Today's Date: ======= Philippians 3:1 ============ וְיֶתֶר הַדְּבָרִים אַחַי הִנְנִי אֹמֵר שִׂמְחוּ בַאֲדֹנֵינוּ הֵן לִכְתֹּב אֲלֵיכֶם מִשְׁנֶה דָבָר לֹא לְטֹרַח עָלַי וְטוֹב לָכֶם כִּי אֲשַׁנֵּן דְּבָרָי׃ א Philippians Phi 3:1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. For me to write the same things to you is not tedious, but for you it is safe.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:1 اخيرا يا اخوتي افرحوا في الرب. كتابة هذه الامور اليكم ليست عليّ ثقيلة واما لكم فهي مؤمّنة. К Филиппийцам 3:1 Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно. (RUS) Philippiens 3:1 ¶ Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.(F) Philippians 3:1 خلاصه ای برادران من، در خداوند خوش باشید. همان مطالب را به شما نوشتن بر من سنگین نیست و ایمنی شما است.(IR) Phi 3:1 Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.(dhs) ======= Philippians 3:2 ============ הִשָּׁמְרוּ מִפְּנֵי הַכְּלָבִים הִשָּׁמְרוּ מִפְּנֵי פֹעֲלֵי אָוֶן הִשָּׁמְרוּ מִפְּנֵי קְצוּצֵי עָרְלָה׃ ב Philippians Phi 3:2 Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:2 انظروا الكلاب انظروا فعلة الشر انظروا القطع. К Филиппийцам 3:2 Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесьобрезания, (RUS) Philippiens 3:2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.(F) Philippians 3:2 از سگها باحذر باشید. از عاملان شریر احتراز نمایید. از مقطوعان بپرهیزید.(IR) Phi 3:2 Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!(dhs) ======= Philippians 3:3 ============ כִּי אֲנַחְנוּ בְּנֵי בְרִית הַמּוּלוֹת אֲנָחְנוּ אֲשֶׁר נַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהִים בָּרוּחַ וַאֲשֶׁר בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ נִתְהַלֵּל וְלֹא נָשִׂים בְּבָשָׂר מִבְטָחֵנוּ׃ ג Philippians Phi 3:3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:3 لاننا نحن الختان الذين نعبد الله بالروح ونفتخر في المسيح يسوع ولا نتكل على الجسد. К Филиппийцам 3:3 потому что обрезание – мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся, (RUS) Philippiens 3:3 Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.(F) Philippians 3:3 زیرا مختونان ما هستیم که خدا را در روح عبادت میکنیم و به مسیح عیسی فخر میکنیم و بر جسم اعتماد نداریم.(IR) Phi 3:3 Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch,(dhs) ======= Philippians 3:4 ============ אַף כִּי יֶשׁ־לִי לִבְטֹחַ גַּם־בְּבָשָׂר וְאִם־יָשִׂים אִישׁ בַּבָּשָׂר מִבְטַחוֹ הֲלֹא רַב לִי מִמֶּנּוּ׃ ד Philippians Phi 3:4 though I also might have confidence in the flesh. If anyone else thinks he may have confidence in the flesh, I more so:(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:4 مع ان لي ان اتكل على الجسد ايضا. ان ظن واحد آخر ان يتكل على الجسد فانا بالأولى. К Филиппийцам 3:4 хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я, (RUS) Philippiens 3:4 ¶ Moi aussi, cependant, j'aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,(F) Philippians 3:4 هرچند مرا در جسم نیز اعتماد است. اگر کسی دیگر گمان برد که در جسم اعتماد دارد، من بیشتر.(IR) Phi 3:4 wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:(dhs) ======= Philippians 3:5 ============ נִמּוֹל בֶּן־שְׁמֹנַת יָמִים מִגֶּזַע יִשְׂרָאֵל מִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין עִבְרִי בֶּן־עִבְרִי וּבְדַת הַתּוֹרָה פָּרוּשׁ׃ ה Philippians Phi 3:5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:5 من جهة الختان مختون في اليوم الثامن من جنس اسرائيل من سبط بنيامين عبراني من العبرانيين. من جهة الناموس فريسي. К Филиппийцам 3:5 обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, (RUS) Philippiens 3:5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d'Hébreux; quant à la loi, pharisien;(F) Philippians 3:5 روز هشتم مختون شده و از قبیلهٔ اسرائیل، از سبط بنیامین، عبرانی از عبرانیان، از جهت شریعت فریسی،(IR) Phi 3:5 der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,(dhs) ======= Philippians 3:6 ============ מִצַּד הַקִּנְאָה רָדַפְתִּי אֶת־עֲדַת הַמָּשִׁיחַ וּמִצַּד צִדְקַת הַתּוֹרָה לֹא נִמְצָא בִי שֶׁמֶץ דָּבָר׃ ו Philippians Phi 3:6 concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:6 من جهة الغيرة مضطهد الكنيسة. من جهة البر الذي في الناموس بلا لوم. К Филиппийцам 3:6 по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный. (RUS) Philippiens 3:6 quant au zèle, persécuteur de l'Eglise; irréprochable, à l'égard de la justice de la loi.(F) Philippians 3:6 از جهت غیرت جفاکننده بر کلیسا، از جهت عدالتِ شریعتی، بیعیب.(IR) Phi 3:6 nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich.(dhs) ======= Philippians 3:7 ============ אַךְ־מוֹתַר כָּל־אֵלֶּה חָשַׁבְתִּי לִי לְמַחְסוֹר בַּעֲבוּר הַמָּשִׁיחַ׃ ז Philippians Phi 3:7 But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:7 لكن ما كان لي ربحا فهذا قد حسبته من اجل المسيح خسارة. К Филиппийцам 3:7 Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою. (RUS) Philippiens 3:7 Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ.(F) Philippians 3:7 اما آنچه مرا سود میبود، آن را بهخاطر مسیح زیان دانستم.(IR) Phi 3:7 Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet.(dhs) ======= Philippians 3:8 ============ כִּי אָמֵן הֲלֹא אֶת־כֹּל אֲחַשְּׁבָה לְחֶסְרוֹן מִפְּנֵי יִתְרוֹן דַּעַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנִי אֲשֶׁר הִתְנַצַּלְתִּי בַעֲבוּרוֹ אֶת־כֹּל אֲשֶׁר לִי וּלְדֹמֶן חֲשַׁבְתִּים לְמַעַן יִהְיֶה לִּי הַמָּשִׁיחַ שְׂכָרִי׃ ח Philippians Phi 3:8 Yet indeed I also count all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:8 بل اني احسب كل شيء ايضا خسارة من اجل فضل معرفة المسيح يسوع ربي الذي من اجله خسرت كل الاشياء وانا احسبها نفاية لكي اربح المسيح К Филиппийцам 3:8 Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа (RUS) Philippiens 3:8 Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l'excellence de la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur, pour lequel j'ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,(F) Philippians 3:8 بلکه همهچیز را نیز بهسبب فضیلت معرفت خداوند خود مسیح عیسی زیان میدانم که بخاطر او همهچیز را زیان کردم و فضله شمردم تا مسیح را دریابم.(IR) Phi 3:8 Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne(dhs) ======= Philippians 3:9 ============ לְהִמָּצֵא דָבֵק בּוֹ אָנֹכִי אֲשֶׁר צִדְקָתִי אֵינֶנָּה מִן־הַתּוֹרָה כִּי אִם־מִמְּקוֹר אֱמוּנַת הַמָּשִׁיחַ הִיא הַצְּדָקָה מִמְּקוֹר אֱלֹהִים בָּאֱמוּנָה׃ ט Philippians Phi 3:9 and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:9 واوجد فيه وليس لي بري الذي من الناموس بل الذي بايمان المسيح البر الذي من الله بالايمان. К Филиппийцам 3:9 и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; (RUS) Philippiens 3:9 ¶ et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,(F) Philippians 3:9 و در وی یافت شوم نه با عدالتِ خود که از شریعت است، بلکه با آن که بهوسیلهٔ ایمان مسیح میشود، یعنی عدالتی که از خدا بر ایمان است.