Today's Date: 4/7/2025 ======= Matthew 3:1 ============ וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַיָּבֹא יוֹחָנָן הַמְטַבֵּל וַיִּקְרָא בְמִדְבַּר יְהוּדָה וַיֹּאמַר׃ א Matthew Mat 3:1 In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:1 وفي تلك الايام جاء يوحنا المعمدان يكرز في برية اليهودية. От Матфея 3:1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской (RUS) Matthieu 3:1 ¶ En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée.(F) Matthew 3:1 و در آن ایام، یحیی تعمیددهنده در بیابان یهودیه ظاهر شد و موعظه کرده، میگفت،(IR) Mat 3:1 Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes(dhs) ======= Matthew 3:2 ============ שׁוּבוּ כִּי־מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם קָרְבָה לָבֹא׃ ב Matthew Mat 3:2 and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!"(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:2 قائلا توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات. От Матфея 3:2 и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. (RUS) Matthieu 3:2 Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.(F) Matthew 3:2 توبه کنید، زیرا ملکوت آسمان نزدیک است.(IR) Mat 3:2 und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!(dhs) ======= Matthew 3:3 ============ הוּא אֲשֶׁר נִבָּא עָלָיו יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָֹה יַשְּׁרוּ מְסִלּוֹתָיו׃ ג Matthew Mat 3:3 For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.' "(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:3 فان هذا هو الذي قيل عنه باشعياء النبي القائل صوت صارخ في البرية اعدوا طريق الرب. اصنعوا سبله مستقيمة. От Матфея 3:3 Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. (RUS) Matthieu 3:3 Jean est celui qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.(F) Matthew 3:3 زیرا همین است آنکه اشعیای نبی از او خبر داده، میگوید، صدای ندا کنندهای در بیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او را راست نمایید.(IR) Mat 3:3 Und er ist der, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat und gesprochen: "Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg und macht richtig seine Steige!"(dhs) ======= Matthew 3:4 ============ וְיוֹחָנָן הָיָה לָבוּשׁ שְׂעַר גְּמַלִּים וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו וּמַאֲכָלוֹ חֲגָבִים וּדְבַשׁ מִיָּעַר׃ ד Matthew Mat 3:4 And John himself was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:4 ويوحنا هذا كان لباسه من وبر الابل وعلى حقويه منطقة من جلد. وكان طعامه جرادا وعسلا بريا. От Матфея 3:4 Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед. (RUS) Matthieu 3:4 Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.(F) Matthew 3:4 و این یحیی لباس از پشم شتر میداشت و کمربند چرمی بر کمر، و خوراک او از ملخ و عسل بری میبود(IR) Mat 3:4 Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig.(dhs) ======= Matthew 3:5 ============ וַיֵּצְאוּ אֵלָיו יְרוּשָׁלַיִם וְכָל־יְהוּדָה וְכָל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן׃ ה Matthew Mat 3:5 Then Jerusalem, all Judea, and all the region around the Jordan went out to him(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:5 حينئذ خرج اليه اورشليم وكل اليهودية وجميع الكورة المحيطة بالاردن. От Матфея 3:5 Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему (RUS) Matthieu 3:5 Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;(F) Matthew 3:5 در این وقت، اورشلیم و تمام یهودیه و جمیع حوالی اردنّ نزد او بیرون میآمدند،(IR) Mat 3:5 Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land und alle Länder an dem Jordan(dhs) ======= Matthew 3:6 ============ וַיִּטָּבְלוּ עַל־יָדוֹ בַּיַּרְדֵּן בְּהִתְוַדֹּתָם אֶת־חַטֹּאתֵיהֶם׃ ו Matthew Mat 3:6 and were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:6 واعتمدوا منه في الاردن معترفين بخطاياهم От Матфея 3:6 и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои. (RUS) Matthieu 3:6 et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.(F) Matthew 3:6 و به گناهان خود اعتراف كرده، در اردن از وی تعمید مییافتند.(IR) Mat 3:6 und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden.(dhs) ======= Matthew 3:7 ============ אַךְ כַּאֲשֶׁר רָאָה רַבִּים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמִן־הַצַּדּוּקִים בָּאִים אֵלָיו לְהִטָּבֵל וַיֹּאמֶר לָהֶם יַלְדֵי צִפְעֹנִים מִי הוֹרָה אֶתְכֶם לְהִמָּלֵט עַל־נַפְשְׁכֶם מִפְּנֵי חֲרוֹן אַף הַבָּא׃ ז Matthew Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:7 فلما رأى كثيرين من الفريسيين والصدوقيين ياتون الى معموديته قال لهم يا اولاد الافاعي من اراكم ان تهربوا من الغضب الآتي. От Матфея 3:7 Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущихк нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? (RUS) Matthieu 3:7 ¶ Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?(F) Matthew 3:7 پس چون بسیاری از فریسیان و صدوقیان را دید كه بجهت تعمید وی میآیند، بدیشان گفت: «ای افعیزادگان، كه شما را اعلام كرد كه از غضب آینده بگریزید؟(IR) Mat 3:7 Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet?(dhs) ======= Matthew 3:8 ============ לָכֵן עֲשׂוּ פְרִי טוֹב לִתְשׁוּבָה׃ ח Matthew Mat 3:8 Therefore bear fruits worthy of repentance,(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:8 فاصنعوا اثمارا تليق بالتوبة. От Матфея 3:8 сотворите же достойный плод покаяния (RUS) Matthieu 3:8 Produisez donc du fruit digne de la repentance,(F) Matthew 3:8 اکنون ثمرهٔ شایستهٔ توبه بیاورید،(IR) Mat 3:8 Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!(dhs) ======= Matthew 3:9 ============ וְאַל־תֶּהְגּוּ בִלְבַבְכֶם לֵאמֹר אַבְרָהָם לָנוּ לְאָב כִּי אֲנִי אֹמֵר לָכֶם גַּם מִן־אֲבָנִים אֵלֶּה תַּשִּׂיג יַד־אֱלֹהִים לְהָקִים בָּנִים לְאַבְרָהָם׃ ט Matthew Mat 3:9 and do not think to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:9 ولا تفتكروا ان تقولوا في انفسكم لنا ابراهيم ابا. لاني اقول لكم ان الله قادر ان يقيم من هذه الحجارة اولادا لابراهيم. От Матфея 3:9 и не думайте говорить в себе: „отец у нас Авраам", ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. (RUS) Matthieu 3:9 et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.(F) Matthew 3:9 و این سخن را بهخاطر خود راه مدهید که پدر ما ابراهیم است، زیرا به شما میگویم خدا قادر است که از این سنگها فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند.(IR) Mat 3:9 Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken.(dhs) ======= Matthew 3:10 ============ וְגַם־כְּבָר נָטוּי הַגַּרְזֶן עַל־שֹׁרֶשׁ הָעֵצִים וְלָכֵן כָּל־עֵץ אֲשֶׁר לֹא יַעֲשֶׂה פְרִי טוֹב יִגָּדַע וְהָשְׁלַךְ בְּמוֹ־אֵשׁ׃ י Matthew Mat 3:10 And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:10 والآن قد وضعت الفاس على اصل الشجر. فكل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار. От Матфея 3:10 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. (RUS) Matthieu 3:10 Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.(F) Matthew 3:10 و الحال تیشه بر ریشهٔ درختان نهاده شده است، پس هر درختی که ثمرهٔ نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده شود.(IR) Mat 3:10 Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.(dhs) ======= Matthew 3:11 ============ וַאֲנִי הִנְנִי מְטַבֵּל אֶתְכֶם בַּמַּיִם לִתְשׁוּבָה אַךְ הַבָּא אַחֲרַי חָסֹן הוּא מִמֶּנִּי אֲשֶׁר קָטֹנְתִּי מִשְּׂאֵת אֶת־נְעָלָיו הוּא יְטַבֵּל אֶתְכֶם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּבָאֵשׁ׃ יא Matthew Mat 3:11 I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:11 انا اعمدكم بماء للتوبة. ولكن الذي يأتي بعدي هو اقوى مني الذي لست اهلا ان احمل حذاءه. هو سيعمدكم بالروح القدس ونار. От Матфея 3:11 Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем; (RUS) Matthieu 3:11 Moi, je vous baptise d'eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.(F) Matthew 3:11 من شما را به آب بجهت توبه تعمید میدهم. لکن او که بعد از من میآید از من تواناتر است که لایق برداشتن نعلین او نیستم؛ او شما را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد.(IR) Mat 3:11 Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.(dhs) ======= Matthew 3:12 ============ אֲשֶׁר מִזְרֵהוּ בְיָדוֹ לִזְרוֹת וּלְהָבֵר אֶת־גָּרְנוֹ וְאָסַף אֶת־הַחִטִּים אֶל־תּוֹךְ אֲסָמָיו וְאֶת־הַמֹּץ יִשְׂרֹף בַּאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא תִכְבֶּה׃ יב Matthew Mat 3:12 His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:12 الذي رفشه في يده وسينقي بيدره ويجمع قمحه الى المخزن. واما التبن فيحرقه بنار لا تطفأ От Матфея 3:12 лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым. (RUS) Matthieu 3:12 Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.(F) Matthew 3:12 او غربال خود را در دست دارد و خرمن خود را نیکو پاک کرده، گندم خویش را در انبار ذخیره خواهد نمود، ولی کاه را در آتشی که خاموشی نمیپذیرد خواهد سوزانید.(IR) Mat 3:12 Und er hat seine Wurfschaufel in der Hand: er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer.(dhs) ======= Matthew 3:13 ============ אָז יָבֹא יֵשׁוּעַ מִן־הַגָּלִיל אֶל־הַיַּרְדֵּן לִפְנֵי יוֹחָנָן לְהִטָּבֵל עַל־יָדוֹ׃ יג Matthew Mat 3:13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:13 حينئذ جاء يسوع من الجليل الى الاردن الى يوحنا ليعتمد منه. От Матфея 3:13 Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него. (RUS) Matthieu 3:13 ¶ Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.(F) Matthew 3:13 آنگاه عیسی از جلیل به اردن نزد یحیی آمد تا از او تعمید یابد.(IR) Mat 3:13 Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.(dhs) ======= Matthew 3:14 ============ וַיַּעֲצָר־בּוֹ יוֹחָנָן לֵאמֹר הֲלֹא נָכוֹן לִי לְהִטָּבֵל עַל־יָדְךָ וְאַתָּה בָּאתָ אֵלָי׃ יד Matthew Mat 3:14 And John tried to prevent Him, saying, "I need to be baptized by You, and are You coming to me?"(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:14 ولكن يوحنا منعه قائلا انا محتاج ان اعتمد منك وانت تأتي اليّ. От Матфея 3:14 Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне? (RUS) Matthieu 3:14 Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!(F) Matthew 3:14 اما یحیی او را منع نموده، گفت، من احتیاج دارم که از تو تعمید یابم و تو نزد من میآیی؟(IR) Mat 3:14 Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?(dhs) ======= Matthew 3:15 ============ וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֶרֶף כַּיּוֹם כִּי־כֹה יָאֲתָה לָנוּ לְמַלֵּא כָל־צְדָקָה וַיִּרֶף מִמֶּנּוּ׃ טו Matthew Mat 3:15 But Jesus answered and said to him, "Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he allowed Him.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:15 فاجاب يسوع وقال له اسمح الآن. لانه هكذا يليق بنا ان نكمل كل بر. حينئذ سمح له. От Матфея 3:15 Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его. (RUS) Matthieu 3:15 Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.(F) Matthew 3:15 عیسی در جواب وی گفت، الآن بگذار زیرا که ما را همچنین مناسب است تا تمام عدالت را به کمال رسانیم. پس او را واگذاشت.(IR) Mat 3:15 Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt also sein! also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu.(dhs) ======= Matthew 3:16 ============ וַיִּטָּבֵל יֵשׁוּעַ וַיְמַהֵר וַיַּעַל מִן־הַמָּיִם וְהִנֵּה נִפְתְחוּ־לוֹ הַשָּׁמַיִם וַיַּרְא אֶת־רוּחַ אֱלֹהִים יֹרֶדֶת בִּדְמוּת־יוֹנָה וַתָּנַח עָלָיו׃ טז Matthew Mat 3:16 When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:16 فلما اعتمد يسوع صعد للوقت من الماء. واذا السموات قد انفتحت له فرأى روح الله نازلا مثل حمامة وآتيا عليه. От Матфея 3:16 И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, - и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него. (RUS) Matthieu 3:16 Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l'eau. Et voici, les cieux s'ouvrirent, et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui.(F) Matthew 3:16 اما عیسی چون تعمید یافت، فوراً از آب برآمد که در ساعت آسمان بر وی گشاده شد و روح خدا را دید که مثل کبوتری نزول کرده، بر وی میآید.(IR) Mat 3:16 Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf Über ihm. Und er sah den Geist Gottes gleich als eine Taube herabfahren und über ihn kommen.(dhs) ======= Matthew 3:17 ============ וְהִנֵּה קוֹל קֹרֵא מִשָּׁמַיִם זֶה הוּא בְנִי יְדִידִי בּוֹ רָצְתָה נַפְשִׁי׃ יז Matthew Mat 3:17 And suddenly a voice came from heaven, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."(nkjv) (SA) ﻰﺘﻣ 3:17 وصوت من السموات قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت От Матфея 3:17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение. (RUS) Matthieu 3:17 Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.(F) Matthew 3:17 آنگاه خطابی از آسمان در رسید که این است پسر حبیب من که از او خشنودم.(IR) Mat 3:17 Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.(dhs) ======= Matthew 4:1 ============ אָז הוּבַל יֵשׁוּעַ בָּרוּחַ הַמִּדְבָּרָה לְבַעֲבוּר יְנַסֵּהוּ שָׁם הַשָּׂטָן׃ א Matthew top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |