SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Philippians 4:1 ============
עַל־כֵּן אַחִים אֲהוּבִים מַחֲמַדֵּי נַפְשִׁי מְשׂוֹשׂ לִבִּי וַעֲטֶרֶת רֹאשִׁי עִמְדוּ הָכֵן לִפְנֵי אֲדֹנֵינוּ יְדִידִים׃ א Philippians
Phi 4:1 Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:1 اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء
К Филиппийцам 4:1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. (RUS)
Philippiens 4:1 ¶ C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!(F)
Philippians 4:1 بنابراین، ای برادران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداوند استوار باشید ای عزیزان.(IR)
Phi 4:1 Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben.(dhs)

======= Philippians 4:2 ============
הִנְנִי דֹרֵשׁ מִן־אַבְהוֹדִיָּה וְגַם כֵּן מִן־סוּנְטִיכִי לְהִתְהַלֵּךְ בְּלֵב אֶחָד לִפְנֵי אֲדֹנֵינוּ׃ ב Philippians
Phi 4:2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:2 اطلب الى افودية واطلب الى سنتيخي ان تفتكرا فكرا واحدا في الرب.
К Филиппийцам 4:2 Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. (RUS)
Philippiens 4:2 J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.(F)
Philippians 4:2 از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رأی باشند.(IR)
Phi 4:2 Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.(dhs)

======= Philippians 4:3 ============
וְאֵלֶיךָ חָבֵר נֶאֱמָן הַנִּצְמָד־לִי בַּעֲבֹדָה אֶקְרָא־נָא לַעֲזֹר לָהֶן אֲשֶׁר עָבְדוּ עִמִּי יַחְדָּו בְּמַלְאֲכוּת הַבְּשׂרָה עִם־קְלִימִיס וְעִם־יֶתֶר סֹמְכֵי יָדִי אֲשֶׁר שְׁמוֹתָם בְּסֵפֶר הַחַיִּים׃ ג Philippians
Phi 4:3 And I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:3 نعم اسألك انت ايضا يا شريكي المخلص ساعد هاتين اللتين جاهدتا معي في الانجيل مع اكليمندس ايضا وباقي العاملين معي الذين اسماؤهم في سفر الحياة
К Филиппийцам 4:3 Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни. (RUS)
Philippiens 4:3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l'Evangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.(F)
Philippians 4:3 و از تو نیز ای همقطار خالص خواهش میکنم که ایشان را امداد کنی، زیرا در جهاد انجیل با من شریک میبودند، با اکلیمنتسْ نیز و سایر همکاران من که نام ایشان در دفتر حیات است.(IR)
Phi 4:3 Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens.(dhs)

======= Philippians 4:4 ============
שִׂישׂוּ בַאֲדֹנֵינוּ תָּמִיד וְעוֹד אֶשְׁנֶה לֵאמֹר שִׂישׂוּ בוֹ מָשׂוֹשׂ׃ ד Philippians
Phi 4:4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:4 افرحوا في الرب كل حين واقول ايضا افرحوا.
К Филиппийцам 4:4 Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь. (RUS)
Philippiens 4:4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.(F)
Philippians 4:4 در خداوند دائماً شاد باشید. و باز میگویم شاد باشید.(IR)
Phi 4:4 Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch!(dhs)

======= Philippians 4:5 ============
עַנְוַת רוּחֲכֶם תִּוָּדַע לְכָל־בְּנֵי אָדָם קָרוֹב הוּא אֲדֹנֵינוּ׃ ה Philippians
Phi 4:5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:5 ليكن حلمكم معروفا عند جميع الناس. الرب قريب.
К Филиппийцам 4:5 Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко. (RUS)
Philippiens 4:5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.(F)
Philippians 4:5 اعتدال شما بر جمیع مردم معروف بشود. خداوند نزدیک است.(IR)
Phi 4:5 Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe!(dhs)

======= Philippians 4:6 ============
הַרְחִיקוּ כָל־דְּאָגָה מִכֶּם אַךְ הוֹדִיעוּ כָל־מִשְׁאֲלוֹתֵיכֶם בִּתְפִלָּה בִּתְחִנָּה וּבְתוֹדָה לֵאלֹהֵינוּ׃ ו Philippians
Phi 4:6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:6 لا تهتموا بشيء بل في كل شيء بالصلاة والدعاء مع الشكر لتعلم طلباتكم لدى الله.
К Филиппийцам 4:6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, (RUS)
Philippiens 4:6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.(F)
Philippians 4:6 برای هیچ چیز اندیشه مکنید، بلکه در هرچیز با صلات و دعا با شکرگزاری مسؤولات خود را به خدا عرض کنید.(IR)
Phi 4:6 Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden.(dhs)

======= Philippians 4:7 ============
וְהָאֱלֹהִים יְצַו אֶת־שְׁלוֹמוֹ אֲשֶׁר לֹא יְכִילֶנּוּ כָל־שֵׂכֶל לִנְצֹר אֶת־לִבְּכֶם וְאֶת־הֶגְיוֹן רוּחֲכֶם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ז Philippians
Phi 4:7 and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:7 وسلام الله الذي يفوق كل عقل يحفظ قلوبكم وافكاركم في المسيح يسوع
К Филиппийцам 4:7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе. (RUS)
Philippiens 4:7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.(F)
Philippians 4:7 و سلامتی خدا که فوق از تمامی عقل است، دلها و ذهنهای شما را در مسیح عیسی نگاه خواهد داشت.(IR)
Phi 4:7 Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!(dhs)

======= Philippians 4:8 ============
סוֹף דָּבָר אַחַי שִׂימוּ לִבְּכֶם אֵיזֶה דָבָר אֱמֶת הוּא אֵיזֶה נִכְבָּדוֹת בּוֹ וְאֵיזֶה מְכוֹנוֹ ישֶׁר אֵיזֶה הוּא זָךְ אֵיזֶה הוּא נֶחְמָד וְאֵיזֶה לוֹ שֵׁם טוֹב אִם־יֵשׁ מַעֲשֵׂה צְדָקָה אוֹ דָבָר לוֹ נָאוָה תְהִלָּה שִׂימוּ לִבְּכֶם לְכָל־אֵלֶּה׃ ח Philippians
Phi 4:8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy--meditate on these things.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:8 اخيرا ايها الاخوة كل ما هو حق كل ما هو جليل كل ما هو عادل كل ما هو طاهر كل ما هو مسرّ كل ما صيته حسن ان كانت فضيلة وان كان مدح ففي هذه افتكروا.
К Филиппийцам 4:8 Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, чтосправедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. (RUS)
Philippiens 4:8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.(F)
Philippians 4:8 خلاصه ای برادران، هرچه راست باشد و هرچه مجید و هرچه عادل و هرچه پاک و هرچه جمیل و هرچه نیکنام است و هر فضیلت و هر مدحی که بوده باشد، در آنها تفکر کنید.(IR)
Phi 4:8 Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!(dhs)

======= Philippians 4:9 ============
וְכֹל אֲשֶׁר לְמַדְתֶּם וְקִבַּלְתֶּם וּכְמַעֲשַׂי אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם אוֹ רְאִיתֶם כֵּן תַּעֲשׂוּ גַּם־אַתֶּם וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם יְהִי עִמָּכֶם׃ ט Philippians
Phi 4:9 The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:9 وما تعلمتموه وتسلمتموه وسمعتموه ورأيتموه فيّ فهذا افعلوا واله السلام يكون معكم
К Филиппийцам 4:9 Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, – и Бог мира будет с вами. (RUS)
Philippiens 4:9 Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.(F)
Philippians 4:9 و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیدهاید، آنها را به عمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهد بود.(IR)
Phi 4:9 Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.(dhs)

======= Philippians 4:10 ============
וַאֲנִי שָׂמַחְתִּי בַאֲדֹנֵינוּ עַד־מְאֹד כִּי עוֹד יָנוּב חֵילְכֶם וְתָשִׂימוּ עַיִן לָחוּשׁ לִי אַף כִּי־עֵינֵיכֶם שַׂמְתֶּם לָחוּשׁ לִי תָמִיד אֲבָל לֹא הָיוּ לָכֶם יָדָיִם׃ י Philippians
Phi 4:10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:10 ثم اني فرحت بالرب جدا لانكم الآن قد ازهر ايضا مرة اعتناؤكم بي الذي كنتم تعتنونه ولكن لم تكن لكم فرصة.
К Филиппийцам 4:10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства. (RUS)
Philippiens 4:10 ¶ J'ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l'expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l'occasion vous manquait.(F)
Philippians 4:10 و در خداوند بسیار شاد گردیدم که الآن آخر، فکر شما برای من شکوفه آورد و در این نیز تفکر میکردید، لیکن فرصت نیافتید.(IR)
Phi 4:10 Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden.(dhs)

======= Philippians 4:11 ============
וְלֹא בַעֲבוּר מַחְסֹרַי אֲנִי דֹבֵר כֵּן כִּי לָמַדְתְּי לִהְיוֹת שָׂמֵחַ בְּחֶלְקִי׃ יא Philippians
Phi 4:11 Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:11 ليس اني اقول من جهة احتياج فاني قد تعلمت ان اكون مكتفيا بما انا فيه.
К Филиппийцам 4:11 Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть. (RUS)
Philippiens 4:11 Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.(F)
Philippians 4:11 نه آنکه دربارهٔ احتیاج سخن میگویم، زیرا که آموختهام که در هر حالتی که باشم، قناعت کنم.(IR)
Phi 4:11 Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen.(dhs)

======= Philippians 4:12 ============
יֹדֵעַ אֲנִי לַעֲמֹד בִּשְׁפַל הַמַּדְרֵגָה וְלַעֲמֹד בִּהְיוֹת לִי דַּי וְהוֹתֵר בְּכָל־מָקוֹם וּבְכָל־עֵת הִסְכַּנְתִּי לִשְׂבֹּעַ וְגַם־לִרְעָב לִחְיוֹת בְּמוֹתָר וְגַם־בְּמַחְסוֹר׃ יב Philippians
Phi 4:12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:12 اعرف ان اتضع واعرف ايضا ان استفضل. في كل شيء وفي جميع الاشياء قد تدربت ان اشبع وان اجوع وان استفضل وان انقص.
К Филиппийцам 4:12 Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться итерпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. (RUS)
Philippiens 4:12 Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette.(F)
Philippians 4:12 و ذلت را میدانم و دولتمندی را هم میدانم، در هر صورت و در همهچیز، سیری و گرسنگی و دولتمندی و افلاس را یاد گرفتهام.(IR)
Phi 4:12 Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden.(dhs)

======= Philippians 4:13 ============
אֶת־כֹּל אוּכַל בְּיַד הַמָּשִׁיחַ הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל׃ יג Philippians
Phi 4:13 I can do all things through Christ who strengthens me.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:13 استطيع كل شيء في المسيح الذي يقويني.
К Филиппийцам 4:13 Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе. (RUS)
Philippiens 4:13 Je puis tout par celui qui me fortifie.(F)
Philippians 4:13 قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت میبخشد.(IR)
Phi 4:13 Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.(dhs)

======= Philippians 4:14 ============
אֲבָל אַתֶּם הֵיטַבְתֶּם עֲשׂוֹ כִּי הִתְחַבַּרְתֶּם עִמִּי בְּצָרָתִי׃ יד Philippians
Phi 4:14 Nevertheless you have done well that you shared in my distress.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:14 غير انكم فعلتم حسنا اذ اشتركتم في ضيقتي.
К Филиппийцам 4:14 Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. (RUS)
Philippiens 4:14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.(F)
Philippians 4:14 لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید.(IR)
Phi 4:14 Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.(dhs)

======= Philippians 4:15 ============
גַּם־דְּעוּ־נָא בְּנֵי פִילִפִּי כְּצֵאתִי מִן־מַקְדּוֹנְיָא בִּתְחִלַּת הַבְּשׂרָה לֹא הָיְתָה עֵדָה אֲשֶׁר־בָּאָה בְדִבְרֵי מַשָּׂא וּמַתָּן עִמָּדִי זוּלָתִי אַתֶּם לְבַדְּכֶם׃ טו Philippians
Phi 4:15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:15 وانتم ايضا تعلمون ايها الفيلبيون انه في بداءة الانجيل لما خرجت من مكدونية لم تشاركني كنيسة واحدة في حساب العطاء والاخذ الا انتم وحدكم.
К Филиппийцам 4:15 Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних; (RUS)
Philippiens 4:15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l'Evangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Eglise n'entra en compte avec moi pour ce qu'elle donnait et recevait; vous fûtes les seuls à le faire,(F)
Philippians 4:15 اما ای فیلیپیان شما هم آگاهید که در ابتدای انجیل، چون از مکادونیه روانه شدم، هیچ کلیسا در امر دادن و گرفتن با من شراکت نکرد جز شما و بس.(IR)
Phi 4:15 Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein.(dhs)

======= Philippians 4:16 ============
כִּי גַּם־לְתַסְלוֹנִיקִי שְׁלַחְתֶּם לִי פַּעַם וּשְׁתַּיִם דֵּי מַחְסֹרָי׃ טז Philippians
Phi 4:16 For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:16 فانكم في تسالونيكي ايضا ارسلتم اليّ مرة ومرتين لحاجتي.
К Филиппийцам 4:16 вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду. (RUS)
Philippiens 4:16 car vous m'envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.(F)
Philippians 4:16 زیرا که در تسالونیکی هم یک دو دفعه برای احتیاج من فرستادید.(IR)
Phi 4:16 Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal.(dhs)