(IR) Phi 3:9 und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird,(dhs) ======= Philippians 3:10 ============ כִּי אֹתוֹ אֲבַקֵּשׁ לָדַעַת עִם־עֹז תְּקוּמָתוֹ לָקַחַת חֵלֶק בְּמַכְאֹבָיו וְלִהְיוֹת כְּמַתְכֻּנְתּוֹ בְּמוֹתוֹ׃ י Philippians Phi 3:10 that I may know Him and the power of His resurrection, and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:10 لاعرفه وقوة قيامته وشركة آلامه متشبها بموته. К Филиппийцам 3:10 чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие встраданиях Его, сообразуясь смерти Его, (RUS) Philippiens 3:10 Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort,(F) Philippians 3:10 و تا او را و قوت قیامت وی را و شراکت در رنجهای وی را بشناسم و با موت او مشابه گردم.(IR) Phi 3:10 zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,(dhs) ======= Philippians 3:11 ============ אוּלַי אוּכַל לַעֲמֹד לְגוֹרָלִי לִתְקוּמָה מִן־הַמֵּתִים׃ יא Philippians Phi 3:11 if, by any means, I may attain to the resurrection from the dead.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:11 لعلي ابلغ الى قيامة الاموات. К Филиппийцам 3:11 чтобы достигнуть воскресения мертвых. (RUS) Philippiens 3:11 pour parvenir, si je puis, à la résurrection d'entre les morts.(F) Philippians 3:11 مگر به هر وجه به قیامتِ از مردگان برسم.(IR) Phi 3:11 damit ich gelange zur Auferstehung der Toten.(dhs) ======= Philippians 3:12 ============ לֹא כְמוֹ אִם־כְּבָר הִשַּׂגְתִּי חֶפְצִי אוֹ הִגַּעְתִּי עַד־תַּכְלִית אֲבָל אָרוּץ אַחֲרָיו אוּלַי אֲשִׂיגֶנּוּ כַּאֲשֶׁר בַּעֲבוּר זֶה נֶאֱחַזְתִּי בְיַד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ גַּם־אֲנִי׃ יב Philippians Phi 3:12 Not that I have already attained, or am already perfected; but I press on, that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:12 ليس اني قد نلت او صرت كاملا ولكني اسعى لعلي ادرك الذي لاجله ادركني ايضا المسيح يسوع. К Филиппийцам 3:12 Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. (RUS) Philippiens 3:12 Ce n'est pas que j'aie déjà remporté le prix, ou que j'aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j'ai été saisi par Jésus-Christ.(F) Philippians 3:12 نه اینکه تا به حال به چنگ آورده یا تا به حال کامل شده باشم، ولی در پی آن میکوشم بلکه شاید آن را بدست آورم که برای آن مسیح نیز مرا بدست آورد.(IR) Phi 3:12 Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin.(dhs) ======= Philippians 3:13 ============ אַחַי לֹא אָמַרְתִּי בְלִבִּי כִּי הִשַּׂגְתִּי חֶפְצִי אַךְ־אַחַת אָמַרְתִּי לִשְׁכֹּחַ אֶת־אֲשֶׁר מֵאַחֲרַי וְלִנְטוֹת בְּכָל־מְאֹדִי אֶל־אֲשֶׁר לְפָנָי׃ יג Philippians Phi 3:13 Brethren, I do not count myself to have apprehended; but one thing I do, forgetting those things which are behind and reaching forward to those things which are ahead,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:13 ايها الاخوة انا لست احسب نفسي اني قد ادركت. ولكني افعل شيئا واحدا اذ انا انسى ما هو وراء وامتد الى ما هو قدام К Филиппийцам 3:13 Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, (RUS) Philippiens 3:13 Frères, je ne pense pas l'avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,(F) Philippians 3:13 ای برادران، گمان نمیبرم که من بدست آوردهام؛ لیکن یک