SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:



Jacques 5:1 ¶ A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.(F)
James 5:1 هان ای دولتمندان، بجهت مصیبتهایی که بر شما وارد میآید، گریه و ولوله نمایید.(IR)
Jas 5:1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!(dhs)

======= James 5:2 ============
עָשְׁרְכֶם רָקָב וּבִגְדֵיכֶם יֹאכַל עָשׁ׃ ב James
--
Jacques 5:2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes.(F)
James 5:2 دولت شما فاسد و رخت شما بیدخورده میشود.(IR)
Jas 5:2 Euer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig geworden.(dhs)

======= James 5:3 ============
הַזָּהָב יוּעַם הַכֶּסֶף יִשְׁנֶא וְהוֹן נִמְאָס הַזֶּה יַעֲנֶה בָכֶם לְעֵד וְאָכַל בְּשַׂרְכֶם כָּאֵשׁ זֶה הוּא הָאוֹצָר אֲצַרְתֶּם לָכֶם לְיוֹם אַחֲרוֹן׃ ג James
--
Jacques 5:3 Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours!(F)
James 5:3 طلا و نقره شما را زنگ میخورد، و زنگِ آنها بر شما شهادت خواهد داد و مثل آتش، گوشت شما را خواهد خورد. شما در زمان آخر خزانه اندوختهاید.(IR)
Jas 5:3 Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen.(dhs)

======= James 5:4 ============
הִנֵּה שְׂכַר הַפֹּעֲלִים יִזְעָק שְׂכַר קֹצְרֵי שְׂדֹתֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשַׁקְתֶּם וְזַעֲקַת הַקֹּצְרִים בָּאָה בְאָזְנֵי יְהוָֹה צְבָאוֹת׃ ד James
--
Jacques 5:4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.(F)
James 5:4 اینک، مزد عملههایی که کشتههای شما را درویدهاند، و شما آن را به فریب نگاه داشتهاید، فریاد برمیآورد و نالههای دروگران، به گوشهای ربالجنود رسیده است.(IR)
Jas 5:4 Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth.(dhs)

======= James 5:5 ============
הִתְעַנַּגְתֶּם בָּאָרֶץ הִתְעַדַּנְתֶּם וַיִּשְׁמַן לִבְּכֶם כְּמוֹ לְיוֹם טִבְחָה׃ ה James
--
Jacques 5:5 Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasié vos coeurs au jour du carnage.(F)
James 5:5 بر روی زمین به ناز و کامرانی مشغول بوده، دلهای خود را در یوم قتل پروردید.(IR)
Jas 5:5 Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag.(dhs)

======= James 5:6 ============
הִרְשַׁעְתֶּם הֲמִיתֶּם אֶת־הַצַּדִּיק וְהוּא לֹא־עָמַד בִּפְנֵיכֶם׃ ו James
--
Jacques 5:6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté.(F)
James 5:6 بر مرد عادل فتویٰ دادید و او را به قتل رسانیدید و با شما مقاومت نمیکند.(IR)
Jas 5:6 Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden.(dhs)

======= James 5:7 ============
עַל־כֵּן דֹּמּוּ אַחַי עַד־בֹּא הָאָדוֹן הִנֵּה הָאִכָּר יְחַכֶּה לִתְבוּאַת הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה יְיַחֵל עַד־אֲשֶׁר יָבוֹא יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ׃ ז James
--
Jacques 5:7 Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.(F)
James 5:7 پس ای برادران، تا هنگام آمدن خداوند صبر کنید. اینک، دهقان انتظار میکشد برای محصول گرانبهای زمین و برایش صبر میکند، تا باران اولین و آخرین را بیابد.(IR)
Jas 5:7 So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen.(dhs)

======= James 5:8 ============
כֵּן הוֹחִילוּ גַם־אַתֶּם אַמְּצוּ אֶת־לִבְּכֶם כִּי פְנֵי הָאָדוֹן הִנֵּה בָּאִים׃ ח James
--
Jacques 5:8 Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche.(F)
James 5:8 شما نیز صبر نمایید و دلهای خود را قوی سازید، زیرا که آمدن خداوند نزدیک است.(IR)
Jas 5:8 Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe.(dhs)

======= James 5:9 ============
אַל־תִּלּוֹנוּ אַחַי אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ וְלֹא תֶאְשְׁמוּ בַמִּשְׁפָּט הִנֵּה הַשֹּׁפֵט עֹמֵד לַפָּתַח׃ ט James
--
Jacques 5:9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.(F)
James 5:9 ای برادران، از یکدیگر شکایت مکنید، مبادا بر شما حکم شود: اینک، داور بر در ایستاده است.(IR)
Jas 5:9 Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür.(dhs)

======= James 5:10 ============
קְחוּ לָכֶם אַחַי לְמוֹפֵת צָרוֹת הַנְּבִיאִים וְאֹרֶךְ רוּחָם הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר דִּבְּרוּ בְּשֵׁם יְהוָֹה׃ י James
--
Jacques 5:10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.(F)
James 5:10 ای برادران، نمونهٔ زحمت و صبر را بگیرید از انبیایی که به نام خداوند تکلم نمودند.(IR)
Jas 5:10 Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN.(dhs)

======= James 5:11 ============
הִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַשְּׁרִים כֹּחַ הַסַּבָּל וְכֹחַ סִבְלוֹת אִיּוֹב הֲלֹא שְׁמַעְתֶּם וְגַם רְאִיתֶם מֶה־הָיְתָה אַחֲרִיתוֹ מֵאֵת יְהוָֹה כִּי יְהוָֹה רַחוּם וְחַנּוּן הוּא׃ יא James
--
Jacques 5:11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.(F)
James 5:11 اینک، صابران را خوشحال میگوییم، و صبر ایوب را شنیدهاید و انجام کار خداوند را دانستهاید، زیرا که خداوند بغایت مهربان و کریم است.(IR)
Jas 5:11 Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer.(dhs)

======= James 5:12 ============
וְעַתָּה אַחַי לִפְנֵי כָל־דָּבָר אַל־תִּשָּׁבְעוּ לֹא בַשָּׁמַיִם וְלֹא בָאָרֶץ וְלֹא כָל־שְׁבוּעָה אַחֶרֶת וְכֹה יִהְיֶה דְבַרְכֶם הֵן הֵן אוֹ לֹא לֹא פֶּן־תֵּעָנְשׁוּ בַּמִּשְׁפָּט׃ יב James
--
Jacques 5:12 ¶ Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.(F)
James 5:12 لکن اولِ همه ای برادرانِ من، قسم مخورید، نه به آسمان و نه به زمین و نه به هیچ سوگند دیگر، بلکه بلیِ شما بلی باشد و نیِ شما نی، مبادا در تحکم بیفتید.(IR)
Jas 5:12 Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das Gericht fallet.(dhs)

======= James 5:13 ============
אִם־יֵצַר לְאִישׁ מִכֶּם יִתְפַּלֵּל וְאִם לִבּוֹ טוֹב עָלָיו יְזַמֵּר׃ יג James
--
Jacques 5:13 Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques.(F)
James 5:13 اگر کسی از شما مبتلای بلایی باشد، دعا بنماید و اگر کسی خوشحال باشد، سرود بخواند.(IR)
Jas 5:13 Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen.(dhs)

======= James 5:14 ============
אִם־יִהְיֶה בָּכֶם חֹלֶה יִקְרָא לְזִקְנֵי הָעֵדָה וְהִתְפַּלְלוּ עָלָיו וּמָשְׁחוּ אֹתוֹ שֶׁמֶן בְּשֵׁם יְהוָֹה׃ יד James
--
Jacques 5:14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Eglise, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur;(F)
James 5:14 و هرگاه کسی از شما بیمار باشد، کشیشان کلیسا را طلب کند تا برایش دعا نمایند، و او را به نام خداوند به روغن تدهین کنند.(IR)
Jas 5:14 ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN.(dhs)

======= James 5:15 ============
וּתְפִלָּה עִם־אֱמוּנָה תַּעֲזֹר לַחֹלֶה וַיהוָֹה יְקִימֶנּוּ וְאִם חָטָא וְנִסְלַח־לוֹ׃ טו James
--
Jacques 5:15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné.(F)
James 5:15 و دعای ایمان، مریض را شفا خواهد بخشید و خداوند او را خواهد برخیزانید، و اگر گناه کرده باشد، از او آمرزیده خواهد شد.(IR)
Jas 5:15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.(dhs)

======= James 5:16 ============
לָכֵן הִתְוַדּוּ עֲוֹנוֹתֵיכֶם אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וְהִתְפַּלְלוּ אִישׁ בְּעַד רֵעֵהוּ וְרָפָא לָכֶם כִּי־תְפִלַּת צַדִּיק רַב כֹּחָהּ בִּפְעֻלָּתָהּ׃ טז James
--
Jacques 5:16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace.(F)
James 5:16 نزدِ یکدیگر به گناهان خود اعتراف کنید، و برای یکدیگر دعا کنید تا شفا یابید، زیرا دعای مرد عادل در عمل، قوت بسیار دارد.(IR)
Jas 5:16 Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.(dhs)

======= James 5:17 ============
אֵלִיָּהוּ הָיָה בַּעַל נֶפֶשׁ כָּמֹנוּ וְהִתְפַּלֵּל לְבִלְתִּי הֱיוֹת מָטָר וְלֹא־הָיָה מָטָר עַל־הָאָרֶץ שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים׃ יז James
--
Jacques 5:17 Elie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu'il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.(F)
James 5:17 الیاس مردی بود صاحب حواس مثل ما، و به تمامیِ دل دعا کرد که باران نبارد، و تا مدت سه سال و شش ماه نبارید.(IR)
Jas 5:17 Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate.(dhs)

======= James 5:18 ============
וַיָּשָׁב וַיִּתְפַּלֵּל וְהַשָּׁמַיִם הֶעֱרִיפוּ מָטָר וְהָאָרֶץ נָתְנָה אֶת־יְבוּלָהּ׃ יח James
--
Jacques 5:18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.(F)
James 5:18 و باز دعا کرد و آسمان بارید و زمین ثمر خود را رویانید.(IR)
Jas 5:18 Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.(dhs)

======= James 5:19 ============
אַחַי אִם אֶחָד מִכֶּם יָסוּר מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת וְאִישׁ אַחֵר יְשִׁיבֶנּוּ׃ יט James
--
Jacques 5:19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,(F)
James 5:19 ای برادرانِ من، اگر کسی از شما از راستی منحرف شود و شخصی او را بازگرداند،(IR)
Jas 5:19 Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,(dhs)

======= James 5:20 ============
יֵדַע־נָא כִּי הַמֵּשִׁיב אֶת־הַחוֹטֵא מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעוֹ יַצִּיל נֶפֶשׁ מִמָּוֶת וִיכַסֶּה עַל־פְּשָׁעִים רַבִּים׃ כ James
--
Jacques 5:20 qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.(F)
James 5:20 بداند هرکه گناهکار را از ضلالت راه او برگرداند، جانی را از موت رهانیده و گناهان بسیار را پوشانیده است.(IR)
Jas 5:20 der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.(dhs)
פֶּטְרוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֶל־הַבְּחִירִים הַפְּזוּרִים הַגָּרִים בְּפָנְטוֹס גָּלַטְיָא קַפּוֹדְקִיָּא אַסְיָא וּבִיתוּנְיָא׃ א Peter1


top of the page
THIS CHAPTER:    1151_59_James_05

PREVIOUS CHAPTERS:
1147_59_James_01
1148_59_James_02
1149_59_James_03
1150_59_James_04

NEXT CHAPTERS:
1152_60_1_Peter_01
1153_60_1_Peter_02
1154_60_1_Peter_03
1155_60_1_Peter_04

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."