======= Philippians 4:17 ============
וְלֹא מַתָּן אֲנִי מְבַקֵּשׁ כִּי אִם־פֶּרְיְכֶם מְבַקֵּשׁ אֲנִי כִּי יִשְׂגֶּה לָכֶם לָרֹב׃ יז Philippians
Phi 4:17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:17 ليس اني اطلب العطية بل اطلب الثمر المتكاثر لحسابكم.
К Филиппийцам 4:17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу. (RUS)
Philippiens 4:17 Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.(F)
Philippians 4:17 نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید.(IR)
Phi 4:17 Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.(dhs)

======= Philippians 4:18 ============
אַךְ עַתָּה יֶשׁ־לִי כֹל דַּי וְהוֹתֵר וַאֲנִי מָלֵאתִי כִּי לָקַחְתִּי מִיַּד אֶפַּפְרוֹדִיטוֹס אֶת־אֲשֶׁר שְׁלַחְתֶּם לִי לְרֵיחַ נִיחֹחַ מִנְחָה עֲרֵבָה לְרָצוֹן לֵאלֹהִים׃ יח Philippians
Phi 4:18 Indeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:18 ولكني قد استوفيت كل شيء واستفضلت. قد امتلأت اذ قبلت من ابفرودتس الاشياء التي من عندكم نسيم رائحة طيبة ذبيحة مقبولة مرضية عند الله.
К Филиппийцам 4:18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу. (RUS)
Philippiens 4:18 J'ai tout reçu, et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé de biens, en recevant par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.(F)
Philippians 4:18 ولی همهچیز بلکه بیشتر از کفایت دارم. پر گشتهام چونکه هدایای شما را از اپفردتس یافتهام که عطر خوشبوی و قربانی مقبول و پسندیدهٔ خداست.(IR)
Phi 4:18 Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig.(dhs)

======= Philippians 4:19 ============
וֵאלֹהַי יְמַלֵּא כָל־מַחְסֹרְכֶם בְּעָשְׁרוֹ וּבִכְבוֹדוֹ בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יט Philippians
Phi 4:19 And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:19 فيملأ الهي كل احتياجكم بحسب غناه في المجد في المسيح يسوع.
К Филиппийцам 4:19 Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом. (RUS)
Philippiens 4:19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.(F)
Philippians 4:19 اما خدای من همهٔ احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود.(IR)
Phi 4:19 Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu.(dhs)

======= Philippians 4:20 ============
וְלֵאלֹהֵינוּ אָבִינוּ הַכָּבוֹד לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ כ Philippians
Phi 4:20 Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:20 وللّه وابينا المجد الى دهر الداهرين. آمين
К Филиппийцам 4:20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (RUS)
Philippiens 4:20 ¶ A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!(F)
Philippians 4:20 و خدا و پدر ما را تا ابدالآباد جلال باد. آمین.(IR)
Phi 4:20 Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs)

======= Philippians 4:21 ============
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־הַקְּדוֹשִׁים בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָאַחִים אֲשֶׁר עִמָּדִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃ כא Philippians
Phi 4:21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:21 سلموا على كل قديس في المسيح يسوع. يسلم عليكم الاخوة الذين معي.
К Филиппийцам 4:21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. (RUS)
Philippiens 4:21 Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.(F)
Philippians 4:21 هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من میباشند به شما سلام میفرستند.(IR)
Phi 4:21 Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.(dhs)

======= Philippians 4:22 ============
כָּל־הַקְּדוֹשִׁים שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם וּבְרֹאשָׁם אֵלֶּה אֲשֶׁר מִבֵּית קֵיסָר׃ כב Philippians
Phi 4:22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:22 يسلم عليكم جميع القديسين ولا سيما الذين من بيت قيصر.
К Филиппийцам 4:22 Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома. (RUS)
Philippiens 4:22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.(F)
Philippians 4:22 جمیع مقدسان به شما سلام میرسانند، علیالخصوص آنانی که از اهل خانهٔ قیصر هستند.(IR)
Phi 4:22 Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.(dhs)

======= Philippians 4:23 ============
חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־כֻּלְכֶם אָמֵן׃ כג Philippians
Phi 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(nkjv)
(SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 4:23 نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم آمين. كتبت الى اهل فيلبي من رومية على يد ابفرودتس
К Филиппийцам 4:23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. (RUS)
Philippiens 4:23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!(F)
Philippians 4:23 فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.(IR)
Phi 4:23 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.(dhs)


top of the page
THIS CHAPTER:    1107_50_Philippians_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1103_49_Ephesians_06
1104_50_Philippians_01
1105_50_Philippians_02
1106_50_Philippians_03

NEXT CHAPTERS:
1108_51_Colossians_01
1109_51_Colossians_02
1110_51_Colossians_03
1111_51_Colossians_04

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."