چیز میکنم که آنچه در عقب است فراموش کرده و به سوی آنچه در پیش است، خویشتن را کشیده،(IR) Phi 3:13 Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist,(dhs) ======= Philippians 3:14 ============ וְרָץ אֲנִי אֶל־הַמַּטָּרָה אֶל־שְׂכַר הַמְּרוּצָה כַּאֲשֶׁר קְרָאַנִי אֱלֹהִים וַיְרוֹמְמֵנִי בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יד Philippians Phi 3:14 I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:14 اسعى نحو الغرض لاجل جعالة دعوة الله العليا في المسيح يسوع. К Филиппийцам 3:14 стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе. (RUS) Philippiens 3:14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.(F) Philippians 3:14 در پی مقصد میکوشم بجهت انعام دعوت بلند خدا که در مسیح عیسی است.(IR) Phi 3:14 und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.(dhs) ======= Philippians 3:15 ============ וְעַתָּה כָּל־הַשְּׁלֵמִים מֵאִתָּנוּ כְּמוֹ כֵן יַחְשֹׁבוּ וְאִם־יֵשׁ בֵּינֵיכֶם הַחֹשְׁבִים לֹא־כֵן גַּם־זֹאת יְגַלֶּה לָכֶם אֱלֹהִים׃ טו Philippians Phi 3:15 Therefore let us, as many as are mature, have this mind; and if in anything you think otherwise, God will reveal even this to you.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:15 فليفتكر هذا جميع الكاملين منا وان افتكرتم شيئا بخلافه فالله سيعلن لكم هذا ايضا. К Филиппийцам 3:15 Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет. (RUS) Philippiens 3:15 ¶ Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d'un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus.(F) Philippians 3:15 پس جمیع ما که کامل هستیم، این فکر داشته باشیم و اگر فیالجمله فکر دیگر دارید، خدا این را هم بر شما کشف خواهد فرمود.(IR) Phi 3:15 Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;(dhs) ======= Philippians 3:16 ============ רַק אֶל־אֲשֶׁר הִגָּעְנוּ בַּמְּסִלָּה הַזֹּאת נִתְהַלֵּכָה בְּמַעְגָּל אֶחָד וּבְלֵב אֶחָד׃ טז Philippians Phi 3:16 Nevertheless, to the degree that we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:16 واما ما قد ادركناه فلنسلك بحسب ذلك القانون عينه ونفتكر ذلك عينه К Филиппийцам 3:16 Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить. (RUS) Philippiens 3:16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.(F) Philippians 3:16 اما به هر مقامی که رسیدهایم، به همان قانون رفتار باید کرد.(IR) Phi 3:16 doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.(dhs) ======= Philippians 3:17 ============ לְכוּ אַחַי בְּעִקְּבוֹתַי וְהִתְבּוֹנְנוּ אֶל־הַהֹלְכִים כֵּן כַּאֲשֶׁר הָיִינוּ לָכֶם לְמוֹפֵת׃ יז Philippians Phi 3:17 Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:17 كونوا متمثلين بي معا ايها الاخوة ولاحظوا الذين يسيرون هكذا كما نحن عندكم قدوة. К Филиппийцам 3:17 Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас. (RUS) Philippiens 3:17 ¶ Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.(F) Philippians 3:17 ای برادران، با هم به من اقتدا نمایید و ملاحظه کنید آنانی را که بحسب نمونهای که در ما دارید، رفتار میکنند.(IR) Phi 3:17 Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde.(dhs) ======= Philippians 3:18 ============ כִּי רַבִּים הֵם הַהֹלְכִים אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לָכֶם עַל־אֹדוֹתָם וְעַתּה גַם־בִּבְכִי אֲנִי אֹמֵר כִּי־אֹרְבֵי צְלִיב הַמָּשִׁיחַ הֵם׃ יח Philippians Phi 3:18 For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:18 لان كثيرين يسيرون ممن كنت اذكرهم لكم مرارا والآن اذكرهم ايضا باكيا وهم اعداء صليب المسيح К Филиппийцам 3:18 Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперьдаже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова. (RUS) Philippiens 3:18 Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j'en parle maintenant encore en pleurant.(F) Philippians 3:18 زیرا که بسیاری رفتار مینمایند که ذکر ایشان را بارها برای شما کردهام و حال نیز با گریه میکنم که دشمنان صلیب مسیح میباشند،(IR) Phi 3:18 Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,(dhs) ======= Philippians 3:19 ============ אֲשֶׁר אֲחֲרִיתָם אֲבדּוֹן וֵאלֹהֵיהֶם הוּא הַבֶּטֶן וּכְבוֹדָם בְּבָשְׁתָּם וְאַף־הֶגְיוֹנָם הַבְלֵי חָלֶד׃ יט Philippians Phi 3:19 whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame--who set their mind on earthly things.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:19 الذين نهايتهم الهلاك الذين الههم بطنهم ومجدهم في خزيهم الذين يفتكرون في الارضيات. К Филиппийцам 3:19 Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном. (RUS) Philippiens 3:19 Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre.(F) Philippians 3:19 که انجام ایشان هلاکت است و خدای ایشان شکم ایشان، و فخر ایشان در ننگ ایشان، و چیزهای دنیوی را اندیشه میکنند.(IR) Phi 3:19 welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.(dhs) ======= Philippians 3:20 ============ כִּי הֶגְיוֹנֵנוּ הֶגְיוֹן אֶזְרָחִים בַּשָּׁמָיִם אֲשֶׁר מִשָּׁם נְחַכֶּה לְמוֹשִׁיעֵנוּ הוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ כ Philippians Phi 3:20 For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for the Savior, the Lord Jesus Christ,(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:20 فان سيرتنا نحن هي في السموات التي منها ايضا ننتظر مخلّصا هو الرب يسوع المسيح К Филиппийцам 3:20 Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, (RUS) Philippiens 3:20 Mais notre cité à nous est dans les cieux, d'où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,(F) Philippians 3:20 اما وطن ما در آسمان است که از آنجا نیز نجاتدهنده، یعنی عیسی مسیح خداوند را انتظار میکشیم،(IR) Phi 3:20 Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN,(dhs) ======= Philippians 3:21 ============ אֲשֶׁר יְשַׁנֶּה אֶת־גּוּפֵנוּ הַשָּׁפֵל וִישַׁוֵּהוּ בְתֹאַר גּוּף כְּבוֹדוֹ כְּפִי־פְעֻלַּת כֹּחוֹ אֲשֶׁר בְּיָדוֹ לָשִׁית כֹּל תַּחַת־רַגְלָיו׃ כא Philippians Phi 3:21 who will transform our lowly body that it may be conformed to His glorious body, according to the working by which He is able even to subdue all things to Himself.(nkjv) (SA) ﻲﺒﻴﻠﻴﻓ 3:21 الذي سيغيّر شكل جسد تواضعنا ليكون على صورة جسد مجده بحسب عمل استطاعته ان يخضع لنفسه كل شيء К Филиппийцам 3:21 Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все. (RUS) Philippiens 3:21 qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu'il a de s'assujettir toutes choses.(F) Philippians 3:21 که شکل جسد ذلیل ما را تبدیل خواهد نمود تا به صورت جسد مجید او مصور شود، برحسب عمل قوت خود که همهچیز را مطیع خود بگرداند.(IR) Phi 3:21 welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen.(dhs) ======= Philippians 4:1 ============ עַל־כֵּן אַחִים אֲהוּבִים מַחֲמַדֵּי נַפְשִׁי מְשׂוֹשׂ לִבִּי וַעֲטֶרֶת רֹאשִׁי עִמְדוּ הָכֵן לִפְנֵי אֲדֹנֵינוּ יְדִידִים׃ א Philippians top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |