Today's Date: ======= 1 Peter 2:1 ============ וְעַתָּה הָסִירוּ מִכֶּם כָּל־רִשְׁעָה וְכָל־מִרְמָה וַחֲנֻפָּה וְקִנְאָה וְכָל־שְׂפַת רָכִיל׃ א Peter1 1Pe 2:1 Therefore, laying aside all malice, all deceit, hypocrisy, envy, and all evil speaking,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:1 فاطرحوا كل خبث وكل مكر والرياء والحسد وكل مذمة 1-E Петра 2:1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, илицемерие, и зависть, и всякое злословие, (RUS) 1 Pierre 2:1 ¶ Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,(F) 1 Peter 2:1 لهذا هر نوع کینه و هر مکر و ریا و حسد و هر قسم بدگویی را ترک کرده،(IR) 1Pe 2:1 So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden,(dhs) ======= 1 Peter 2:2 ============ וּכְעוֹלֲלִים אֲשֶׁר נוֹלְדוּ מִקָּרוֹב בַּקְּשׁוּ לִשְׂבֹּעַ חָלָב זַךְ מִשְּׁדֵי בִינָה אֲשֶׁר עָלָיו תִּגְדְּלוּ לִישׁוּעָה׃ ב Peter1 1Pe 2:2 as newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:2 وكاطفال مولودين الآن اشتهوا اللبن العقلي العديم الغش لكي تنموا به 1-E Петра 2:2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение; (RUS) 1 Pierre 2:2 désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,(F) 1 Peter 2:2 چون اطفالِ نوزاده، مشتاق شیر روحانی و بیغش باشید، تا از آن برای نجات نمو کنید،(IR) 1Pe 2:2 und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet,(dhs) ======= 1 Peter 2:3 ============ אִם־רַק בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים טְעַמְתֶּם כִּי־טוֹב אֲדֹנֵינוּ׃ ג Peter1 1Pe 2:3 if indeed you have tasted that the Lord is gracious.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:3 ان كنتم قد ذقتم ان الرب صالح. 1-E Петра 2:3 ибо вы вкусили, что благ Господь. (RUS) 1 Pierre 2:3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon.(F) 1 Peter 2:3 اگر فیالواقع چشیدهاید که خداوند مهربان است.(IR) 1Pe 2:3 so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,(dhs) ======= 1 Peter 2:4 ============ וְאֵלָיו בָּאתֶם כְּמוֹ אֶל־אֶבֶן חַיִּים אֲשֶׁר מָאֲסוּ בְנֵי אָדָם אַךְ נִבְחֶרֶת הִיא וִיקָרָה לֵאלֹהִים׃ ד Peter1 1Pe 2:4 Coming to Him as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God and precious,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:4 الذي اذ تأتون اليه حجرا حيّا مرفوضا من الناس ولكن مختار من الله كريم 1-E Петра 2:4 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, (RUS) 1 Pierre 2:4 ¶ Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu;(F) 1 Peter 2:4 و به او تقرب جسته، یعنی به آن سنگ زندهٔ ردّ شده از مردم، لکن نزد خدا برگزیده و مکرم،(IR) 1Pe 2:4 zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich.(dhs) ======= 1 Peter 2:5 ============ וְגַם־אַתֶּם אַבְנֵי חַיִּים לְהִבָּנוֹת הֵיכָל עֶלְיוֹן לִכְהֻנַּת קֹדֶשׁ לְהַקְרִיב זִבְחֵי־רוּחַ לְרֵיחַ נִיחֹחַ לֵאלֹהִים בְּיַד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ה Peter1 1Pe 2:5 you also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:5 كونوا انتم ايضا مبنيين كحجارة حية بيتا روحيا كهنوتا مقدسا لتقديم ذبائح روحية مقبولة عند الله بيسوع المسيح. 1-E Петра 2:5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. (RUS) 1 Pierre 2:5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ.(F) 1 Peter 2:5 شما نیز، مثل سنگهای زنده بنا کرده میشوید به عمارت روحانی و کهانت مقدس تا قربانیهای روحانی و مقبول خدا را بهواسطهٔ عیسی مسیح بگذرانید.(IR) 1Pe 2:5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum.(dhs) ======= 1 Peter 2:6 ============ וְזֶה הוּא שֶׁאָמַר בַּמִּקְרָא הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אֶבֶן בֹּחַן פִּנָּה וִיקָרָה וְהַמַּאֲמִין בָּהּ לֹא יֵבוֹשׁ׃ ו Peter1 1Pe 2:6 Therefore it is also contained in the Scripture, "Behold, I lay in Zion A chief cornerstone, elect, precious, And he who believes on Him will by no means be put to shame."(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:6 لذلك يتضمن ايضا في الكتاب هانذا اضع في صهيون حجر زاوية مختارا كريما والذي يؤمن به لن يخزى. 1-E Петра 2:6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. (RUS) 1 Pierre 2:6 Car il est dit dans l'Ecriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.(F) 1 Peter 2:6 بنابراین، در کتاب مکتوب است که، اینک، مینهم در صهیون سنگی سر زاویه برگزیده و مکرم، و هر که به وی ایمان آوردْ خجل نخواهد شد.(IR) 1Pe 2:6 Darum steht in der Schrift: "Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden."(dhs) ======= 1 Peter 2:7 ============ עַל־כֵּן לָכֶם הַמַּאֲמִינִים הוּא לְאֶבֶן חֵפֶץ וְלַאֲשֶׁר אֵינָם מַאֲמִינִים הוּא אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃ ז Peter1 1Pe 2:7 Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, "The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,"(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:7 فلكم انتم الذين تؤمنون الكرامة واما للذين لا يطيعون فالحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية 1-E Петра 2:7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, (RUS) 1 Pierre 2:7 L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle,(F) 1 Peter 2:7 پس شما را که ایمان دارید اکرام است، لکن آنانی را که ایمان ندارند، آن سنگی که معماران ردّ کردند، همان سر زاویه گردید،(IR) 1Pe 2:7 Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist,(dhs) ======= 1 Peter 2:8 ============ וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשׁוֹל כִּי נִכְשְׁלוּ־בוֹ בְּחֹסֶר אֱמוּנָתָם כַּאֲשֶׁר גַּם־לְהִכָּשֵׁל נוֹעֲדוּ מֵאָז׃ ח Peter1 1Pe 2:8 and "A stone of stumbling And a rock of offense." They stumble, being disobedient to the word, to which they also were appointed.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:8 وحجر صدمة وصخرة عثرة. الذين يعثرون غير طائعين للكلمة الامر الذي جعلوا له. 1-E Петра 2:8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. (RUS) 1 Pierre 2:8 Et une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale; ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole, et c'est à cela qu'ils sont destinés.(F) 1 Peter 2:8 و سنگ لغزش دهنده و صخرهٔ مصادم، زیرا که اطاعت کلام نکرده، لغزش میخورند، که برای همین معین شدهاند.(IR) 1Pe 2:8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.(dhs) ======= 1 Peter 2:9 ============ וְאַתֶּם הִנְּכֶם בְּחִירֵי־יָהּ מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים גּוֹי קָדוֹשׁ וְעַם סְגֻלָּה לוֹ לְסַפֵּר תְּהִלָּתוֹ אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם מֵחשֶׁךְ לְאוֹר פֶּלִאי׃ ט Peter1 1Pe 2:9 But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:9 واما انتم فجنس مختار وكهنوت ملوكي امة مقدسة شعب اقتناء لكي تخبروا بفضائل الذي دعاكم من الظلمة الى نوره العجيب. 1-E Петра 2:9 Но вы – род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет; (RUS) 1 Pierre 2:9 Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,(F) 1 Peter 2:9 لکن شما قبیلهٔ برگزیده و کهانت ملوکانه و امت مقدس و قومی که ملک خاصّ خدا باشد هستید، تا فضایل او را که شما را از ظلمتْ به نور عجیب خود خوانده است، اعلام نمایید.(IR) 1Pe 2:9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;(dhs) ======= 1 Peter 2:10 ============ אֲשֶׁר לְפָנִים לֹא־עָם הֱיִיתֶם וְעַתָּה עַם אֱלֹהִים לְפָנִים בָּנִים לֹא־רֻחָמוּ וְעַתָּה מְרֻחָמִים׃ י Peter1 1Pe 2:10 who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:10 الذين قبلا لم تكونوا شعبا واما الآن فانتم شعب الله. الذين كنتم غير مرحومين واما الآن فمرحومون 1-E Петра 2:10 некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы. (RUS) 1 Pierre 2:10 vous qui autrefois n'étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n'aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.(F) 1 Peter 2:10 که سابقاً قومی نبودید، و الآن قوم خدا هستید. آن وقت از رحمت محروم، اما الحال رحمت کرده شدهاید.(IR) 1Pe 2:10 die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.(dhs) ======= 1 Peter 2:11 ============ וַאֲנִי שֹׁאֵל מִכֶּם יְדִידִים כְּגֵרִים וְתוֹשָׁבִים לְהִנָּזֵר מִתַּאֲוֹת הַבָּשָׂר הַנִּלְחָמוֹת בַּנָּפֶשׁ׃ יא Peter1 1Pe 2:11 Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:11 ايها الاحباء اطلب اليكم كغرباء ونزلاء ان تمتنعوا عن الشهوات الجسدية التي تحارب النفس 1-E Петра 2:11 Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу, (RUS) 1 Pierre 2:11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme.(F) 1 Peter 2:11 ای محبوبان، استدعا دارم که چون غریبان و بیگانگان از شهوات جسمی که با نفس در نزاع هستند، اجتناب نمایید؛(IR) 1Pe 2:11 Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,(dhs) ======= 1 Peter 2:12 ============ וּלְהִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים בֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר דִּבְּרוּ עֲלֵיכֶם סָרָה כְּפֹעֲלֵי אָוֶן וְעַתָּה יִתְבֹּנְנוּ בְמַעֲשֵׂיכֶם הַטּוֹבִים וִיכַבְּדוּ אֶת־אֱלֹהִים בְּיוֹם פָּקְדוֹ׃ יב Peter1 1Pe 2:12 having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:12 وان تكون سيرتكم بين الامم حسنة لكي يكونوا في ما يفترون عليكم كفاعلي شر يمجدون الله في يوم الافتقاد من اجل اعمالكم الحسنة التي يلاحظونها. 1-E Петра 2:12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, зачто злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши,прославили Бога в день посещения. (RUS) 1 Pierre 2:12 Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera.(F) 1 Peter 2:12 و سیرت خود را در میان امتها نیکو دارید تا در همان امری که شما را مثل بدکاران بد میگویند، از کارهای نیکوی شما که ببینند، در روز تفقد، خدا را تمجید نمایند.(IR) 1Pe 2:12 und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird.(dhs) ======= 1 Peter 2:13 ============ וְהִכָּנְעוּ לְכָל־מִשְׂרָה אֲשֶׁר לִבְנֵי־אָדָם לְמַעַן הָאָדוֹן אִם־לַמֶּלֶךְ כַּאֲשֶׁר הוּא הָרֹאשׁ׃ יג Peter1 1Pe 2:13 Therefore submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake, whether to the king as supreme,(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:13 فاخضعوا لكل ترتيب بشري من اجل الرب. ان كان للملك فكمن هو فوق الكل 1-E Петра 2:13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти, (RUS) 1 Pierre 2:13 ¶ Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,(F) 1 Peter 2:13 لهذا هر منصب بشری را بخاطر خداوند اطاعت کنید، خواه پادشاه را که فوق همه است،(IR) 1Pe 2:13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,(dhs) ======= 1 Peter 2:14 ============ וְאִם־לַשָּׂרִים כַּאֲשֶׁר הֵם שְׁלוּחָיו לָתֵת נְקָמָה בְּפֹעֲלֵי אָוֶן וְכָבוֹד לְעֹשֵׂי טוֹב׃ יד Peter1 1Pe 2:14 or to governors, as to those who are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those who do good.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:14 او للولاة فكمرسلين منه للانتقام من فاعلي الشر وللمدح لفاعلي الخير. 1-E Петра 2:14 правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, – (RUS) 1 Pierre 2:14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.(F) 1 Peter 2:14 و خواه حکام را که رسولان وی هستند، بجهت انتقام کشیدن از بدکاران و تحسین نیکوکاران.(IR) 1Pe 2:14 oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.(dhs) ======= 1 Peter 2:15 ============ כִּי כֵן חָפֵץ אֱלֹהִים בַּעֲשׁתְכֶם טוֹב לָשִׂים מַחְסוֹם לְפִי הַסְּכָלִים אֵין תְּבוּנָה בָּם׃ טו Peter1 1Pe 2:15 For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men--(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:15 لان هكذا هي مشيئة الله ان تفعلوا الخير فتسكّتوا جهالة الناس الاغبياء. 1-E Петра 2:15 ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, – (RUS) 1 Pierre 2:15 Car c'est la volonté de Dieu qu'en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,(F) 1 Peter 2:15 زیرا که همین است ارادهٔ خدا که به نیکوکاریِ خود، جهالت مردمان بیفهم را ساکت نمایید،(IR) 1Pe 2:15 Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,(dhs) ======= 1 Peter 2:16 ============ וֶהֱיוּ כִבְנֵי חוֹרִים אַךְ לֹא לָשִׁית חֻפְשַׁתְכֶם כְּמִכְסֶה עַל־פְּנֵי מַעֲשִׂים רָעִים כִּי אִם־כְּעַבְדֵי אֵל׃ טז Peter1 1Pe 2:16 as free, yet not using liberty as a cloak for vice, but as bondservants of God.