans ton pays? Maintenant choisis, et vois ce que je dois répondre à celui qui m'envoie.(F) 2 Samuel 24:13 Vino, pues, Gad a David, y se lo hizo saber, y le dijo: ¿Quieres que te vengan siete años de hambre en tu tierra? ¿O que huyas tres meses delante de tus enemigos, y que ellos te persigan? ¿O que tres días haya pestilencia en tu tierra? Piensa ahora, y mira qué responderé al que me ha enviado.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:13 於 是 迦 得 来 见 大 卫 , 对 他 说 : 你 愿 意 国 中 有 七 年 的 饥 荒 呢 ? 是 在 你 敌 人 面 前 逃 跑 , 被 追 赶 三 个 月 呢 ? 是 在 你 国 中 有 三 日 的 瘟 疫 呢 ? 现 在 你 要 揣 摩 思 想 , 我 好 回 覆 那 差 我 来 的 。(CN) 2-Я Царств 24:13 И пришел Гад к Давиду, и возвестил ему, и сказал ему: избирай себе,быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моровая язва в стране твоей? теперь рассуди и реши, что мне отвечать Пославшему меня.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:13 فأتى جاد الى داود واخبره وقال له أتاتي عليك سبع سني جوع في ارضك ام تهرب ثلاثة اشهر امام اعدائك وهم يتبعونك ام يكون ثلاثة ايام وبأ في ارضك. فالآن اعرف وانظر ماذا ارد جوابا على مرسلي. 2 शमूएल 24:13 अतः गाद ने दाऊद के पास जाकर इसका समाचार दिया, और उससे पूछा, “क्या तेरे देश में सात वर्ष का अकाल पड़े? या तीन महीने तक तेरे शत्रु तेरा पीछा करते रहें और तू उनसे भागता रहे? या तेरे देश में तीन दिन तक मरी फैली रहे? अब सोच विचार कर, कि मैं अपने भेजनेवाले को क्या उत्तर दूँ।” (IN) 2 Samuel 24:13 Veio, pois, Gade a Davi, e notificou-lhe, e disse-lhe: Queres que te venham sete anos de fome em tua terra? Ou que fujas três meses diante de teus inimigos, e que eles te persigam? Ou que três dias haja pestilência em tua terra? Pensa agora, e olha o que responderei ao que me enviou.(PT) 2Sa 24:13 So Gad came to David and told him; and he said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or shall you flee three months before your enemies, while they pursue you? Or shall there be three days' plague in your land? Now consider and see what answer I should take back to Him who sent me."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:14 ============ 2Sa 24:14 Then David said to Gad, "I am in great distress. Let us now fall into the hand of the Lord for His mercies are great, but do not let me fall into the hand of man."(nasb) 2 Samuel 24:14 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! tombons entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes!(F) 2 Samuel 24:14 Entonces David dijo a Gad: En grande angustia estoy; caigamos ahora en mano de Jehová, porque grandes son sus misericordias, y no caiga yo en manos de hombres.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:14 大 卫 对 迦 得 说 : 我 甚 为 难 ! 我 愿 落 在 耶 和 华 的 手 里 , 因 为 他 有 丰 盛 的 怜 悯 。 我 不 愿 落 在 人 的 手 里 。(CN) 2-Я Царств 24:14 И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень; но пусть впаду я в руки Господа, ибо велико милосердие Его; только бы в руки человеческие не впасть мне.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:14 فقال داود لجاد قد ضاق بي الأمر جدا. فلنسقط في يد الرب لان مراحمه كثيرة ولا اسقط في يد انسان. 2 शमूएल 24:14 दाऊद ने गाद से कहा, “मैं बड़े संकट में हूँ; हम यहोवा के हाथ में पड़ें, क्योंकि उसकी दया बड़ी है; परन्तु मनुष्य के हाथ में मैं न पड़ूँगा। (IN) 2 Samuel 24:14 Então Davi disse a Gade: Em grande angústia estou: rogo que caia na mão do SENHOR, porque suas misericórdias são muitas, e que não caia eu em mãos de homens.(PT) 2Sa 24:14 And David said to Gad, "I am in great distress. Please let us fall into the hand of the Lord, for His mercies are great; but do not let me fall into the hand of man."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:15 ============ 2Sa 24:15 So the Lord sent a pestilence upon Israel from the morning until the appointed time, and seventy thousand men of the people from Dan to Beersheba died.(nasb) 2 Samuel 24:15 L'Eternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu'au temps fixé; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes parmi le peuple.(F) 2 Samuel 24:15 Y Jehová envió pestilencia a Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado; y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beerseba, setenta mil hombres.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:15 於 是 , 耶 和 华 降 瘟 疫 与 以 色 列 人 , 自 早 晨 到 所 定 的 时 候 ; 从 但 直 到 别 是 巴 , 民 间 死 了 七 万 人 。(CN) 2-Я Царств 24:15 И послал Господь язву на Израильтян от утра до назначенного времени; и умерло из народа, от Дана до Вирсавии, семьдесят тысяч человек.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:15 فجعل الرب وبأ في اسرائيل من الصباح الى الميعاد فمات من الشعب من دان الى بئر سبع سبعون الف رجل. 2 शमूएल 24:15 तब यहोवा इस्राएलियों में सवेरे से ले ठहराए हुए समय तक मरी फैलाए रहा; और दान से लेकर बेर्शेबा तक रहनेवाली प्रजा में से सत्तर हजार पुरुष मर गए। (IN) 2 Samuel 24:15 E enviou o SENHOR pestilência a Israel desde a manhã até o tempo assinalado: e morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.(PT) 2Sa 24:15 So the Lord sent a plague upon Israel from the morning till the appointed time. From Dan to Beersheba seventy thousand men of the people died.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:16 ============ 2Sa 24:16 When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the calamity and said to the angel who destroyed the people, "It is enough! Now relax your hand!" And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.(nasb) 2 Samuel 24:16 Comme l'ange étendait la main sur Jérusalem pour la détruire, l'Eternel se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui faisait périr le peuple: Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Eternel était près de l'aire d'Aravna, le Jébusien.(F) 2 Samuel 24:16 Y cuando el ángel extendió su mano sobre Jerusalén para destruirla, Jehová se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía el pueblo: Basta ahora; detén tu mano. Entonces el ángel de Jehová estaba junto a la era de Arauna jebuseo.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:16 天 使 向 耶 路 撒 冷 伸 手 要 灭 城 的 时 候 , 耶 和 华 後 悔 , 就 不 降 这 灾 了 , 吩 咐 灭 民 的 天 使 说 : 够 了 ! 住 手 罢 ! 那 时 耶 和 华 的 使 者 在 耶 布 斯 人 亚 劳 拿 的 禾 场 那 里 。(CN) 2-Я Царств 24:16 И простер Ангел руку свою на Иерусалим, чтобы опустошить его; но Господь пожалел о бедствии и сказал Ангелу, поражавшему народ:довольно, теперь опусти руку твою. Ангел же Господень был тогда у гумна Орны Иевусеянина.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:16 وبسط الملاك يده على اورشليم ليهلكها فندم الرب عن الشر وقال للملاك المهلك الشعب كفى. الآن رد يدك. وكان ملاك الرب عند بيدر ارونة اليبوسي. 2 शमूएल 24:16 परन्तु जब दूत ने यरूशलेम का नाश करने को उस पर अपना हाथ बढ़ाया, तब यहोवा वह विपत्ति डालकर शोकित हुआ, और प्रजा के नाश करनेवाले दूत से कहा, “बस कर; अब अपना हाथ खींच।” यहोवा का दूत उस समय अरौना नामक एक यबूसी के खलिहान के पास था। (IN) 2 Samuel 24:16 E quando o anjo estendeu sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta agora; detém tua mão. Então o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna jebuseu.(PT) 2Sa 24:16 And when the angel stretched out His hand over Jerusalem to destroy it, the Lord relented from the destruction, and said to the angel who was destroying the people, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:17 ============ 2Sa 24:17 Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said, "Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father's house."(nasb) 2 Samuel 24:17 David, voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, dit à l'Eternel: Voici, j'ai péché! C'est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père!(F) 2 Samuel 24:17 Y David dijo a Jehová, cuando vio al ángel que hería al pueblo: Yo pequé, yo hice la maldad; ¿qué hicieron estas ovejas? Te ruego que tu mano se torne contra mí, y contra la casa de mi padre.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:17 大 卫 看 见 灭 民 的 天 使 , 就 祷 告 耶 和 华 说 : 我 犯 了 罪 , 行 了 恶 ; 但 这 群 羊 做 了 甚 麽 呢 ? 愿 你 的 手 攻 击 我 和 我 的 父 家 。(CN) 2-Я Царств 24:17 И сказал Давид Господу, когда увидел Ангела, поражавшего народ, говоря: вот, я согрешил, я поступил беззаконно; а эти овцы, что сделали они? пусть же рука Твоя обратится на меня и на дом отца моего.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:17 فكلم داود الرب عندما رأى الملاك الضارب الشعب وقال ها انا اخطأت وانا اذنبت واما هؤلاء الخراف فماذا فعلوا. فلتكن يدك عليّ وعلى بيت ابي 2 शमूएल 24:17 तो जब प्रजा का नाश करनेवाला दूत दाऊद को दिखाई पड़ा, तब उसने यहोवा से कहा, “देख, पाप तो मैं ही ने किया, और कुटिलता मैं ही ने की है; परन्तु इन भेड़ों ने क्या किया है? सो तेरा हाथ मेरे और मेरे पिता के घराने के विरुद्ध हो।” (IN) 2 Samuel 24:17 E Davi disse ao SENHOR, quando viu ao anjo que feria ao povo: Eu pequei, eu fiz a maldade: que fizeram estas ovelhas? Rogo-te que tua mão se torne contra mim, e contra a casa de meu pai.(PT) 2Sa 24:17 Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people, and said, "Surely I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father's house."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:18 ============ 2Sa 24:18 So Gad came to David that day and said to him, "Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."(nasb) 2 Samuel 24:18 Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Eternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.(F) 2 Samuel 24:18 Y Gad vino a David aquel día, y le dijo: Sube, y haz un altar a Jehová en la era de Arauna jebuseo.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:18 当 日 , 迦 得 来 见 大 卫 , 对 他 说 : 你 上 去 , 在 耶 布 斯 人 亚 劳 拿 的 禾 场 上 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 。(CN) 2-Я Царств 24:18 И пришел в тот день Гад к Давиду и сказал: иди, поставь жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:18 فجاء جاد في ذلك اليوم الى داود وقال له اصعد واقم للرب مذبحا في بيدر ارونة اليبوسي. 2 शमूएल 24:18 उसी दिन गाद ने दाऊद के पास आकर उससे कहा, “जाकर अरौना यबूसी के खलिहान में यहोवा की एक वेदी बनवा।” (IN) 2 Samuel 24:18 E Gade veio a Davi aquele dia, e disse-lhe: Sobe, e faze um altar ao SENHOR na era de Araúna jebuseu.(PT) 2Sa 24:18 And Gad came that day to David and said to him, "Go up, erect an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:19 ============ 2Sa 24:19 David went up according to the word of Gad, just as the Lord had commanded.(nasb) 2 Samuel 24:19 David monta, selon la parole de Gad, comme l'Eternel l'avait ordonné.(F) 2 Samuel 24:19 Y subió David, conforme al dicho de Gad, que Jehová le había mandado.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:19 大 卫 就 照 着 迦 得 奉 耶 和 华 名 所 说 的 话 上 去 了 。(CN) 2-Я Царств 24:19 И пошел Давид по слову Гада, как повелел Господь.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:19 فصعد داود حسب كلام جاد كما امر الرب. 2 शमूएल 24:19 अतः दाऊद यहोवा की आज्ञा के अनुसार गाद का वह वचन मानकर वहाँ गया। (IN) 2 Samuel 24:19 E subiu Davi, conforme ao dito de Gade, que o SENHOR lhe havia mandado.(PT) 2Sa 24:19 So David, according to the word of Gad, went up as the Lord commanded.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:20 ============ 2Sa 24:20 Araunah looked down and saw the king and his servants crossing over toward him; and Araunah went out and bowed his face to the ground before the king.(nasb) 2 Samuel 24:20 Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.(F) 2 Samuel 24:20 Y mirando Arauna, vio al rey y a sus siervos que pasaban a él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey rostro a tierra.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:20 亚 劳 拿 观 看 , 见 王 和 他 臣 仆 前 来 , 就 迎 接 出 去 , 脸 伏 於 地 , 向 王 下 拜 ,(CN) 2-Я Царств 24:20 И взглянул Орна и увидел царя и слуг его, шедших к нему, и вышел Орна и поклонился царю лицем своим до земли.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:20 فتطلع ارونة ورأى الملك وعبيده يقبلون اليه فخرج ارونة وسجد للملك على وجهه الى الارض. 2 शमूएल 24:20 जब अरौना ने दृष्टि कर दाऊद को कर्मचारियों समेत अपनी ओर आते देखा, तब अरौना ने निकलकर भूमि पर मुँह के बल गिर राजा को दण्डवत् की। (IN) 2 Samuel 24:20 E olhando Araúna, viu ao rei e a seus servos que passavam a ele. Saindo então Araúna, inclinou-se diante do rei até terra.(PT) 2Sa 24:20 Now Araunah looked, and saw the king and his servants coming toward him. So Araunah went out and bowed before the king with his face to the ground.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:21 ============ 2Sa 24:21 Then Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" And David said, "To buy the threshing floor from you, in order to build an altar to the Lord, that the plague may be held back from the people."(nasb) 2 Samuel 24:21 Aravna dit: Pourquoi mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur? Et David répondit: Pour acheter de toi l'aire et pour y bâtir un autel à l'Eternel, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.(F) 2 Samuel 24:21 Y Arauna dijo: ¿Por qué viene mi señor el rey a su siervo? Y David respondió: Para comprar de ti la era, para edificar altar a Jehová, para que cese la mortandad del pueblo.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:21 说 : 我 主 我 王 为 何 来 到 仆 人 这 里 呢 ? 大 卫 说 : 我 要 买 你 这 禾 场 , 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 , 使 民 间 的 瘟 疫 止 住 。(CN) 2-Я Царств 24:21 И сказал Орна: зачем пришел господин мой царь к рабу своему? И сказал Давид: купить у тебя гумно для устроения жертвенника Господу, чтобы прекратилось поражение народа.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:21 وقال ارونة لماذا جاء سيدي الملك الى عبده. فقال داود لاشتري منك البيدر لكي ابني مذبحا للرب فتكفّ الضربة عن الشعب. 2 शमूएल 24:21 और अरौना ने कहा, “मेरा प्रभु राजा अपने दास के पास क्यों पधारा है?” दाऊद ने कहा, “तुझ से यह खलिहान मोल लेने आया हूँ, कि यहोवा की एक वेदी बनवाऊँ, इसलिए कि यह महामारी प्रजा पर से दूर की जाए।” (IN) 2 Samuel 24:21 E Araúna disse: Por que vem meu senhor o rei a seu servo? E Davi respondeu: Para comprar de ti a eira, para edificar altar ao SENHOR, a fim de que a mortandade cesse do povo.(PT) 2Sa 24:21 Then Araunah said, "Why has my lord the king come to his servant?" And David said, "To buy the threshing floor from you, to build an altar to the Lord, that the plague may be withdrawn from the people."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:22 ============ 2Sa 24:22 Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up what is good in his sight. Look, the oxen for the burnt offering, the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.(nasb) 2 Samuel 24:22 Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l'aire, et qu'il y offre les sacrifices qu'il lui plaira; vois, les boeufs seront pour l'holocauste, et les chars avec l'attelage serviront de bois.(F) 2 Samuel 24:22 Y Arauna dijo a David: Tome y ofrezca mi señor el rey lo que bien [le pareciere]; he aquí bueyes para el holocausto, y los trillos y otros pertrechos de los bueyes para leña.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:22 亚 劳 拿 对 大 卫 说 : 我 主 我 王 , 你 喜 悦 用 甚 麽 , 就 拿 去 献 祭 。 看 哪 , 这 里 有 牛 可 以 作 燔 祭 , 有 打 粮 的 器 具 和 套 牛 的 轭 可 以 当 柴 烧 。(CN) 2-Я Царств 24:22 И сказал Орна Давиду: пусть возьмет и вознесет в жертвугосподин мой, царь, что ему угодно. Вот волы для всесожжения и повозки и упряжь воловья на дрова.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:22 فقال ارونة لداود فلياخذه سيدي الملك ويصعد ما يحسن في عينيه. انظر. البقر للمحرقة والنوارج وادوات البقر حطبا. 2 शमूएल 24:22 अरौना ने दाऊद से कहा, “मेरा प्रभु राजा जो कुछ उसे अच्छा लगे उसे लेकर चढ़ाए; देख, होमबलि के लिये तो बैल हैं, और दाँवने के हथियार, और बैलों का सामान ईंधन का काम देंगे।” (IN) 2 Samuel 24:22 E Araúna disse a Davi: Tome e sacrifique meu senhor o rei o que bem lhe parecer; eis aqui bois para o holocausto; e trilhos e outros equipamentos de bois para lenha:(PT) 2Sa 24:22 Now Araunah said to David, "Let my lord the king take and offer up whatever seems good to him. Look, here are oxen for burnt sacrifice, and threshing implements and the yokes of the oxen for wood.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:23 ============ 2Sa 24:23 Everything, O king, Araunah gives to the king." And Araunah said to the king, "May the Lord your God accept you."(nasb) 2 Samuel 24:23 Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi: Que l'Eternel, ton Dieu, te soit favorable!(F) 2 Samuel 24:23 Todo esto hizo Arauna, como un rey da al rey. Luego dijo Arauna al rey: Jehová tu Dios te sea propicio.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:23 王 啊 , 这 一 切 , 我 亚 劳 拿 都 奉 给 你 ; 又 对 王 说 : 愿 耶 和 华 ─ 你 的 神 悦 纳 你 。(CN) 2-Я Царств 24:23 Все это, царь, Орна отдает царю. Еще сказал Орна царю: Господь Бог твой да будет милостив к тебе!(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:23 الكل دفعه ارونة المالك الى الملك. وقال ارونة للملك الرب الهك يرضى عنك. 2 शमूएल 24:23 यह सब अरौना ने राजा को दे दिया। फिर अरौना ने राजा से कहा, “तेरा परमेश्वर यहोवा तुझ से प्रसन्न हो।” (IN) 2 Samuel 24:23 Tudo isto, ó rei, Araúna dá ao rei. Logo disse Araúna ao rei: o SENHOR teu Deus se agrade de ti.(PT) 2Sa 24:23 All these, O king, Araunah has given to the king." And Araunah said to the king, "May the Lord your God accept you."(nkjv) ======= 2 Samuel 24:24 ============ 2Sa 24:24 However, the king said to Araunah, "No, but I will surely buy it from you for a price, for I will not offer burnt offerings to the Lord my God which cost me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.(nasb) 2 Samuel 24:24 Mais le roi dit à Aravna: Non! Je veux l'acheter de toi à prix d'argent, et je n'offrirai point à l'Eternel, mon Dieu, des holocaustes qui ne me coûtent rien. Et David acheta l'aire et les boeufs pour cinquante sicles d'argent.(F) 2 Samuel 24:24 Y el rey dijo a Arauna: No, sino por precio te [lo] compraré; porque no ofreceré a Jehová mi Dios holocaustos que no me cuesten nada. Entonces David compró la era y los bueyes por cincuenta siclos de plata.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:24 王 对 亚 劳 拿 说 : 不 然 。 我 必 要 按 着 价 值 向 你 买 ; 我 不 肯 用 白 得 之 物 作 燔 祭 献 给 耶 和 华 ─ 我 的 神 。 大 卫 就 用 五 十 舍 客 勒 银 子 买 了 那 禾 场 与 牛 。(CN) 2-Я Царств 24:24 Но царь сказал Орне: нет, я заплачу тебе, что стоит, и не вознесу Господу Богу моему жертвы, взятой даром. И купил Давид гумнои волов за пятьдесят сиклей серебра.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:24 فقال الملك لارونة لا بل اشتري منك بثمن ولا اصعد للرب الهي محرقات مجانية. فاشترى داود البيدر والبقر بخمسين شاقلا من الفضة. 2 शमूएल 24:24 राजा ने अरौना से कहा, “ऐसा नहीं, मैं ये वस्तुएँ तुझ से अवश्य दाम देकर लूंगा; मैं अपने परमेश्वर यहोवा को सेंत-मेंत के होमबलि नहीं चढ़ाने का।” सो दाऊद ने खलिहान और बैलों को चाँदी के पचास शेकेल में मोल लिया। (IN) 2 Samuel 24:24 E o rei disse a Araúna: Não, mas por preço o comprarei de ti; porque não oferecerei ao SENHOR meu Deus holocaustos gastando nada. Então Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.(PT) 2Sa 24:24 Then the king said to Araunah, "No, but I will surely buy it from you for a price; nor will I offer burnt offerings to the Lord my God with that which costs me nothing." So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.(nkjv) ======= 2 Samuel 24:25 ============ 2Sa 24:25 David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings. Thus the Lord was moved by prayer for the land, and the plague was held back from Israel.(nasb) 2 Samuel 24:25 David bâtit là un autel à l'Eternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Alors l'Eternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d'Israël.(F) 2 Samuel 24:25 Y edificó allí David un altar a Jehová, y sacrificó holocaustos y ofrendas de paz; y Jehová escuchó la intercesión por la tierra, y cesó la plaga en Israel.(rvg-E) 撒 母 耳 記 下 24:25 大 卫 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 如 此 , 耶 和 华 垂 听 国 民 所 求 的 , 瘟 疫 在 以 色 列 人 中 就 止 住 了 。(CN) 2-Я Царств 24:25 И соорудил там Давид жертвенник Господу и принес всесожжения имирные жертвы. И умилостивился Господь над страною, и прекратилось поражение Израильтян.(RU) (Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:25 وبنى داود هناك مذبحا للرب واصعد محرقات وذبائح سلامة واستجاب الرب من اجل الارض فكفت الضربة عن اسرائيل 2 शमूएल 24:25 और दाऊद ने वहाँ यहोवा की एक वेदी बनवाकर होमबलि और मेलबलि चढ़ाए। और यहोवा ने देश के निमित विनती सुन ली, तब वह महामारी इस्राएल पर से दूर हो गई। (IN) 2 Samuel 24:25 E ali Davi edificou um altar ao SENHOR, e sacrificou holocaustos e ofertas pacíficas; e o SENHOR se aplacou com a terra, e cessou a praga de Israel.(PT) 2Sa 24:25 And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings. So the Lord heeded the prayers for the land, and the plague was withdrawn from Israel.(nkjv) 1Ki 1:1 Now King David was old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could not keep warm.(nasb) 1 Rois 1:1 Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.(F) 1 Reyes 1:1 Cuando el rey David era viejo, y entrado en días, le cubrían de ropas, mas no se calentaba.(rvg-E) 列 王 紀 上 1:1 大 卫 王 年 纪 老 迈 , 虽 用 被 遮 盖 , 仍 不 觉 暖 。(CN) 3-Я Царств 1:1 Когда царь Давид состарился, вошел в преклонные лета, то покрывали его одеждами, но не мог он согреться.(RU) (Arabic) ﻭﻷﺍ ﻙﻮﻠﻤﻟﺍ 1:1 وشاخ الملك داود. تقدم في الايام. وكانوا يدثرونه بالثياب فلم يدفأ. 1 राजा 1:1 ¶ दाऊद राजा बूढ़ा और उसकी आयु बहुत बढ़ गई थी; और यद्यपि उसको कपड़े ओढ़ाये जाते थे, तो भी वह गर्म न होता था। (IN) 1 Reis 1:1 Quando o rei Davi era velho, e de idade avançada, cobriam-lhe de roupas, mas não se aquecia.(PT) 1Ki 1:1 Now King David was old, advanced in years; and they put covers on him, but he could not get warm.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |