SEAsianMissions.org: CHAPTERS in Hebrew, English (NKJV), Arabic, Russian, French, Persian and German:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 5:1 ============
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה אֶת־הֲמוֹן הָעָם וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיֵּשֶׁב שָׁם וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו׃ א Matthew
Mat 5:1 And seeing the multitudes, He went up on a mountain, and when He was seated His disciples came to Him.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه.
От Матфея 5:1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. (RUS)
Matthieu 5:1 ¶ Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.(F)
Matthew 5:1 و گروهی بسیار دیده، بر فراز کوه آمد. و وقتی که او بنشست، شاگردانش نزد او حاضر شدند.(IR)
Mat 5:1 Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm,(dhs)

======= Matthew 5:2 ============
וַיִּפְתַּח אֶת־פִּיהוּ וַיּוֹרֶה לָהֶם לֵאמֹר׃ ב Matthew
Mat 5:2 Then He opened His mouth and taught them, saying:(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:2 ففتح فاه وعلمهم قائلا.
От Матфея 5:2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: (RUS)
Matthieu 5:2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:(F)
Matthew 5:2 آنگاه دهان خود را گشوده، ایشان را تعلیم داد و گفت،(IR)
Mat 5:2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:(dhs)

======= Matthew 5:3 ============
אַשְׁרֵי עֲנִיֵּי הָרוּחַ כִּי לָהֶם מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ ג Matthew
Mat 5:3 "Blessed are the poor in spirit, For theirs is the kingdom of heaven.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات.
От Матфея 5:3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. (RUS)
Matthieu 5:3 ¶ Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!(F)
Matthew 5:3 خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.(IR)
Mat 5:3 Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.(dhs)

======= Matthew 5:4 ============
אַשְׁרֵי הַמִּתְאַבְּלִים כִּי־הֵם יְנֻחָמוּ׃ ד Matthew
Mat 5:4 Blessed are those who mourn, For they shall be comforted.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون.
От Матфея 5:4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся. (RUS)
Matthieu 5:4 Heureux les affligés, car ils seront consolés!(F)
Matthew 5:4 خوشابحال ماتمیان، زیرا ایشان تسلی خواهند یافت.(IR)
Mat 5:4 Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.(dhs)

======= Matthew 5:5 ============
אַשְׁרֵי הָעֲנָוִים כִּי־הֵם יִירְשׁוּ־אָרֶץ׃ ה Matthew
Mat 5:5 Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض.
От Матфея 5:5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. (RUS)
Matthieu 5:5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!(F)
Matthew 5:5 خوشابحال حلیمان، زیرا ایشان وارث زمین خواهند شد.(IR)
Mat 5:5 Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.(dhs)

======= Matthew 5:6 ============
אַשְׁרֵי הָרְעֵבִים וְהַצְּמֵאִים לִצְדָקָה כִּי־הֵם יִרְוָיֻן׃ ו Matthew
Mat 5:6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون.
От Матфея 5:6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. (RUS)
Matthieu 5:6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!(F)
Matthew 5:6 خوشابحال گرسنگان و تشنگان عدالت، زیرا ایشان سیر خواهند شد.(IR)
Mat 5:6 Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.(dhs)

======= Matthew 5:7 ============
אַשְׁרֵי בַּעֲלֵי־רַחֲמִים כִּי־הֵם יְרֻחָמוּ׃ ז Matthew
Mat 5:7 Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون.
От Матфея 5:7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. (RUS)
Matthieu 5:7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!(F)
Matthew 5:7 خوشابحال رحمکنندگان، زیرا بر ایشان رحم کرده خواهد شد.(IR)
Mat 5:7 Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.(dhs)

======= Matthew 5:8 ============
אַשְׁרֵי בָּרֵי לֵבָב כִּי־הֵם יֶחֱזוּ אֶת־אֱלֹהִים׃ ח Matthew
Mat 5:8 Blessed are the pure in heart, For they shall see God.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله.
От Матфея 5:8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. (RUS)
Matthieu 5:8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!(F)
Matthew 5:8 خوشابحال پاکدلان، زیرا ایشان خدا را خواهند دید.(IR)
Mat 5:8 Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.(dhs)

======= Matthew 5:9 ============
אַשְׁרֵי עֹשֵׂי שָׁלוֹם כִּי־הֵם יִקָּרְאוּ בְּנֵי־אֱלֹהִים׃ ט Matthew
Mat 5:9 Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون.
От Матфея 5:9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. (RUS)
Matthieu 5:9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!(F)
Matthew 5:9 خوشابحال صلحکنندگان، زیرا ایشان پسران خدا خوانده خواهند شد.(IR)
Mat 5:9 Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.(dhs)

======= Matthew 5:10 ============
אַשְׁרֵי הַנִּרְדָּפִים עֵקֶב צִדְקָתָם כִּי לָהֶם מַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ י Matthew
Mat 5:10 Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, For theirs is the kingdom of heaven.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات.
От Матфея 5:10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. (RUS)
Matthieu 5:10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!(F)
Matthew 5:10 خوشابحال زحمتکشان برای عدالت، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.(IR)
Mat 5:10 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.(dhs)

======= Matthew 5:11 ============
אַשְׁרֵיכֶם אִם־יְחָרְפוּ אִם־יִרְדְּפוּ אֶתְכֶם וּבַשֶּׁקֶר יָבִיאוּ דִבַּתְכֶם רָעָה בַּעֲבוּר שְׁמִי׃ יא Matthew
Mat 5:11 "Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين.
От Матфея 5:11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. (RUS)
Matthieu 5:11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.(F)
Matthew 5:11 خوشحال باشید چون شما را فحش گویند و جفا رسانند، و بخاطر من هر سخن بدی بر شما کاذبانه گویند.(IR)
Mat 5:11 Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.(dhs)

======= Matthew 5:12 ============
שִׂישׂוּ וְגִילוּ כִּי שְׂכַרְכֶם הַרְבֶּה מְאֹד בַּשָּׁמָיִם כִּי־כֵן רָדְפוּ אֶת־הַנְּבִיאִים אֲשֶׁר הָיוּ לִפְנֵיכֶם׃ יב Matthew
Mat 5:12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم
От Матфея 5:12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас. (RUS)
Matthieu 5:12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.(F)
Matthew 5:12 خوش باشید و شادی عظیم نمایید، زیرا اجر شما در آسمان عظیم است زیرا که به همینطور بر انبیای قبل از شما جفا میرسانیدند.(IR)
Mat 5:12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.(dhs)

======= Matthew 5:13 ============
אַתֶּם מֶלַח הָאָרֶץ וְאִם־הַמֶּלַח יָפוּג טַעְמוֹ בַּמֶּה יָמְלָח תָּפֵל לֹא־יִצְלַח לַכֹּל כִּי אִם־יְזֹרֶה הַחוּצָה וְהָיָה לְמִרְמַס רָגֶל׃ יג Matthew
Mat 5:13 "You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس.
От Матфея 5:13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить еевон на попрание людям. (RUS)
Matthieu 5:13 ¶ Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu'à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.(F)
Matthew 5:13 شما نمک جهانید! لیکن اگر نمک فاسد گردد، به کدام چیز باز نمکین شود؟ دیگر مصرفی ندارد جز آنکه بیرون افکنده، پایمال مردم شود.(IR)
Mat 5:13 Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten.(dhs)

======= Matthew 5:14 ============
אַתֶּם אוֹר הָעוֹלָם עִיר יֹשֶׁבֶת עַל־הָהָר לֹא תוּכַל לְהִסָּתֵר׃ יד Matthew
Mat 5:14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hidden.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل.
От Матфея 5:14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. (RUS)
Matthieu 5:14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;(F)
Matthew 5:14 شما نور عالمید. شهری که بر کوهی بنا شود، نتوان پنهان کرد.(IR)
Mat 5:14 Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.(dhs)

======= Matthew 5:15 ============
וְאֵין מַדְלִיקִים נֵר לְתִתּוֹ תַּחַת הָאֵיפָה כִּי אִם־אֶל־הַמְּנֹרָה לְהָאִיר לְכֹל אֲשֶׁר בַּבָּיִת׃ טו Matthew
Mat 5:15 Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت.
От Матфея 5:15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. (RUS)
Matthieu 5:15 et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.(F)
Matthew 5:15 و چراغ را نمیافروزند تا آن را زیر پیمانه نهند، بلکه تا بر چراغدان گذارند؛ آنگاه به همهٔ کسانی که در خانه باشند، روشنایی میبخشد.(IR)
Mat 5:15 Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind.(dhs)

======= Matthew 5:16 ============
כֹּה יָאֵר אוֹרְכֶם לְעֵנֵי בְנֵי־הָאָדָם וְרָאוּ מַעֲשֵׂיכֶם הַטּוֹבִים וְאֶת־אֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם יְכַבֵּדוּ׃ טז Matthew
Mat 5:16 Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات
От Матфея 5:16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. (RUS)
Matthieu 5:16 Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.(F)
Matthew 5:16 همچنین بگذارید نور شما بر مردم بتابد تا اعمال نیکوی شما را دیده، پدر شما را که در آسمان است تمجید نمایند(IR)
Mat 5:16 Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.(dhs)

======= Matthew 5:17 ============
אַל תַּחְשְׁבוּ כִּי בָאתִי לְהָפֵר הַתּוֹרָה אוֹ הַנְּבִיאִים לֹא לְהָפֵר בָּאתִי כִּי אִם־לְמַלְּאֹת׃ יז Matthew
Mat 5:17 "Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل.
От Матфея 5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. (RUS)
Matthieu 5:17 ¶ Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir.(F)
Matthew 5:17 گمان مبرید که آمدهام تا تورات یا صحف انبیا را باطل سازم. نیامدهام تا باطل نمایم، بلکه تا تمام کنم.(IR)
Mat 5:17 Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.(dhs)

======= Matthew 5:18 ============
כִּי הֵן אָמֵן אָנֹכִי מַגִּיד לָכֶם עַד אֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּן לֹא תַעֲבֹר יוּד אַחַת מִן־הַתּוֹרָה אַף לֹא קוֹץ אֶחָד עַד כִּי־כֻלָּם יָקוּמוּ׃ יח Matthew
Mat 5:18 For assuredly, I say to you, till heaven and earth pass away, one jot or one tittle will by no means pass from the law till all is fulfilled.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل.
От Матфея 5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. (RUS)
Matthieu 5:18 Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu'à ce que tout soit arrivé.(F)
Matthew 5:18 زیرا هر آینه به شما میگویم، تا آسمان و زمین زایل نشود، همزه یا نقطهای از تورات هرگز زایل نخواهد شد تا همه واقع شود.(IR)
Mat 5:18 Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe.(dhs)

======= Matthew 5:19 ============
לָכֵן כָּל־הַמֵּפִיר אַחַת מִמִּצְוֹת קְטַנּוֹת אֵלֶּה וְהוֹרָה כָזֹאת לַאֲנָשִׁים נִקְלֶה יִקָּרֵא בְּמַלְכוּת הַשָּׁמַיִם וְהָעֹשֶׂה אֹתָן וּמְלַמֵּד לַעֲשׂוֹתָן נִכְבָּד יִקָּרֵא בְּמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ יט Matthew
Mat 5:19 Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات.
От Матфея 5:19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. (RUS)
Matthieu 5:19 Celui donc qui supprimera l'un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.(F)
Matthew 5:19 پس هر که یکی از این احکام کوچکترین را بشکند و به مردم چنین تعلیم دهد، در ملکوت آسمان کمترین شمرده شود. اما هر که به عمل آورد و تعلیم نماید، او در ملکوت آسمان بزرگ خوانده خواهد شد.(IR)
Mat 5:19 Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.(dhs)

======= Matthew 5:20 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם לֹא־תִגְדַּל צִדְקַתְכֶם מִצִּדְקַת הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים לֹא תָבֹאוּ לְמַלְכוּת הַשָּׁמָיִם׃ כ Matthew
Mat 5:20 For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات
От Матфея 5:20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. (RUS)
Matthieu 5:20 Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.(F)
Matthew 5:20 زیرا به شما میگویم، تا عدالت شما بر عدالت کاتبان و فریسیان افزون نشود، به ملکوت آسمان هرگز داخل نخواهید شد.(IR)
Mat 5:20 Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.(dhs)

======= Matthew 5:21 ============
שְׁמַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר נֶאֱמַר לַקַּדְמֹנִים לֹא תִּרְצָח וְהָאִישׁ אֲשֶׁר יִרְצַח יִנָּתֵן לַמִּשְׁפָּט בִּפְלִלִים׃ כא Matthew
Mat 5:21 "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.'(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم.
От Матфея 5:21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. (RUS)
Matthieu 5:21 ¶ Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d'être puni par les juges.(F)
Matthew 5:21 شنیدهاید که به اولین گفته شده است، قتل مکن؛ و هر که قتل کند سزاوار حکم شود.(IR)
Mat 5:21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein."(dhs)

======= Matthew 5:22 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם הַמִּתְעַבֵּר בְּאָחִיו חִנָּם יִנָּתֵן לַמִּשְׁפָּט בִּפְלִלִים וְהַקֹּרֵא לְאָחִיו רֵיקָה יִנָּתֵן בִּידֵי הַסַּנְהֶדְרִין וְאִם נָבָל יִקְרָא־לוֹ יִפֹּל לְאֵשׁ גֵּיהִנֹּם׃ כב Matthew
Mat 5:22 But I say to you that whoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment. And whoever says to his brother, 'Raca!' shall be in danger of the council. But whoever says, 'You fool!' shall be in danger of hell fire.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم.
От Матфея 5:22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: „рака", подлежит синедриону; а кто скажет: „безумный", подлежит геенне огненной. (RUS)
Matthieu 5:22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne.(F)
Matthew 5:22 لیکن من به شما میگویم، هر که به برادر خود بیسبب خشم گیرد، مستوجب حکم باشد و هر که برادر خود را راقا گوید، مستوجب قصاص باشد و هر که احمق گوید، مستحق آتش جهنم بود.(IR)
Mat 5:22 Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig.(dhs)

======= Matthew 5:23 ============
עַל־כֵּן אֵפוֹא כִּי־תַקְרִיב קָרְבָּן עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְלִבְּךָ יַגֶּד־לְךָ שָׁם כִּי־דְבַר רִיב לְאָחִיךָ עִמָּךְ׃ כג Matthew
Mat 5:23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك
От Матфея 5:23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудьпротив тебя, (RUS)
Matthieu 5:23 Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,(F)
Matthew 5:23 پس هرگاه هدیه خود را به قربانگاه ببری و آنجا به خاطرت آید که برادرت بر تو حقی دارد،(IR)
Mat 5:23 Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,(dhs)

======= Matthew 5:24 ============
הַנַּח שָׁם קָרְבָּנְךָ לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ וְלֵךְ הִתְרַפֵּס וּרְהַב אָחִיךָ וְאָז בֹּא וְהַקְרֵב קָרְבָּנֶךָ׃ כד Matthew
Mat 5:24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك.
От Матфея 5:24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. (RUS)
Matthieu 5:24 laisse là ton offrande devant l'autel, et va d'abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande.(F)
Matthew 5:24 هدیه خود را پیش قربانگاه واگذار و رفته، اول با برادر خویش صلح نما و بعد آمده، هدیه خود را بگذران.(IR)
Mat 5:24 so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.(dhs)

======= Matthew 5:25 ============
מַהֵר הַשְׁלֵם עִם־אִישׁ רִיבְךָ בְּעוֹדְךָ עִמּוֹ בַדָּרֶךְ פֶּן־יַסְגִּיר אֹתְךָ אִישׁ רִיבְךָ בִּידֵי הַשֹּׁפֵט וְהַשֹּׁפֵט יַסְגִּירְךָ בְּיַד הַשֹּׁטֵר וְהוּא יִתֶּנְךָ לְבֵית הַסֹּהַר׃ כה Matthew
Mat 5:25 Agree with your adversary quickly, while you are on the way with him, lest your adversary deliver you to the judge, the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن.
От Матфея 5:25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; (RUS)
Matthieu 5:25 Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu'il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l'officier de justice, et que tu ne sois mis en prison.(F)
Matthew 5:25 با مدعی خود مادامی که با وی در راه هستی صلح کن، مبادا مدعی، تو را به قاضی سپارد و قاضی، تو را به داروغه تسلیم کند و در زندان افکنده شوی.(IR)
Mat 5:25 Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen.(dhs)

======= Matthew 5:26 ============
וַאֲנִי אָמֵן אֹמֵר לְךָ כִּי לֹא תַעֲלֶה מִשָּׁם עַד אֲשֶׁר תְּשַׁלֵּם אֶת־הַפְּרוּטָה הָאַחֲרֹנָה׃ כו Matthew
Mat 5:26 Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير
От Матфея 5:26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. (RUS)
Matthieu 5:26 Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé le dernier quadrant.(F)
Matthew 5:26 هرآینه به تو میگویم، که تا فلس آخر را ادا نکنی، هرگز از آنجا بیرون نخواهی آمد.(IR)
Mat 5:26 Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.(dhs)

======= Matthew 5:27 ============
שְׁמַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר נֶאֱמַר לַקַּדְמֹנִים לֹא תִּנְאָף׃ כז Matthew
Mat 5:27 "You have heard that it was said to those of old, 'You shall not commit adultery.'(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن.
От Матфея 5:27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. (RUS)
Matthieu 5:27 ¶ Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère.(F)
Matthew 5:27 شنیدهاید که به اولین گفته شده است، زنا مکن.(IR)
Mat 5:27 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen."(dhs)

======= Matthew 5:28 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּל־הַנֹּתֵן עֵינוֹ בְאִשָּׁה לַחֲשָׁק־בָּהּ בְּרוּחַ־זְנוּנִים נָאַף אֹתָהּ בְּלִבּוֹ׃ כח Matthew
Mat 5:28 But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه.
От Матфея 5:28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. (RUS)
Matthieu 5:28 Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.(F)
Matthew 5:28 لیکن من به شما میگویم، هر کس به زنی نظر شهوت اندازد، همان دم در دل خود با او زنا کرده است.(IR)
Mat 5:28 Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.(dhs)

======= Matthew 5:29 ============
וְאִם עֵינְךָ הַיְמָנִית תַּכְשִׁילֶךָ נַקְּרֶהָ וְהַשְׁלִיכֶהָ מִמֶּךָ טוֹב לְךָ בַּאֲבֹד אֵבֶר אֶחָד מֵהָשְׁלַךְ כָּל־בְּשָׂרְךָ לְגֵיהִנֹּם׃ כט Matthew
Mat 5:29 If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم.
От Матфея 5:29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (RUS)
Matthieu 5:29 Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne.(F)
Matthew 5:29 پس اگر چشم راستت تو را بلغزاند، قلعش کن و از خود دور انداز زیرا تو را بهتر آن است که عضوی از اعضایت تباه گردد، از آنکه تمام بدنت در جهنم افکنده شود.(IR)
Mat 5:29 Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.(dhs)

======= Matthew 5:30 ============
וְאִם־יָדְךָ הַיְמָנִית תַּכְשִׁילֶךָ קַצְּצֶהָ וְהַשְׁלִיכֶהָ מִמֶּךָּ טוֹב לְךָ בַּאֲבֹד אֵבֶר אֶחָד מֵהָשְׁלַךְ כָּל־בְּשָׂרְךָ לְגֵיהִנֹּם׃ ל Matthew
Mat 5:30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم
От Матфея 5:30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. (RUS)
Matthieu 5:30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu'un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n'aille pas dans la géhenne.(F)
Matthew 5:30 و اگر دست راستت تو را بلغزاند، قطعش کن و از خود دور انداز، زیرا تو را مفیدتر آن است که عضوی از اعضای تو نابود شود، از آنکه کلّ جسدت در دوزخ افکنده شود.(IR)
Mat 5:30 Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.(dhs)

======= Matthew 5:31 ============
וְנֶאֱמַר כִּי־יְשַׁלַּח אִישׁ אִשְׁתּוֹ וְנָתַן בְּיָדָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת׃ לא Matthew
Mat 5:31 "Furthermore it has been said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.'(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق.
От Матфея 5:31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. (RUS)
Matthieu 5:31 Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.(F)
Matthew 5:31 و گفته شده است هر که از زن خود مفارقت جوید، طلاق نامهای بدو بدهد.(IR)
Mat 5:31 Es ist auch gesagt: "Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief."(dhs)

======= Matthew 5:32 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם יְשַׁלַּח אִישׁ אִשְׁתּוֹ אִם לֹא עַל־דְּבַר זְנוּת מֵשִׂים אֹתָהּ לְנֹאָפֶת וְהַלֹּקֵחַ גְּרוּשָׁה לוֹ לְאִשָּׁה נֹאֵף הוּא׃ לב Matthew
Mat 5:32 But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني
От Матфея 5:32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. (RUS)
Matthieu 5:32 Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d'infidélité, l'expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère.(F)
Matthew 5:32 لیکن من به شما میگویم، هر کس بغیر علت زنا، زن خود را از خود جدا کند باعث زنا کردن او میباشد، و هر که زن مطلقه را نکاح کند، زنا کرده باشد.(IR)
Mat 5:32 Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.(dhs)

======= Matthew 5:33 ============
וְעוֹד שְׁמַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר נֶאֱמַר לַקַּדְמֹנִים לֹא תִשָּׁבַע לַשֶּׁקֶר וְאֶת־נְדָרֶיךָ תְּשַׁלֵּם לַיהוָֹה׃ לג Matthew
Mat 5:33 "Again you have heard that it was said to those of old, 'You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.'(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك.
От Матфея 5:33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. (RUS)
Matthieu 5:33 ¶ Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.(F)
Matthew 5:33 باز شنیدهاید که به اولین گفته شده است که، قسم دروغ مخور، بلکه قسمهای خود را به خداوند وفا کن.(IR)
Mat 5:33 Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten."(dhs)

======= Matthew 5:34 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם לֹא תִשָּׁבַע כָּל־שְׁבוּעָה לֹא תִשָּׁבַע בַּשָּׁמַיִם כִּי־כִסֵּא אֱלֹהִים הֵמָּה׃ לד Matthew
Mat 5:34 But I say to you, do not swear at all: neither by heaven, for it is God's throne;(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله.
От Матфея 5:34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; (RUS)
Matthieu 5:34 Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;(F)
Matthew 5:34 لیکن من به شما میگویم،هرگز قسم مخورید، نه به آسمان زیرا که عرش خداست،(IR)
Mat 5:34 Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,(dhs)

======= Matthew 5:35 ============
וְלֹא בָאָרֶץ כִּי־הֲדֹם רַגְלָיו הִיא וְלֹא בִירוּשָׁלַיִם כִּי־הִיא קִרְיַת מֶלֶךְ רָב׃ לה Matthew
Mat 5:35 nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم.
От Матфея 5:35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя; (RUS)
Matthieu 5:35 ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi.(F)
Matthew 5:35 و نه به زمین زیرا که پایانداز او است، و نه به اورشلیم زیرا که شهر پادشاه عظیم است،(IR)
Mat 5:35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.(dhs)

======= Matthew 5:36 ============
וְלֹא תִשָּׁבַע בְּרֹאשֶׁךָ כִּי־לֹא תוּכַל לַהֲפֹךְ שֵׂעָר אֶחָד לָבָן אוֹ שָׁחֹר׃ לו Matthew
Mat 5:36 Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء.
От Матфея 5:36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ниодного волоса сделать белым или черным. (RUS)
Matthieu 5:36 Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu.(F)
Matthew 5:36 و نه به سر خود قسم یاد کن، زیرا که مویی را سفید یا سیاه نمیتوانی کرد.(IR)
Mat 5:36 Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen.(dhs)

======= Matthew 5:37 ============
אַךְ זֶה יְהִי דְבַרְכֶם הֵן הֵן לֹא לֹא וְיֹתֵר מִזֶּה מִמְּקוֹר הָרָע הוּא׃ לז Matthew
Mat 5:37 But let your 'Yes' be 'Yes,' and your 'No,' 'No.' For whatever is more than these is from the evil one.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير
От Матфея 5:37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. (RUS)
Matthieu 5:37 Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.(F)
Matthew 5:37 بلکه سخن شما بلی بلی و نی نی باشد زیرا که زیاده بر این از شریر است.(IR)
Mat 5:37 Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.(dhs)

======= Matthew 5:38 ============
שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר עַיִן תַּחַת עַיִן וְשֵׁן תַּחַת שֵׁן׃ לח Matthew
Mat 5:38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن.
От Матфея 5:38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. (RUS)
Matthieu 5:38 ¶ Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.(F)
Matthew 5:38 شنیدهاید که گفته شده است، چشمی به چشمی و دندانی به دندانی؛(IR)
Mat 5:38 Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: "Auge um Auge, Zahn um Zahn."(dhs)

======= Matthew 5:39 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם לֹא תִתְיַצֵּב בִּפְנֵי הַבָּא לְהָרַע לָךְ אִם יַכְּךָ עַל־הַלְּחִי הַיְמָנִית תֶּן־לוֹ גַּם־הַשְּׂמָאלִית׃ לט Matthew
Mat 5:39 But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا.
От Матфея 5:39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; (RUS)
Matthieu 5:39 Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu'un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l'autre.(F)
Matthew 5:39 لیکن من به شما میگویم، با شریر مقاومت مکنید، بلکه هر که به رخسارهٔ راست تو طپانچه زند، دیگری را نیز به سوی او بگردان،(IR)
Mat 5:39 Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar.(dhs)

======= Matthew 5:40 ============
וְכָל־הֶחָפֵץ לָרִיב עִמְּךָ לָקַחַת הַכְּתֹנֶת מֵעָלֶיךָ הַנַּח לוֹ גַּם־מְעִילֶךָ׃ מ Matthew
Mat 5:40 If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا.
От Матфея 5:40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; (RUS)
Matthieu 5:40 Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.(F)
Matthew 5:40 و اگر کسی خواهد با تو دعوا کند و قبای تو را بگیرد، عبای خود را نیز بدو واگذار،(IR)
Mat 5:40 Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.(dhs)

======= Matthew 5:41 ============
וְהַנֹּגֵשׂ בְּךָ לָלֶכֶת עִמּוֹ כִּבְרַת אֶרֶץ אֶחָת לֵךְ עִמּוֹ שְׁתָּיִם׃ מא Matthew
Mat 5:41 And whoever compels you to go one mile, go with him two.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين.
От Матфея 5:41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. (RUS)
Matthieu 5:41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.(F)
Matthew 5:41 و هرگاه کسی تو را برای یک میل مجبور سازد، دو میل همراه او برو.(IR)
Mat 5:41 Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.(dhs)

======= Matthew 5:42 ============
תֵּן לַמְבַקֵּשׁ מִמֶּךָּ וּמֵאֵת הֶחָפֵץ לִלְוֹת מִיָּדְךָ אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ׃ מב Matthew
Mat 5:42 Give to him who asks you, and from him who wants to borrow from you do not turn away.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده
От Матфея 5:42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. (RUS)
Matthieu 5:42 Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi.(F)
Matthew 5:42 هر کس از تو سؤال کند، بدو ببخش و از کسی که قرض از تو خواهد، روی خود را مگردان.(IR)
Mat 5:42 Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.(dhs)

======= Matthew 5:43 ============
שְׁמַעְתֶּם כִּי נֶאֱמַר וְאָהַבְתָּ אֶת־רֵעֲךָ וְאָיַבְתָּ אֶת־אֹיְבֶךָ׃ מג Matthew
Mat 5:43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك.
От Матфея 5:43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. (RUS)
Matthieu 5:43 ¶ Vous avez appris qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.(F)
Matthew 5:43 شنیدهاید که گفته شده است، همسایهٔ خود را محبت نما و با دشمن خود عداوت کن.(IR)
Mat 5:43 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen."(dhs)

======= Matthew 5:44 ============
וַאֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֶהֱבוּ אֶת־אֹיְבֵיכֶם בָּרֲכוּ אֶת־מְקַלְלֵיכֶם הֵיטִיבוּ לְשׂנְאֵיכֶם וְהַעְתִּירוּ בְּעַד מַכְאִיבֵיכֶם וְרֹדְפֵיכֶם׃ מד Matthew
Mat 5:44 But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you,(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم.
От Матфея 5:44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, (RUS)
Matthieu 5:44 Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,(F)
Matthew 5:44 اما من به شما میگویم که دشمنان خود را محبت نمایید و برای لعنکنندگان خود برکت بطلبید و به آنانی که از شما نفرت کنند، احسان کنید و به هر که به شما فحش دهد و جفا رساند، دعای خیر کنید،(IR)
Mat 5:44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,(dhs)

======= Matthew 5:45 ============
לְמַעַן תִּהְיוּ בָנִים אֶל־אֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם הַמֵּאִיר שִׁמְשׁוֹ לָרָעִים וְלַטּוֹבִים וּמַמְטִיר לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים׃ מה Matthew
Mat 5:45 that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين.
От Матфея 5:45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Онповелевает солнцу Своему восходить над злыми идобрыми и посылает дождь на праведных инеправедных. (RUS)
Matthieu 5:45 afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes.(F)
Matthew 5:45 تا پدر خود را که در آسمان است پسران شوید، زیرا که آفتاب خود را بر بدان و نیکان طالع میسازد و باران بر عادلان و ظالمان میباراند.(IR)
Mat 5:45 auf daß ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte.(dhs)

======= Matthew 5:46 ============
כִּי אִם־תֶּאֱהָבוּן אֶת־אֹהֲבֵיכֶם מַה־שָּׂכָר לָכֶם הֲלֹא גַם־הַמֹּכְסִים יַעֲשׂוּן כְּמוֹ־כֵן׃ מו Matthew
Mat 5:46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك.
От Матфея 5:46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? (RUS)
Matthieu 5:46 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n'agissent-ils pas de même?(F)
Matthew 5:46 زیرا هرگاه آنانی را محبت نمایید که شما را محبت مینمایند، چه اجر دارید؟ آیا باجگیران چنین نمیکنند؟(IR)
Mat 5:46 Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?(dhs)

======= Matthew 5:47 ============
וְאִם־תִּפְקְדוּ לְשָׁלוֹם רַק אֶת־אֲחֵיכֶם מַה־יִּתְרוֹן לָכֶם כֵּן יַעֲשׂוּן גַּם־הַמֹּכְסִים׃ מז Matthew
Mat 5:47 And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا.
От Матфея 5:47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? (RUS)
Matthieu 5:47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même?(F)
Matthew 5:47 و هرگاه برادران خود را فقط سلام گویید چه فضیلت دارید؟ آیا باجگیران چنین نمیکنند؟(IR)
Mat 5:47 Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?(dhs)

======= Matthew 5:48 ============
לָכֵן הֱיוּ תְמִימִם כַּאֲשֶׁר אֲבִיכֶם בַּשָּׁמַיִם תָּמִים הוּא׃ מח Matthew
Mat 5:48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.(nkjv)
(SA) ﻰﺘﻣ 5:48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل
От Матфея 5:48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. (RUS)
Matthieu 5:48 Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.(F)
Matthew 5:48 پس شما کامل باشید چنانکه پدر شما که در آسمان است کامل است.(IR)
Mat 5:48 Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.(dhs)

======= Matthew 6:1 ============
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מֵעֲשׂוֹת צְדָקָה לְמַרְאֵה עֵינֵי הָאָדָם פֶּן שָׂכָר לֹא תַשִּׂיגוּ מֵאֵת אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמָיִם׃ א Matthew


top of the page
THIS CHAPTER:    0934_40_Matthew_05

PREVIOUS CHAPTERS:
0930_40_Matthew_01
0931_40_Matthew_02
0932_40_Matthew_03
0933_40_Matthew_04

NEXT CHAPTERS:
0935_40_Matthew_06
0936_40_Matthew_07
0937_40_Matthew_08
0938_40_Matthew_09

Translations of each verse by CHAPTERS in Hebrew, English, Arabic, Russian, French, Persian, and German in this order:
  1. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  2. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  3. Arabic, Russian, French, and Persian - Public Domain
  4. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  5. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://SEAsianMissions.org/AKDG/
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links

SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."