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:16 كاحرار وليس كالذين الحرية عندهم سترة للشر بل كعبيد الله. 1-E Петра 2:16 как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. (RUS) 1 Pierre 2:16 tant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.(F) 1 Peter 2:16 مثل آزادگان، اما نه مثل آنانی که آزادیِ خود را پوشش شرارت میسازند، بلکه چون بندگان خدا.(IR) 1Pe 2:16 als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes.(dhs) ======= 1 Peter 2:17 ============ כַּבְּדוּ כָל־אִישׁ כִּכְבוֹדוֹ אֶהֱבוּ אֶת־אֲחֵיכֶם יְראוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וְהָבוּ כָבוֹד לַמֶּלֶךְ׃ יז Peter1 1Pe 2:17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:17 اكرموا الجميع. احبوا الاخوة. خافوا الله. اكرموا الملك 1-E Петра 2:17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. (RUS) 1 Pierre 2:17 Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.(F) 1 Peter 2:17 همهٔ مردمان را احترام کنید. برادران را محبت نمایید. از خدا بترسید. پادشاه را احترام نمایید.(IR) 1Pe 2:17 Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!(dhs) ======= 1 Peter 2:18 ============ וַעֲבָדִים בָּכֶם הִכָּנְעוּ לִפְנֵי אֲדֹנֵיכֵם בְּכָל־יִרְאָה לֹא לְבַד לִפְנֵי יְשָׁרִים וְטוֹבִים כִּי אִם־גַּם־לִפְנֵי נְלוֹזִים׃ יח Peter1 1Pe 2:18 Servants, be submissive to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:18 ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا. 1-E Петра 2:18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым. (RUS) 1 Pierre 2:18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'un caractère difficile.(F) 1 Peter 2:18 ای نوکران، مطیع آقایان خود باشید با کمال ترس؛ و نه فقط صالحان و مهربانان را بلکه کجخلقان را نیز.(IR) 1Pe 2:18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.(dhs) ======= 1 Peter 2:19 ============ כִּי בְזֹאת יְאֻשַּׁר אָדָם אִם־יִשָּׂא מַכְאֹב וִיעֻנֶּה חִנָּם רַק לִהְיוֹת לִבּוֹ תָמִים עִם־אֱלֹהָיו׃ יט Peter1 1Pe 2:19 For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:19 لان هذا فضل ان كان احد من اجل ضمير نحو الله يحتمل احزانا متألما بالظلم. 1-E Петра 2:19 Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо. (RUS) 1 Pierre 2:19 Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement.(F) 1 Peter 2:19 زیرا این ثواب است، که کسی بجهت ضمیری که چشم بر خدا دارد، در وقتی که ناحقّ زحمت میکشد، دردها را متحمل شود.(IR) 1Pe 2:19 Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht.(dhs) ======= 1 Peter 2:20 ============ כִּי מַה־תִּפְאַרְתְּכֶם אִם תַּחֲרִישׁוּ כַּאֲשֶׁר תֻּכּוּ בְאַשְׁמוֹתֵיכֶם רַק אִם־תְּעֻנּוּ עֵקֶב מַעֲשִׂים טוֹבִים וְהַחֲרֵשׁ תַּחֲרִשׁוּן זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם לִתְהִלָּה מֵאֵת הָאֱלֹהִים׃ כ Peter1 1Pe 2:20 For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:20 لانه اي مجد هو ان كنتم تلطمون مخطئين فتصبرون. بل ان كنتم تتألمون عاملين الخير فتصبرون فهذا فضل عند الله 1-E Петра 2:20 Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу. (RUS) 1 Pierre 2:20 En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c'est une grâce devant Dieu.(F) 1 Peter 2:20 زیرا چه فخر دارد هنگامی که گناهکار بوده، تازیانه خورید و متحمل آن شوید. لکن اگر نیکوکار بوده، زحمت کشید و صبر کنید، این نزد خدا ثواب است.(IR) 1Pe 2:20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott.(dhs) ======= 1 Peter 2:21 ============ כִּי הֲלֹא לָזֹאת נִקְרֵאתֶם וְאַף גַּם־הַמָּשִׁיחַ נִדְכָּה בִּגְלַלְכֶם וַיְהִי לָכֶם לְמוֹפֵת לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָיו׃ כא Peter1 1Pe 2:21 For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving us an example, that you should follow His steps:(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:21 لانكم لهذا دعيتم فان المسيح ايضا تألم لاجلنا تاركا لنا مثالا لكي تتبعوا خطواته. 1-E Петра 2:21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его. (RUS) 1 Pierre 2:21 Et c'est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,(F) 1 Peter 2:21 زیرا که برای همین خوانده شدهاید، چونکه مسیح نیز برای ما عذاب کشید و شما را نمونهای گذاشت، تا در اثر قدمهای وی رفتار نمایید،(IR) 1Pe 2:21 Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;(dhs) ======= 1 Peter 2:22 ============ אֲשֶׁר לֹא־חָמָס עָשָׂה וְלֹא מִרְמָה בְּפִיו׃ כב Peter1 1Pe 2:22 "Who committed no sin, Nor was deceit found in His mouth";(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:22 الذي لم يفعل خطية ولا وجد في فمه مكر 1-E Петра 2:22 Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его. (RUS) 1 Pierre 2:22 Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude;(F) 1 Peter 2:22 که هیچ گناه نکرد، و مکر در زبانش یافت نشد.(IR) 1Pe 2:22 welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;(dhs) ======= 1 Peter 2:23 ============ אֲשֶׁר חֵרְפוּהוּ חוֹרְפָיו וְלֹא הֵשִׁיב חֶרְפָּתָם אֶל־חֵיקָם נַעֲנֶה וְלֹא יִפְתַּח־פִּיו כִּי אִם־הִפְקִיד מִשְׁפָּטוֹ לְשֹׁפֵט צֶדֶק׃ כג Peter1 1Pe 2:23 who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:23 الذي اذ شتم لم يكن يشتم عوضا واذ تألم لم يكن يهدد بل كان يسلم لمن يقضي بعدل. 1-E Петра 2:23 Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному. (RUS) 1 Pierre 2:23 lui qui, injurié, ne rendait point d'injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en remettait à celui qui juge justement;(F) 1 Peter 2:23 چون او را دشنام میدادند، دشنام پس نمیداد؛ و چون عذاب میکشید تهدید نمینمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد.(IR) 1Pe 2:23 welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;(dhs) ======= 1 Peter 2:24 ============ וְהוּא נָשָׂא אֶת־חַטֹּאתֵינוּ בִּבְשָׂרוֹ עַל־הָעֵץ לְבַעֲבוּר נָמוּת לַחֲטָאָה וְנִחְיֶה לִצְדָקָה וַאֲשֶׁר בַּחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא לָכֶם׃ כד Peter1 1Pe 2:24 who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness--by whose stripes you were healed.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:24 الذي حمل هو نفسه خطايانا في جسده على الخشبة لكي نموت عن الخطايا فنحيا للبر. الذي بجلدته شفيتم. 1-E Петра 2:24 Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились. (RUS) 1 Pierre 2:24 lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris.(F) 1 Peter 2:24 که خودْ گناهان ما را در بدن خویش بر دار متحمل شد، تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم، که به ضربهای او شفا یافتهاید.(IR) 1Pe 2:24 welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden.(dhs) ======= 1 Peter 2:25 ============ כִּי צֹאן אֹבְדוֹת הֱיִיתֶם וַתָּשֻׁבוּ כַיּוֹם אֶל־הָרֹעֶה הַמַּשְׁגִּיחַ אֶל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ כה Peter1 1Pe 2:25 For you were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.(nkjv) (SA) ﻝﻭﻻﺍ ﺱﺮﻄﺑ 2:25 لانكم كنتم كخراف ضالة لكنكم رجعتم الآن الى راعي نفوسكم واسقفها 1-E Петра 2:25 Ибо вы были, как овцы блуждающие(не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших. (RUS) 1 Pierre 2:25 Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.(F) 1 Peter 2:25 از آنرو که مانند گوسفندانِ گمشده بودید، لکن الحال به سوی شبان و اسقفِ جانهای خود برگشتهاید.(IR) 1Pe 2:25 Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen.(dhs) ======= 1 Peter 3:1 ============ וְכֵן גַּם־הַנָּשִׁים הִכָּנַעְנָה לִפְנֵי בַעֲלֵיכֶן וְאִם־יֵשׁ אֲנָשִׁים מֵאֲנִים לִשְׁמֹעַ הַבְּשׁרָה אַתֶּן בְּעַנְוַת דַּרְכְּכֶן תִּקְנֶינָה אֹתָם לַיהוָֹה בְּאֵין־אֹמֶר וּדְבָרִים׃ א Peter1 top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |