SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



2Sa 23:1 Now these are the last words of David. David the son of Jesse declares, The man who was raised on high declares, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel,(nasb)

2 Samuel 23:1 Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.(F)

2 Samuel 23:1 Éstas [son] las palabras postreras de David. Dijo David, hijo de Isaí, dijo aquel varón que fue levantado en alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce salmista de Israel, dice:(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:1 以 下 是 大 卫 末 了 的 话 。 耶 西 的 儿 子 大 卫 得 居 高 位 , 是 雅 各 神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 说 :(CN)

2-Я Царств 23:1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева:(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:1 فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو.

2 शमूएल 23:1 ¶ दाऊद के अन्तिम वचन ये हैं: (IN)

2 Samuel 23:1 Estas são as últimas palavras de Davi. Disse Davi filho de Jessé, Disse aquele homem que foi levantado alto, O ungido do Deus de Jacó, O suave em cânticos de Israel:(PT)

2Sa 23:1 Now these are the last words of David. Thus says David the son of Jesse; Thus says the man raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel:(nkjv)

======= 2 Samuel 23:2 ============

2Sa 23:2 "The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.(nasb)

2 Samuel 23:2 L'esprit de l'Eternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.(F)

2 Samuel 23:2 El Espíritu de Jehová ha hablado por mí, y su palabra [ha sido] en mi lengua.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:2 耶 和 华 的 灵 藉 着 我 说 : 他 的 话 在 我 口 中 。(CN)

2-Я Царств 23:2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:2 روح الرب تكلم بي وكلمته على لساني.

2 शमूएल 23:2 “यहोवा का आत्मा मुझ में होकर बोला, (IN)

2 Samuel 23:2 O espírito do SENHOR falou por mim, E sua palavra foi em minha língua.(PT)

2Sa 23:2 "The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:3 ============

2Sa 23:3 "The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, 'He who rules over men righteously, Who rules in the fear of God,(nasb)

2 Samuel 23:3 Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,(F)

2 Samuel 23:3 El Dios de Israel ha dicho, me habló la Roca de Israel: El que gobierna a los hombres será justo, gobernando en el temor de Dios.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:3 以 色 列 的 神 、 以 色 列 的 磐 石 晓 谕 我 说 : 那 以 公 义 治 理 人 民 的 , 敬 畏 神 执 掌 权 柄 ,(CN)

2-Я Царств 23:3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:3 قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله

2 शमूएल 23:3 इस्राएल के परमेश्‍वर ने कहा है, (IN)

2 Samuel 23:3 O Deus de Israel disse, Falou-me o Forte de Israel: O dominador dos homens será justo. Dominador em temor de Deus.(PT)

2Sa 23:3 The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: 'He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:4 ============

2Sa 23:4 Is as the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, When the tender grass springs out of the earth, Through sunshine after rain.'(nasb)

2 Samuel 23:4 Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.(F)

2 Samuel 23:4 Y [será] como la luz de la mañana [cuando] sale el sol, la mañana sin nubes; como el resplandor tras la lluvia que [hace brotar] la hierba de la tierra.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:4 他 必 像 日 出 的 晨 光 , 如 无 云 的 清 晨 , 雨 後 的 晴 光 , 使 地 发 生 嫩 草 。(CN)

2-Я Царств 23:4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:4 وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر.

2 शमूएल 23:4 वह मानो भोर का प्रकाश होगा जब सूर्य निकलता है, (IN)

2 Samuel 23:4 Será como a luz da manhã quando sai o sol, Da manhã sem nuvens; Quando a erva da terra brota Por meio do resplendor depois da chuva.(PT)

2Sa 23:4 And he shall be like the light of the morning when the sun rises, A morning without clouds, Like the tender grass springing out of the earth, By clear shining after rain.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:5 ============

2Sa 23:5 "Truly is not my house so with God? For He has made an everlasting covenant with me, Ordered in all things, and secured; For all my salvation and all my desire, Will He not indeed make it grow?(nasb)

2 Samuel 23:5 N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?(F)

2 Samuel 23:5 Aunque mi casa no es así para con Dios; sin embargo Él ha hecho conmigo un pacto eterno, ordenado en todas las cosas y seguro; pues [ésta es] toda mi salvación y todo mi deseo, aunque todavía no lo haga Él florecer.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:5 我 家 在 神 面 前 并 非 如 此 ; 神 却 与 我 立 永 远 的 约 。 这 约 凡 事 坚 稳 , 关 乎 我 的 一 切 救 恩 和 我 一 切 所 想 望 的 , 他 岂 不 为 我 成 就 麽 ?(CN)

2-Я Царств 23:5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:5 أليس هكذا بيتي عند الله لانه وضع لي عهدا ابديا متقنا في كل شيء ومحفوظا. أفلا يثبت كل خلاصي وكل مسرتي.

2 शमूएल 23:5 क्या मेरा घराना परमेश्‍वर की दृष्टि में ऐसा नहीं है? (IN)

2 Samuel 23:5 Não está minha casa com Deus? Pois ele fez comigo um pacto perpétuo, Ordenado em todas as coisas, e será guardado; pois não é dele que brotará toda a minha salvação e todo o meu desejo?(PT)

2Sa 23:5 "Although my house is not so with God, Yet He has made with me an everlasting covenant, Ordered in all things and secure. For this is all my salvation and all my desire; Will He not make it increase?(nkjv)

======= 2 Samuel 23:6 ============

2Sa 23:6 "But the worthless, every one of them will be thrust away like thorns, Because they cannot be taken in hand;(nasb)

2 Samuel 23:6 Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;(F)

2 Samuel 23:6 Pero [los hijos] de Belial, todos ellos, serán arrancados como espinos, los cuales nadie toma con la mano;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:6 但 匪 类 都 必 像 荆 棘 被 丢 弃 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;(CN)

2-Я Царств 23:6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:6 ولكن بني بليعال جميعهم كشوك مطروح لانهم لا يؤخذون بيد.

2 शमूएल 23:6 परन्तु ओछे लोग सब के सब निकम्मी झाड़ियों (IN)

2 Samuel 23:6 Mas os malignos serão todos eles como espinhos arrancados, os quais ninguém toma com a mão;(PT)

2Sa 23:6 But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:7 ============

2Sa 23:7 But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they will be completely burned with fire in their place."(nasb)

2 Samuel 23:7 Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.(F)

2 Samuel 23:7 sino que el que quiere tocarlos, se arma de hierro y de asta de lanza, y son del todo quemados en [su] lugar.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:7 拿 他 的 人 必 带 铁 器 和 枪 杆 , 终 久 他 必 被 火 焚 烧 。(CN)

2-Я Царств 23:7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:7 والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم

2 शमूएल 23:7 परन्तु जो पुरुष उनको छूए उसे लोहे (IN)

2 Samuel 23:7 Em vez disso o que quer tocar neles, Arma-se de ferro e de haste de lança, e são queimados em seu lugar.(PT)

2Sa 23:7 But the man who touches them Must be armed with iron and the shaft of a spear, And they shall be utterly burned with fire in their place."(nkjv)

======= 2 Samuel 23:8 ============

2Sa 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains, he was called Adino the Eznite, because of eight hundred slain by him at one time;(nasb)

2 Samuel 23:8 Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.(F)

2 Samuel 23:8 Éstos [son] los nombres de los valientes que David tuvo: El tacmonita, que se sentaba en cátedra, principal de los capitanes; éste [era] Adino el eznita, que [blandiendo su lanza] mató a ochocientos hombres en una ocasión.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:8 大 卫 勇 士 的 名 字 记 在 下 面 : 他 革 扪 人 约 设 巴 设 , 又 称 伊 斯 尼 人 亚 底 挪 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 击 杀 了 八 百 人 。(CN)

2-Я Царств 23:8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:8 هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة.

2 शमूएल 23:8 ¶ दाऊद के शूरवीरों के नाम ये हैं: अर्थात् तहकमोनी योशेब्यश्शेबेत, जो सरदारों में मुख्य था; वह एस्‍नी अदीनो भी कहलाता था; जिस ने एक ही समय में आठ सौ पुरुष मार डाले। (IN)

2 Samuel 23:8 Estes são os nomes dos valentes que teve Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita, principal dos capitães: era este Adino o eznita, que matou em uma ocasião sobre oitocentos homens.(PT)

2Sa 23:8 These are the names of the mighty men whom David had: Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:9 ============

2Sa 23:9 and after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there to battle and the men of Israel had withdrawn.(nasb)

2 Samuel 23:9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.(F)

2 Samuel 23:9 Después de éste, Eleazar, hijo de Dodo el ahohíta, uno de los tres valientes que [estaban] con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían juntado allí a la batalla, y se habían retirado los hombres de Israel.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:9 其 次 是 亚 合 人 朵 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 。 从 前 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 , 以 色 列 人 迎 着 上 去 , 有 跟 随 大 卫 的 三 个 勇 士 向 非 利 士 人 骂 阵 , 其 中 有 以 利 亚 撒 。(CN)

2-Я Царств 23:9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:9 وبعده العازار بن دودو بن اخوخي احد الثلاثة الابطال الذين كانوا مع داود حينما عيّروا الفلسطينيين الذين اجتمعوا هناك للحرب وصعد رجال اسرائيل.

2 शमूएल 23:9 उसके बाद अहोही दोदै का पुत्र एलीआजर था। वह उस समय दाऊद के संग के तीनों वीरों में से था, जब कि उन्होंने युद्ध के लिये एकत्रित हुए पलिश्तियों को ललकारा, और इस्राएली पुरुष चले गए थे। (IN)

2 Samuel 23:9 Depois deste, Eleazar, filho de Dodô de Aoí, foi dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram aos filisteus que se haviam juntado ali à batalha, e subiram os de Israel.(PT)

2Sa 23:9 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:10 ============

2Sa 23:10 He arose and struck the Philistines until his hand was weary and clung to the sword, and the Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to strip the slain.(nasb)

2 Samuel 23:10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.(F)

2 Samuel 23:10 Éste, levantándose, hirió a los filisteos hasta que su mano se cansó y se le quedó pegada a la espada. Aquel día Jehová dio gran victoria; y se volvió el pueblo en pos de él solamente a tomar el despojo.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:10 他 起 来 击 杀 非 利 士 人 , 直 到 手 臂 疲 乏 , 手 黏 住 刀 把 。 那 日 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 ; 众 民 在 以 利 亚 撒 後 头 专 夺 财 物 。(CN)

2-Я Царств 23:10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян дотого, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых .(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:10 اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط.

2 शमूएल 23:10 वह कमर बाँधकर पलिश्तियों को तब तक मारता रहा जब तक उसका हाथ थक न गया, और तलवार हाथ से चिपट न गई; और उस दिन यहोवा ने बड़ी विजय कराई; और जो लोग उसके पीछे हो लिए वे केवल लूटने ही के लिये उसके पीछे हो लिए। (IN)

2 Samuel 23:10 Este, levantando-se, feriu aos filisteus, até que sua mão se cansou, e ficou grudada em sua espada. Aquele dia o SENHOR fez grande salvação; e voltou-se o povo depois dele somente para tomar o despojo.(PT)

2Sa 23:10 He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:11 ============

2Sa 23:11 Now after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered into a troop where there was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.(nasb)

2 Samuel 23:11 Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.(F)

2 Samuel 23:11 Después de éste [fue] Sama, hijo de Age ararita; que habiéndose juntado los filisteos en una aldea, había allí un pequeño terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:11 其 次 是 哈 拉 人 亚 基 的 儿 子 沙 玛 。 一 日 , 非 利 士 人 聚 集 成 群 , 在 一 块 长 满 红 豆 的 田 里 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。(CN)

2-Я Царств 23:11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались вФирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:11 وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.

2 शमूएल 23:11 उसके बाद आगे नामक एक हरारी का पुत्र शम्मा था। पलिश्तियों ने इकट्ठे होकर एक स्थान में दल बाँधा, जहाँ मसूर का एक खेत था; और लोग उनके डर के मारे भागे। (IN)

2 Samuel 23:11 Depois deste foi Samá, filho de Agé araíta: que havendo os filisteus se juntado em uma aldeia, havia ali um terreno cheio de lentilhas, e o povo havia fugido diante dos filisteus:(PT)

2Sa 23:11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. Then the people fled from the Philistines.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:12 ============

2Sa 23:12 But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the Lord brought about a great victory.(nasb)

2 Samuel 23:12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.(F)

2 Samuel 23:12 Pero él se paró en medio de aquel terreno, y lo defendió, e hirió a los filisteos; y Jehová dio una gran victoria.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:12 沙 玛 却 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。(CN)

2-Я Царств 23:12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:12 فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما.

2 शमूएल 23:12 तब उसने खेत के मध्य में खड़े होकर उसे बचाया, और पलिश्तियों को मार लिया; और यहोवा ने बड़ी विजय दिलाई। (IN)

2 Samuel 23:12 Ele então se parou em meio do terreno e defendeu-o, e feriu aos filisteus; e o SENHOR fez uma grande salvação.(PT)

2Sa 23:12 But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. And the Lord brought about a great victory.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:13 ============

2Sa 23:13 Then three of the thirty chief men went down and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, while the troop of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.(nasb)

2 Samuel 23:13 Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.(F)

2 Samuel 23:13 Y tres de los treinta principales descendieron y vinieron en tiempo de la siega a David a la cueva de Adulam; y el campo de los filisteos estaba en el valle de Refaim.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:13 收 割 的 时 候 , 有 三 十 个 勇 士 中 的 三 个 人 下 到 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 。 非 利 士 的 军 兵 在 利 乏 音 谷 安 营 。(CN)

2-Я Царств 23:13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:13 ونزل الثلاثة من الثلاثين رئيسا وأتوا في الحصاد الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.

2 शमूएल 23:13 फिर तीसों मुख्य सरदारों में से तीन जन कटनी के दिनों में दाऊद के पास अदुल्लाम नामक गुफा में आए, और पलिश्तियों का दल रापा नामक तराई में छावनी किए हुए था। (IN)

2 Samuel 23:13 E três dos trinta principais desceram e vieram em tempo da colheita a Davi à cova de Adulão: e o acampamento dos filisteus estava no vale de Refaim.(PT)

2Sa 23:13 Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:14 ============

2Sa 23:14 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.(nasb)

2 Samuel 23:14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.(F)

2 Samuel 23:14 David entonces [estaba] en la fortaleza, y la guarnición de los filisteos [estaba en] Belén.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:14 那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。(CN)

2-Я Царств 23:14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян – в Вифлееме.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:14 وكان داود حينئذ في الحصن وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.

2 शमूएल 23:14 उस समय दाऊद गढ़ में था; और उस समय पलिश्तियों की चौकी बैतलहम में थी। (IN)

2 Samuel 23:14 Davi então estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.(PT)

2Sa 23:14 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem(nkjv)

======= 2 Samuel 23:15 ============

2Sa 23:15 David had a craving and said, "Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!"(nasb)

2 Samuel 23:15 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?(F)

2 Samuel 23:15 Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén, que [está] junto a la puerta!(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:15 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 有 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 、 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 。(CN)

2-Я Царств 23:15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:15 فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.

2 शमूएल 23:15 तब दाऊद ने बड़ी अभिलाषा के साथ कहा, “कौन मुझे बैतलहम के फाटक के पास के कुएँ का पानी पिलाएगा?” (IN)

2 Samuel 23:15 E Davi teve desejo, e disse: Quem me dera a beber da água da cisterna de Belém, que está à porta!(PT)

2Sa 23:15 And David said with longing, "Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!"(nkjv)

======= 2 Samuel 23:16 ============

2Sa 23:16 So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water from the well of Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord;(nasb)

2 Samuel 23:16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.(F)

2 Samuel 23:16 Entonces los tres valientes irrumpieron por el campo de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que [estaba] junto a la puerta; y tomaron, y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó a Jehová, diciendo:(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:16 这 三 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 ,(CN)

2-Я Царств 23:16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:16 فشقّ الابطال الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ ان يشربه بل سكبه للرب

2 शमूएल 23:16 अतः वे तीनों वीर पलिश्तियों की छावनी पर टूट पड़े, और बैतलहम के फाटक के कुएँ से पानी भरके दाऊद के पास ले आए। परन्तु उसने पीने से इन्कार किया, और यहोवा के सामने अर्घ करके उण्डेला, (IN)

2 Samuel 23:16 Então os três valentes irromperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que estava à porta; e tomaram, e trouxeram-na a Davi: mas ele não a quis beber, mas derramou-a ao SENHOR, dizendo:(PT)

2Sa 23:16 So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:17 ============

2Sa 23:17 and he said, "Be it far from me, O Lord, that I should do this. Shall I drink the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.(nasb)

2 Samuel 23:17 Il dit: Loin de moi, ô Eternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.(F)

2 Samuel 23:17 Lejos sea de mí, oh Jehová, que yo haga esto. ¿He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:17 说 : 耶 和 华 啊 , 这 三 个 人 冒 死 去 打 水 ; 这 水 好 像 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 。 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 三 个 勇 士 所 做 的 事 。(CN)

2-Я Царств 23:17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:17 وقال حاشا لي يا رب ان افعل ذلك. هذا دم الرجال الذين خاطروا بانفسهم. فلم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الثلاثة الابطال

2 शमूएल 23:17 और कहा, “हे यहोवा, मुझसे ऐसा काम दूर रहे। क्या मैं उन मनुष्यों का लहू पीऊँ जो अपने प्राणों पर खेलकर गए थे?” इसलिए उसने उस पानी को पीने से इन्कार किया। इन तीन वीरों ने तो ये ही काम किए। (IN)

2 Samuel 23:17 Longe seja de mim, ó SENHOR, que eu faça isto. Eis de beber eu o sangue dos homens que foram com perigo de sua vida? E não quis bebê-la. Os três valentes fizeram isto.(PT)

2Sa 23:17 And he said, "Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?" Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:18 ============

2Sa 23:18 Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he swung his spear against three hundred and killed them, and had a name as well as the three.(nasb)

2 Samuel 23:18 Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.(F)

2 Samuel 23:18 Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de los tres. Y éste alzó su lanza contra trescientos y los mató, y tuvo renombre entre los tres.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:18 洗 鲁 雅 的 儿 子 、 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 三 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 三 百 人 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。(CN)

2-Я Царств 23:18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убилкопьем своим триста человек и был в славе у тех троих.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:18 وابيشاي اخو يوآب ابن صروية هو رئيس ثلاثة. هذا هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.

2 शमूएल 23:18 अबीशै जो सरूयाह के पुत्र योआब का भाई था, वह तीनों से मुख्य था। उसने अपना भाला चलाकर तीन सौ को मार डाला, और तीनों में नामी हो गया। (IN)

2 Samuel 23:18 E Abisai irmão de Joabe, filho de Zeruia, foi o principal dos três; o qual levantou sua lança contra trezentos, que matou; e teve nome entre os três.(PT)

2Sa 23:18 Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:19 ============

2Sa 23:19 He was most honored of the thirty, therefore he became their commander; however, he did not attain to the three.(nasb)

2 Samuel 23:19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.(F)

2 Samuel 23:19 Él era el más distinguido de los tres, y llegó a ser su jefe; pero no igualó a los tres [primeros].(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:19 他 在 这 三 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。(CN)

2-Я Царств 23:19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:19 ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول.

2 शमूएल 23:19 क्या वह तीनों से अधिक प्रतिष्ठित न था? और इसी से वह उनका प्रधान हो गया; परन्तु मुख्य तीनों के पद को न पहुँचा। (IN)

2 Samuel 23:19 Ele era o mais preeminente dos três, e o primeiro deles; mas não chegou aos três primeiros.(PT)

2Sa 23:19 Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three(nkjv)

======= 2 Samuel 23:20 ============

2Sa 23:20 Then Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.(nasb)

2 Samuel 23:20 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.(F)

2 Samuel 23:20 Después, Benaía, hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en proezas, de Cabseel. Éste mató a dos moabitas, fieros como leones; y él mismo descendió, y mató a un león en medio de un foso en tiempo de la nieve.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:20 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 ; 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 , 杀 了 一 个 狮 子 ,(CN)

2-Я Царств 23:20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:20 وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.

2 शमूएल 23:20 फिर यहोयादा का पुत्र बनायाह था, जो कबसेलवासी एक बड़ा काम करनेवाले वीर का पुत्र था; उसने सिंह सरीखे दो मोआबियों को मार डाला। बर्फ गिरने के समय उसने एक गड्ढे में उतर के एक सिंह को मार डाला। (IN)

2 Samuel 23:20 Depois, Benaia filho de Joiada, filho de um homem esforçado, grande em feitos, de Cabzeel. Este feriu dois leões de Moabe: e ele mesmo desceu, e feriu um leão em meio de um fosso no tempo da neve:(PT)

2Sa 23:20 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:21 ============

2Sa 23:21 He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.(nasb)

2 Samuel 23:21 Il frappa un Egyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.(F)

2 Samuel 23:21 Y mató a un egipcio, hombre de grande estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano; mas descendió a él con un palo, y arrebató la lanza de la mano del egipcio, y lo mató con su propia lanza.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:21 又 杀 了 一 个 强 壮 的 埃 及 人 ; 埃 及 人 手 里 拿 着 枪 , 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 杀 死 。(CN)

2-Я Царств 23:21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:21 وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.

2 शमूएल 23:21 फिर उसने एक रूपवान मिस्री पुरुष को मार डाला। मिस्री तो हाथ में भाला लिए हुए था; परन्तु बनायाह एक लाठी ही लिए हुए उसके पास गया, और मिस्री के हाथ से भाला छीनकर उसी के भाले से उसे घात किया। (IN)

2 Samuel 23:21 Também feriu ele a um egípcio, homem de grande estatura; e tinha o egípcio uma lança em sua mão; mas desceu a ele com um cajado, e arrebatou ao egípcio a lança da mão, e o matou com sua própria lança.(PT)

2Sa 23:21 And he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear(nkjv)

======= 2 Samuel 23:22 ============

2Sa 23:22 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three mighty men.(nasb)

2 Samuel 23:22 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.(F)

2 Samuel 23:22 Esto hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:22 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 个 勇 士 里 得 了 名 。(CN)

2-Я Царств 23:22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:22 هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال

2 शमूएल 23:22 ऐसे-ऐसे काम करके यहोयादा का पुत्र बनायाह उन तीनों वीरों में नामी हो गया। (IN)

2 Samuel 23:22 Isto fez Benaia filho de Joiada, e teve nome entre os três valentes.(PT)

2Sa 23:22 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:23 ============

2Sa 23:23 He was honored among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his guard.(nasb)

2 Samuel 23:23 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.(F)

2 Samuel 23:23 De los treinta fue el más distinguido; pero no igualó a los tres [primeros.] Y David lo puso como jefe de su guardia personal.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:23 他 比 那 三 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 三 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。(CN)

2-Я Царств 23:23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставилего Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:23 وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه

2 शमूएल 23:23 वह तीसों से अधिक प्रतिष्ठित तो था, परन्तु मुख्य तीनों के पद को न पहुँचा। उसको दाऊद ने अपनी निज सभा का सभासद नियुक्त किया। (IN)

2 Samuel 23:23 Dos trinta foi o mais preeminente; mas não chegou aos três primeiros. E Davi o pôs em seu conselho.(PT)

2Sa 23:23 He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.(nkjv)

======= 2 Samuel 23:24 ============

2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was among the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(nasb)

2 Samuel 23:24 Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.(F)

2 Samuel 23:24 Asael, hermano de Joab [fue] de los treinta; Elhanán, hijo de Dodo de Belén;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:24 三 十 个 勇 士 里 有 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 ,(CN)

2-Я Царств 23:24 Асаил, брат Иоава – в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:24 وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم.

2 शमूएल 23:24 फिर तीसों में योआब का भाई असाहेल; बैतलहमी दोदो का पुत्र एल्हनान, (IN)

2 Samuel 23:24 Asael irmão de Joabe foi dos trinta; Elanã filho de Dodô de Belém;(PT)

2Sa 23:24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:25 ============

2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,(nasb)

2 Samuel 23:25 Schamma, de Harod. Elika, de Harod.(F)

2 Samuel 23:25 Sama harodita, Elica harodita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:25 哈 律 人 沙 玛 , 哈 律 人 以 利 加 ,(CN)

2-Я Царств 23:25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:25 وشمّة الحرودي واليقا الحرودي.

2 शमूएल 23:25 हेरोदी शम्मा, और एलीका, (IN)

2 Samuel 23:25 Samá harodita, Elica harodita;(PT)

2Sa 23:25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:26 ============

2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,(nasb)

2 Samuel 23:26 Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.(F)

2 Samuel 23:26 Heles paltita, Ira, hijo de Iques, tecoíta;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:26 帕 勒 提 人 希 利 斯 , 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 ,(CN)

2-Я Царств 23:26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:26 وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي

2 शमूएल 23:26 पेलेती हेलेस, तकोई इक्केश का पुत्र ईरा, (IN)

2 Samuel 23:26 Heles paltita, Ira, filho de Iques, de Tecoa;(PT)

2Sa 23:26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:27 ============

2Sa 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,(nasb)

2 Samuel 23:27 Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.(F)

2 Samuel 23:27 Abiezer anatotita, Mebunai husatita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:27 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 , 户 沙 人 米 本 乃 ,(CN)

2-Я Царств 23:27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:27 وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي.

2 शमूएल 23:27 अनातोती अबीएजेर, हूशाई मबुन्ने, (IN)

2 Samuel 23:27 Abiezer de Anatote, Mebunai husatita;(PT)

2Sa 23:27 Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:28 ============

2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,(nasb)

2 Samuel 23:28 Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.(F)

2 Samuel 23:28 Salmón ahohíta, Maharai netofatita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:28 亚 合 人 撒 们 , 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 ,(CN)

2-Я Царств 23:28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:28 وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي.

2 शमूएल 23:28 अहोही सल्मोन, नतोपाही महरै, (IN)

2 Samuel 23:28 Zalmom aoíta, Maarai de Netofate;(PT)

2Sa 23:28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:29 ============

2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,(nasb)

2 Samuel 23:29 Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.(F)

2 Samuel 23:29 Helec, hijo de Baana netofatita, Itai, hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:29 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 , 便 雅 悯 族 、 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 ,(CN)

2-Я Царств 23:29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:29 وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين.

2 शमूएल 23:29 एक और नतोपाही बानाह का पुत्र हेलेब, बिन्यामीनियों के गिबा नगर के रीबै का पुत्र इत्तै, (IN)

2 Samuel 23:29 Helebe filho de Baaná de Netofate, Itai filho de Ribai de Gibeá dos filhos de Benjamim;(PT)

2Sa 23:29 Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:30 ============

2Sa 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,(nasb)

2 Samuel 23:30 Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé-Gaasch.(F)

2 Samuel 23:30 Benaía piratonita, Hidai de los arroyos de Gaas;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:30 比 拉 顿 人 比 拿 雅 , 迦 实 溪 人 希 太 ,(CN)

2-Я Царств 23:30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:30 وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش.

2 शमूएल 23:30 पिरातोनी, बनायाह, गाश के नालों के पास रहनेवाला हिद्दै, (IN)

2 Samuel 23:30 Benaia piratonita, Hidai do ribeiro de Gaás;(PT)

2Sa 23:30 Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:31 ============

2Sa 23:31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,(nasb)

2 Samuel 23:31 Abi-Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.(F)

2 Samuel 23:31 Abi-albon arbatita, Azmavet barhumita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:31 伯 亚 拉 巴 人 亚 比 亚 本 , 巴 鲁 米 人 押 斯 玛 弗 ,(CN)

2-Я Царств 23:31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:31 وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي

2 शमूएल 23:31 अराबा का अबीअल्बोन, बहूरीमी अज्मावेत, (IN)

2 Samuel 23:31 Abi-Albom de Arbate, Azmavete barumita;(PT)

2Sa 23:31 Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:32 ============

2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,(nasb)

2 Samuel 23:32 Eliachba, de Schaalbon. Bené-Jaschen. Jonathan.(F)

2 Samuel 23:32 Elihaba saalbonita, Jonatán de los hijos de Jasén;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:32 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 雅 善 儿 子 中 的 约 拿 单 ,(CN)

2-Я Царств 23:32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена – Ионафан,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:32 واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان.

2 शमूएल 23:32 शालबोनी एल्यहबा, याशेन के वंश में से योनातान, (IN)

2 Samuel 23:32 Eleaba de Saalbom, Jônatas dos filhos de Jásen;(PT)

2Sa 23:32 Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:33 ============

2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,(nasb)

2 Samuel 23:33 Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.(F)

2 Samuel 23:33 Sama ararita, Ahiam, hijo de Sarar ararita.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:33 哈 拉 人 沙 玛 , 哈 拉 人 沙 拉 的 儿 子 亚 希 暗 ,(CN)

2-Я Царств 23:33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:33 وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري.

2 शमूएल 23:33 हरारी शम्मा, हरारी शारार का पुत्र अहीआम, (IN)

2 Samuel 23:33 Samá de Harar, Aião filho de Sarar de Harar.(PT)

2Sa 23:33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:34 ============

2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,(nasb)

2 Samuel 23:34 Eliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Eliam, fils d'Achitophel, de Guilo.(F)

2 Samuel 23:34 Elifelet, hijo de Asbai, hijo de un maacatita; Eliam, hijo de Ahitofel gilonita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:34 玛 迦 人 亚 哈 拜 的 儿 子 以 利 法 列 , 基 罗 人 亚 希 多 弗 的 儿 子 以 连 ,(CN)

2-Я Царств 23:34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:34 واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني.

2 शमूएल 23:34 माका देश के अहसबै का पुत्र एलीपेलेत, गीलोवासी अहीतोपेल का पुत्र एलीआम, (IN)

2 Samuel 23:34 Elifelete filho de Aasbai filho do maacatita; Eliã filho de Aitofel gilonita;(PT)

2Sa 23:34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:35 ============

2Sa 23:35 Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,(nasb)

2 Samuel 23:35 Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.(F)

2 Samuel 23:35 Hezrai carmelita, Parai arbita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:35 迦 密 人 希 斯 莱 , 亚 巴 人 帕 莱 ,(CN)

2-Я Царств 23:35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:35 وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ.

2 शमूएल 23:35 कर्मेली हेस्रो, अराबी पारै (IN)

2 Samuel 23:35 Hezrai do Carmelo, Paarai arbita;(PT)

2Sa 23:35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,(nkjv)

======= 2 Samuel 23:36 ============

2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,(nasb)

2 Samuel 23:36 Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.(F)

2 Samuel 23:36 Igal, hijo de Natán de Soba, Bani gadita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:36 琐 巴 人 拿 单 的 儿 子 以 甲 , 迦 得 人 巴 尼 ,(CN)

2-Я Царств 23:36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:36 ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي.

2 शमूएल 23:36 सोबा नातान का पुत्र यिगाल, गादी बानी, (IN)

2 Samuel 23:36 Igal filho de Natã de Zobá, Bani gadita;(PT)

2Sa 23:36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite(nkjv)

======= 2 Samuel 23:37 ============

2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers of Joab the son of Zeruiah,(nasb)

2 Samuel 23:37 Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.(F)

2 Samuel 23:37 Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab, hijo de Sarvia;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:37 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 ( 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 ) ,(CN)

2-Я Царств 23:37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:37 وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية

2 शमूएल 23:37 अम्मोनी सेलेक, बेरोती नहरै जो सरूयाह के पुत्र योआब का हथियार ढोनेवाला था, (IN)

2 Samuel 23:37 Zeleque de Amom, Naarai de Beerote, escudeiro de Joabe filho de Zeruia;(PT)

2Sa 23:37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),(nkjv)

======= 2 Samuel 23:38 ============

2Sa 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,(nasb)

2 Samuel 23:38 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.(F)

2 Samuel 23:38 Ira itrita, Gareb itrita;(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:38 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,(CN)

2-Я Царств 23:38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин,(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:38 وعيرا اليثري وجارب اليثري

2 शमूएल 23:38 येतेरी ईरा, और गारेब, (IN)

2 Samuel 23:38 Ira itrita, Garebe itrita;(PT)

2Sa 23:38 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite(nkjv)

======= 2 Samuel 23:39 ============

2Sa 23:39 Uriah the Hittite; thirty-seven in all.(nasb)

2 Samuel 23:39 Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.(F)

2 Samuel 23:39 Urías heteo. Treinta y siete por todos.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 23:39 赫 人 乌 利 亚 , 共 有 三 十 七 人 。(CN)

2-Я Царств 23:39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 23:39 واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون

2 शमूएल 23:39 और हित्ती ऊरिय्याह थाः सब मिलाकर सैंतीस थे। (IN)

2 Samuel 23:39 Urias heteu. Entre todos trinta e sete.(PT)

2Sa 23:39 and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.(nkjv)

======= 2 Samuel 24:1 ============

2Sa 24:1 Now again the anger of the Lord burned against Israel, and it incited David against them to say, "Go, number Israel and Judah."(nasb)

2 Samuel 24:1 La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.(F)

2 Samuel 24:1 Y volvió a encenderse el furor de Jehová contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijese: Ve, cuenta a Israel y a Judá.(rvg-E)

撒 母 耳 記 下 24:1 耶 和 华 又 向 以 色 列 人 发 怒 , 就 激 动 大 卫 , 使 他 吩 咐 人 去 数 点 以 色 列 人 和 犹 大 人 。(CN)

2-Я Царств 24:1 Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать: пойди, исчисли Израиля и Иуду.(RU)

(Arabic) ﻲﻧﺎﺜﻟﺍ ﻞﻴﺋﻮﻤﺻ 24:1 وعاد فحمي غضب الرب على اسرائيل فاهاج عليهم داود قائلا امض واحص اسرائيل ويهوذا.

2 शमूएल 24:1 ¶ यहोवा का कोप इस्राएलियों पर फिर भड़का, और उसने दाऊद को उनकी हानि के लिये यह कहकर उभारा, “इस्राएल और यहूदा की गिनती ले।” (IN)

2 Samuel 24:1 E voltou o furor do SENHOR a acender-se contra Israel, e incitou a Davi contra eles a que dissesse: Vai, conta a Israel e a Judá.(PT)

2Sa 24:1 Again the anger of the Lord was aroused against Israel, and He moved David against them to say, "Go, number Israel and Judah."(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0290_10_2_Samuel_23

PREVIOUS CHAPTERS:
0286_10_2_Samuel_19
0287_10_2_Samuel_20
0288_10_2_Samuel_21
0289_10_2_Samuel_22

NEXT CHAPTERS:
0291_10_2_Samuel_24
0292_11_1_Kings_01
0293_11_1_Kings_02
0294_11_1_Kings_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."