Today's Date: ======= Philippians 1:1 ============ פּוֹלוֹס וְטִימוֹתִיּוֹס עַבְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֶל־כָּל־הַקְּדוֹשִׁים בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַיֹּשְׁבִים בְּפִלִפִּי עִם־זִקְנֵיהֶם וּמְשָׁרְתֵיהֶם׃ א Philippians Phi 1:1 Paul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:1 بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة. К Филиппийцам 1:1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым воХристе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами: (RUS) Philippiens 1:1 ¶ Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:(F) Philippians 1:1 پولس و تیموتاؤس، غلامان عیسی مسیح، به همهٔ مقدسین در مسیح عیسی که در فیلپی میباشند، با اسقفان و شماسان.(IR) Phi 1:1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:(dhs) ======= Philippians 1:2 ============ חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Philippians Phi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح К Филиппийцам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. (RUS) Philippiens 1:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!(F) Philippians 1:2 فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.(IR) Phi 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(dhs) ======= Philippians 1:3 ============ אֲבָרְכָה אֶת־אֱלֹהָי בְּכָל־עֵת אֲשֶׁר אֱזְכֹּר אֶתְכֶם׃ ג Philippians Phi 1:3 I thank my God upon every remembrance of you,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:3 اشكر الهي عند كل ذكري اياكم К Филиппийцам 1:3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас, (RUS) Philippiens 1:3 ¶ Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,(F) Philippians 1:3 در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکر میگزارم،(IR) Phi 1:3 Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke(dhs) ======= Philippians 1:4 ============ וְאֶעֶלְצָה תָּמִיד בְּכָל־תְּפִלּוֹתָי כַּאֲשֶׁר אֶתְפַּלֵּל בְּעַד כֻּלְּכֶם׃ ד Philippians Phi 1:4 always in every prayer of mine making request for you all with joy,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:4 دائما في كل ادعيتي مقدما الطلبة لاجل جميعكم بفرح К Филиппийцам 1:4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою, (RUS) Philippiens 1:4 ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, de manifester ma joie(F) Philippians 1:4 و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا میکنم،(IR) Phi 1:4 (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),(dhs) ======= Philippians 1:5 ============ אַתֶּם הַנִּלְוִים אֶל־הַבְּשׂרָה לְמִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן וְעַד־עָתָּה׃ ה Philippians Phi 1:5 for your fellowship in the gospel from the first day until now,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:5 لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن К Филиппийцам 1:5 за ваше участие в благовествовании от первого дня дажедоныне, (RUS) Philippiens 1:5 au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.(F) Philippians 1:5 بهسبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال.(IR) Phi 1:5 über eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,(dhs) ======= Philippians 1:6 ============ וּבָזֹאת אֲנִי בֹטֵחַ כִּי הוּא אֲשֶׁר הֵחֵל לִפְעֹל דָּבָר טוֹב בָּכֶם גַּם־הוּא יְכַלֶּנּוּ עַד־יוֹם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ו Philippians Phi 1:6 being confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:6 واثقا بهذا عينه ان الذي ابتدأ فيكم عملا صالحا يكمل الى يوم يسوع المسيح. К Филиппийцам 1:6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа, (RUS) Philippiens 1:6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.(F) Philippians 1:6 چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو را در شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به کمال خواهد رسانید.(IR) Phi 1:6 und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.(dhs) ======= Philippians 1:7 ============ כֵּן חָשְׁבָה נַפְשִׁי עֲלֵיכֶם בְּמֵישָׁרִים כִּי בְקֶרֶב לְבָבִי אֶשָּׂא אֶתְכֶם אִם בְּשִׁבְתִּי בְּבֵית הָאֲסוּרִים אוֹ מִדֵּי דַבְּרִי לְהַצְדִּיק אֶת־הַבְּשׂרָה ולְהַאֲדִירָהּ כִּי דְבֵקִים אַתֶּם בִּי כֻלְּכֶם בַּחֲבָלִים נָפְלוּ לִי בֶּחָסֶד׃ ז Philippians Phi 1:7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:7 كما يحق لي ان افتكر هذا من جهة جميعكم لاني حافظكم في قلبي في وثقي وفي المحاماة عن الانجيل وتثبيته انتم الذين جميعكم شركائي في النعمة. К Филиппийцам 1:7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати. (RUS) Philippiens 1:7 ¶ Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Evangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.(F) Philippians 1:7 چنانکه مرا سزاوار است که دربارهٔ همهٔ شما همین فکر کنم زیرا که شما را در دل خود میدارم که در زنجیرهای من و در حجت و اثبات انجیل همهٔ شما با من شریک در این نعمت هستید.(IR) Phi 1:7 Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.(dhs) ======= Philippians 1:8 ============ הֵן אֱלֹהִים לִי לְעֵד כַּמָּה אֶרְחָמְכֶם בְּרַחֲמֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ח Philippians Phi 1:8 For God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:8 فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح. К Филиппийцам 1:8 Бог – свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа; (RUS) Philippiens 1:8 Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.(F) Philippians 1:8 زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همهٔ شما هستم.(IR) Phi 1:8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo.(dhs) ======= Philippians 1:9 ============ וְעַל־זֹאת אֶתְפַּלֵּל כִּי־תִרְבֶּה אַהֲבַתְכֶם הָלוֹךְ וָרָב בְּכָל־דֵּעָה וְהַשְׂכֵּל׃ ט Philippians Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:9 وهذا اصلّيه ان تزداد محبتكم ايضا اكثر فاكثر في المعرفة وفي كل فهم К Филиппийцам 1:9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве, (RUS) Philippiens 1:9 ¶ Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence(F) Philippians 1:9 و برای این دعا میکنم تا محبت شما در معرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود.(IR) Phi 1:9 Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,(dhs) ======= Philippians 1:10 ============ לְהָכִּיר וּלְהַבְדִּיל בֵּין טוֹב לָרָע לִהְיוֹת בָּרֵי לֵב וְלֹא לְמוֹקֵשׁ עַד־יוֹם הַמָּשִׁיחַ׃ י Philippians Phi 1:10 that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:10 حتى تميّزوا الامور المتخالفة لكي تكونوا مخلصين وبلا عثرة الى يوم المسيح К Филиппийцам 1:10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов, (RUS) Philippiens 1:10 pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,(F) Philippians 1:10 تا چیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بیغش و بیلغزش باشید،(IR) Phi 1:10 daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,(dhs) ======= Philippians 1:11 ============ מְלֵאִים פְּרִי צֶדֶק עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִכְבוֹד אֱלֹהִים וְתִפְאַרְתּוֹ׃ יא Philippians Phi 1:11 being filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:11 مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده К Филиппийцам 1:11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию. (RUS) Philippiens 1:11 remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.(F) Philippians 1:11 و پر شوید از میوهٔ عدالت که بهوسیلهٔ عیسی مسیح برای تمجید و حمد خداست.(IR) Phi 1:11 erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes.(dhs) ======= Philippians 1:12 ============ וַאֲנִי חָפֵץ כִּי תֵדְעוּן אֶחָי זֹאת אֲשֶׁר בָּאַתְנִי בָּאָה רַק לְהוֹעִיל לַהֲלִיכוֹת הַבְּשׂרָה׃ יב Philippians Phi 1:12 But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:12 ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل К Филиппийцам 1:12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования, (RUS) Philippiens 1:12 ¶ Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.(F) Philippians 1:12 اما ای برادران، میخواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید،(IR) Phi 1:12 Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,(dhs) ======= Philippians 1:13 ============ עַד אֲשֶׁר נִשְׁמַע בְּשַׁעַר הַבִּירָה וּבְכָל־שְׁאָר הַמְּקֹמוֹת כִּי אָסִיר אֲנִי לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ׃ יג Philippians Phi 1:13 so that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:13 حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع. К Филиппийцам 1:13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим, (RUS) Philippiens 1:13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,(F) Philippians 1:13 به حدی که زنجیرهای من آشکارا شد در مسیح در تمام فوج خاصّ و به همهٔ دیگران.(IR) Phi 1:13 also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,(dhs) ======= Philippians 1:14 ============ וְאַחִים רַבִּים הַדְּבֵקִים בַּאֲדֹנֵינוּ לָבְשׁוּ אֹמֶץ רָב לְנֹכַח מוּסָרִי וַיַּשְׁמִיעוּ בְיֶתֶר עֹז אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים בִּבְלִי־פָחַד׃ יד Philippians Phi 1:14 and most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:14 واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف. К Филиппийцам 1:14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. (RUS) Philippiens 1:14 et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.(F) Philippians 1:14 و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرأت میکنند که کلام خدا را بیترس بگویند.(IR) Phi 1:14 und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.(dhs) ======= Philippians 1:15 ============ אָמְנָם יֵשׁ מַגִּידִים עֵדוּת הַמָּשִׁיחַ מִקִּנְאָה וּמְרִיבָה וְיֵשׁ מַגִּידִים מֵרוּחַ נְדִיבָה׃ טו Philippians Phi 1:15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will:(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:15 اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة. К Филиппийцам 1:15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа. (RUS) Philippiens 1:15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.(F) Philippians 1:15 اما بعضی از حسد و نزاع به مسیح موعظه میکنند، ولی بعضی هم از خشنودی.(IR) Phi 1:15 Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.(dhs) ======= Philippians 1:16 ============ וְאֵלֶּה הַמַּגִּידִים עֵדוּת הַמָּשִׁיחַ מִמְּרִיבָה וְלֹא בְּתָם־לֵב יַחְשְׁבוּ לְהוֹסִיף לַחַץ לְמוּסָרִי׃ טז Philippians Phi 1:16 The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:16 فهؤلاء عن تحزب ينادون بالمسيح لا عن اخلاص ظانين انهم يضيفون الى وثقي ضيقا. К Филиппийцам 1:16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих; (RUS) Philippiens 1:16 Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile,(F) Philippians 1:16 اما آنان از تعصب نه از اخلاص به مسیح اعلام میکنند و گمان میبرند که به زنجیرهای من زحمت میافزایند.(IR) Phi 1:16 Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;(dhs) ======= Philippians 1:17 ============ אֵלֶּה הַמַּגִּידִים מֵאַהֲבָה יֹדְעִים כִּי לְהוֹצִיא צִדְקַת הַבְּשׂרָה לְאוֹר אָנֹכִי עֹמֵד פֹּה׃ יז Philippians Phi 1:17 but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:17 واولئك عن محبة عالمين اني موضوع لحماية الانجيل. К Филиппийцам 1:17 а другие – из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование. (RUS) Philippiens 1:17 tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.(F) Philippians 1:17 ولی اینان از راه محبت، چونکه میدانند که من بجهتِ حمایتِ انجیل معین شدهام.(IR) Phi 1:17 diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.(dhs) ======= Philippians 1:18 ============ אַךְ מָה אֵפוֹא עַתָּה אִם־בִּלְשׁוֹן רְמִיָּה אוֹ בִּשְׂפַת אֱמֶת הֲלֹא מִכָּל־עֵבֶר הֻגַּד הַמָּשִׁיחַ עַל־פִּיהֶם וְעַל־זֶה עָלֵז אֲנִי וְגִיל תָּגִיל נַפְשִׁי׃ יח Philippians Phi 1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:18 فماذا. غير انه على كل وجه سواء كان بعلّة ام بحق ينادى بالمسيح وبهذا انا افرح. بل سافرح ايضا К Филиппийцам 1:18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться, (RUS) Philippiens 1:18 Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.(F) Philippians 1:18 پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه میشود و از این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد،(IR) Phi 1:18 Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.(dhs) ======= Philippians 1:19 ============ כִּי בִתְפִלַּתְכֶם וּבְרוּחַ יֵשׁוּעַ מְשִׁיחֵנוּ הַנָּתוּן לִי יָדַעְתִּי כִּי גַּם־זֹאת תִּהְיֶה־לִּי לִישׁוּעָה׃ יט Philippians Phi 1:19 For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:19 لاني اعلم ان هذا يأول لي الى خلاص بطلبتكم وموازرة روح يسوع المسيح К Филиппийцам 1:19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа, (RUS) Philippiens 1:19 Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ,(F) Philippians 1:19 زیرا میدانم که به نجات من خواهد انجامید بهوسیلهٔ دعای شما و تأیید روح عیسی مسیح،(IR) Phi 1:19 Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,(dhs) ======= Philippians 1:20 ============ כַּאֲשֶׁר הוֹחַלְתִּי כִּי בְכָל־דְּרָכַי לֹא אֵבוֹשׁ מִשִּׁבְרִי וְכָל־מִבְטָחִי כְּאָז כֵּן עַתָּה כִּי יָרוּם הַמָּשִׁיחַ בְּמוֹ־נַפְשִׁי אִם־בַּחַיִּים אִם־בַּמָּוֶת׃ כ Philippians Phi 1:20 according to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:20 حسب انتظاري ورجائي اني لا اخزى في شيء بل بكل مجاهرة كما في كل حين كذلك الآن يتعظم المسيح في جسدي سواء كان بحياة ام بموت. К Филиппийцам 1:20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. (RUS) Philippiens 1:20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;(F) Philippians 1:20 برحسب انتظار و امید من که در هیچ چیز خجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الآن نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت.(IR) Phi 1:20 wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.(dhs) ======= Philippians 1:21 ============ כִּי חַיָּתִי הוּא הַמָּשִׁיחַ וְהַמָּוֶת הוּא לְרַוְחָתִי׃ כא Philippians Phi 1:21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:21 لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح. К Филиппийцам 1:21 Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение. (RUS) Philippiens 1:21 ¶ car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.(F) Philippians 1:21 زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع.(IR) Phi 1:21 Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.(dhs) ======= Philippians 1:22 ============ אָכֵן אִם יִנָּתְנוּ לִי חַיֵּי בְשָׂרִי לְהָבִיא עוֹד פְּרִי עֲמָלִי אָז לֹא אֵדַע מָה אֶבְחָר׃ כב Philippians Phi 1:22 But if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:22 ولكن ان كانت الحياة في الجسد هي لي ثمر عملي فماذا اختار لست ادري. К Филиппийцам 1:22 Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать. (RUS) Philippiens 1:22 Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.(F) Philippians 1:22 و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمیدانم کدام را اختیار کنم.(IR) Phi 1:22 Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.(dhs) ======= Philippians 1:23 ============ כִּי נִלְחָץ אֲנִי בֵּין שְׁתָּיִם נַפְשִׁי כָלְתָה לְהִפָּרֵד לִהְיוֹת עִם־הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא טוֹב לִי מִכֹּל׃ כג Philippians Phi 1:23 For I am hard pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:23 فاني محصور من الاثنين. لي اشتهاء ان انطلق واكون مع المسيح. ذاك افضل جدا. К Филиппийцам 1:23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; (RUS) Philippiens 1:23 Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;(F) Philippians 1:23 زیرا در میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرا این بسیار بهتر است.(IR) Phi 1:23 Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;(dhs) ======= Philippians 1:24 ============ אֶפֶס לְהַאֲרִיךְ חַיֵּי בְשָׂרִי יֹתֵר טוֹב הוּא לָכֶם׃ כד Philippians Phi 1:24 Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:24 ولكن ان ابقى في الجسد الزم من اجلكم. К Филиппийцам 1:24 а оставаться во плоти нужнее для вас. (RUS) Philippiens 1:24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.(F) Philippians 1:24 لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است.(IR) Phi 1:24 aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.(dhs) ======= Philippians 1:25 ============ וּבָזֹאת אֲנִי בֹטֵחַ וְיוֹדֵעַ כִּי אִוָּתֵר פֹּה וְיָשַׁבְתִּי עִם־כֻּלְּכֶם לְמַרְבֶּה הָאֱמוּנָה וְהַשִּׂמְחָה לָכֶם׃ כה Philippians Phi 1:25 And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:25 فاذ انا واثق بهذا اعلم اني امكث وابقى مع جميعكم لاجل تقدمكم وفرحكم في الايمان К Филиппийцам 1:25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере, (RUS) Philippiens 1:25 Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,(F) Philippians 1:25 و چون این اعتماد را دارم، میدانم که خواهم ماند و نزد همهٔ شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،(IR) Phi 1:25 Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,(dhs) ======= Philippians 1:26 ============ וְתִפְאַרְתְּכֶם לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ תִּגְדַּל בִּי כַּאֲשֶׁר אָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃ כו Philippians Phi 1:26 that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:26 لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم К Филиппийцам 1:26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась черезменя, при моем вторичном к вам пришествии. (RUS) Philippiens 1:26 afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.(F) Philippians 1:26 تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شود بهوسیلهٔ آمدن من بار دیگر نزد شما.(IR) Phi 1:26 auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.(dhs) ======= Philippians 1:27 ============ רַק שִׂימוּ דַרְכְּכֶם כַּאֲשֶׁר יָאֲתָה לִבְשׂרַת הַמָּשִׁיחַ וְכִי אָבוֹא לִרְאֹתְכֶם אוֹ לְשֵׁמַע אֹזֶן מֵרָחוֹק אָז אֶמְצָא כִּי רוּחַ אֶחָד בָּכֶם וְנֶפֶשׁ אַחַת לְהִלָּחֵם יַחְדָּו מִלְחֲמוֹת אֱמוּנַת הַבְּשׂרָה׃ כז Philippians Phi 1:27 Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:27 فقط عيشوا كما يحق لانجيل المسيح حتى اذا جئت ورأيتكم او كنت غائبا اسمع اموركم انكم تثبتون في روح واحد مجاهدين معا بنفس واحدة لايمان الانجيل К Филиппийцам 1:27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую, (RUS) Philippiens 1:27 ¶ Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Evangile,(F) Philippians 1:27 باری بطور شایستهٔ انجیل مسیح رفتار نمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده میکنید.(IR) Phi 1:27 Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums(dhs) ======= Philippians 1:28 ============ וְאַל־תִּירָאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵי הַקָּמִים עֲלֵיכֶם זֶה הוּא לָהֶם לְאוֹת כִּלָּיוֹן וְלָכֶם לִתְשׁוּעָה וְגַם־זֹאת יָצְאָה מֵעִם הָאֱלֹהִים׃ כח Philippians Phi 1:28 and not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:28 غير مخوّفين بشيء من المقاومين الامر الذي هو لهم بيّنة للهلاك واما لكم فللخلاص وذلك من الله. К Филиппийцам 1:28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И сие от Бога, (RUS) Philippiens 1:28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu,(F) Philippians 1:28 و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست.(IR) Phi 1:28 und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.(dhs) ======= Philippians 1:29 ============ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם גַּם־לְהַאֲמִין בַּמָּשִׁיחַ וְגַם־לְהִתְעַנּוֹת בִּגְלָלוֹ׃ כט Philippians Phi 1:29 For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:29 لانه قد وهب لكم لاجل المسيح لا ان تؤمنوا به فقط بل ايضا ان تتألموا لاجله. К Филиппийцам 1:29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него (RUS) Philippiens 1:29 car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,(F) Philippians 1:29 زیرا که به شما عطا شد بهخاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او، بلکه زحمت کشیدن هم برای او.(IR) Phi 1:29 Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;(dhs) ======= Philippians 1:30 ============ וְנַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתֶּם כָּמֹנִי כַּאֲשֶׁר רְאִיתֶם אֹתִי וְכַאֲשֶׁר הִנְּכֶם שֹׁמְעִים עָלַי כַּיּוֹם הַזֶּה׃ ל Philippians Phi 1:30 having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 1:30 اذ لكم الجهاد عينه الذي رأيتموه فيّ والآن تسمعون فيّ К Филиппийцам 1:30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне. (RUS) Philippiens 1:30 en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.(F) Philippians 1:30 و شما را همان مجاهده است که در من دیدید و الآن هم میشنوید که در من است.(IR) Phi 1:30 und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.(dhs) ======= Philippians 2:1 ============ לָכֵן אִם־יֵשׁ נֹחַם מָה בַּמָּשִׁיחַ אִם־יֵשׁ אַהֲבָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ אִם־יֵשׁ חִבּוּר הָרוּחַ אִם־יֵשׁ רַחֲמִים וַחֲסָדִים׃ א Philippians top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |