Today's Date: ======= Ephesians 2:1 ============ Eph 2:1 And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,(nkjv) 以弗所书 2:1 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:1 さてあなたがたは、先には自分の罪過と罪とによって死んでいた者であって、 (JP) Ephesians 2:1 너희의 허물과 죄로 죽었던 너희를 살리셨도다 (KR) К Ефесянам 2:1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,(RU)
Eph 2:2 in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,(nkjv) 以弗所书 2:2 那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在叛逆之子心中運行的邪靈。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:2 かつてはそれらの中で、この世のならわしに従い、空中の権をもつ君、すなわち、不従順の子らの中に今も働いている霊に従って、歩いていたのである。 (JP) Ephesians 2:2 그 때에 너희가 그 가운데서 행하여 이 세상 풍속을 좇고 공중의 권세 잡은 자를 따랐으니 곧 지금 불순종의 아들들 가운데서 역사하는 영(靈)이라 (KR) К Ефесянам 2:2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,(RU)
Eph 2:3 among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.(nkjv) 以弗所书 2:3 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾而行,隨著肉體和心中所喜好的求滿足,本為可怒之子,和別人一樣。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:3 また、わたしたちもみな、かつては彼らの中にいて、肉の欲に従って日を過ごし、肉とその思いとの欲するままを行い、ほかの人々と同じく、生れながらの怒りの子であった。 (JP) Ephesians 2:3 전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니 (KR) К Ефесянам 2:3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,(RU)
Eph 2:4 But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,(nkjv) 以弗所书 2:4 然而, 上帝既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, (cn-t) エペソ人への手紙 2:4 しかるに、あわれみに富む神は、わたしたちを愛して下さったその大きな愛をもって、 (JP) Ephesians 2:4 긍휼에 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 인하여 (KR) К Ефесянам 2:4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, котороювозлюбил нас,(RU)
Eph 2:5 even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),(nkjv) 以弗所书 2:5 當我們死在罪惡中的時候,便叫我們與 基督一同活過來。(你們得救是本乎恩。) (cn-t) エペソ人への手紙 2:5 罪過によって死んでいたわたしたちを、キリストと共に生かし――あなたがたの救われたのは、恵みによるのである―― (JP) Ephesians 2:5 허물로 죽은 우리를 그리스도 예수 안에서 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라) (KR) К Ефесянам 2:5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, –(RU)
Eph 2:6 and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,(nkjv) 以弗所书 2:6 他又叫我們一同復活,又使我們在 基督耶穌裏一同坐在天上, (cn-t) エペソ人への手紙 2:6 キリスト・イエスにあって、共によみがえらせ、共に天上で座につかせて下さったのである。 (JP) Ephesians 2:6 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니 (KR) К Ефесянам 2:6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,(RU)
Eph 2:7 that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.(nkjv) 以弗所书 2:7 要將他極豐富的恩典,就是他藉著 基督耶穌向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:7 それは、キリスト・イエスにあってわたしたちに賜わった慈愛による神の恵みの絶大な富を、きたるべき世々に示すためであった。 (JP) Ephesians 2:7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라 (KR) К Ефесянам 2:7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.(RU)
Eph 2:8 For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,(nkjv) 以弗所书 2:8 你們得救是本乎恩,也藉著信;這並不是出於自己,乃是 上帝所賜的; (cn-t) エペソ人への手紙 2:8 あなたがたの救われたのは、実に、恵みにより、信仰によるのである。それは、あなたがた自身から出たものではなく、神の賜物である。 (JP) Ephesians 2:8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라 (KR) К Ефесянам 2:8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:(RU)
Eph 2:9 not of works, lest anyone should boast.(nkjv) 以弗所书 2:9 也不是出於行為,免得有人自誇。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:9 決して行いによるのではない。それは、だれも誇ることがないためなのである。 (JP) Ephesians 2:9 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라 (KR) К Ефесянам 2:9 не от дел, чтобы никто не хвалился.(RU)
Eph 2:10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.(nkjv) 以弗所书 2:10 我們原是他的工作,在 基督耶穌裏創造而成的,為要叫我們行善,就是 上帝所預定叫我們行的。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:10 わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。 (JP) Ephesians 2:10 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 선한 일을 위하여 지으심을 받은 자니 이 일은 하나님이 전에 예비하사 우리로 그 가운데서 행하게 하려 하심이니라 (KR) К Ефесянам 2:10 Ибо мы – Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.(RU)
Eph 2:11 Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh--who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands--(nkjv) 以弗所书 2:11 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:11 だから、記憶しておきなさい。あなたがたは以前には、肉によれば異邦人であって、手で行った肉の割礼ある者と称せられる人々からは、無割礼の者と呼ばれており、 (JP) Ephesians 2:11 그러므로 생각하라 ! 너희는 그 때에 육체로 이방인이요 손으로 육체에 행한 할례당이라 칭하는 자들에게 무할례당이라 칭함을 받는 자들이라 (KR) К Ефесянам 2:11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти,которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием , совершаемым руками,(RU)
Eph 2:12 that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.(nkjv) 以弗所书 2:12 那時,你們沒有 基督,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有盼望,沒有 上帝。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:12 またその当時は、キリストを知らず、イスラエルの国籍がなく、約束されたいろいろの契約に縁がなく、この世の中で希望もなく神もない者であった。 (JP) Ephesians 2:12 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 약속의 언약들에 대하여 외인(外人)이요 세상에서 소망이 없고 하나님도 없는 자이더니 (KR) К Ефесянам 2:12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.(RU)
Eph 2:13 But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.(nkjv) 以弗所书 2:13 你們從前遠離 上帝的人,如今卻在 基督耶穌裏,靠著 基督的血,已經得親近了。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:13 ところが、あなたがたは、このように以前は遠く離れていたが、今ではキリスト・イエスにあって、キリストの血によって近いものとなったのである。 (JP) Ephesians 2:13 이제는 전에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라 (KR) К Ефесянам 2:13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.(RU)
Eph 2:14 For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,(nkjv) 以弗所书 2:14 他是我們的和睦,將兩下合而為一,拆毀了我們中間隔斷的牆; (cn-t) エペソ人への手紙 2:14 キリストはわたしたちの平和であって、二つのものを一つにし、敵意という隔ての中垣を取り除き、ご自分の肉によって、 (JP) Ephesians 2:14 그는 우리의 화평이신지라 둘로 하나를 만드사 중간에 막힌 담을 허시고 (KR) К Ефесянам 2:14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,(RU)
Eph 2:15 having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,(nkjv) 以弗所书 2:15 而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:15 数々の規定から成っている戒めの律法を廃棄したのである。それは、彼にあって、二つのものをひとりの新しい人に造りかえて平和をきたらせ、 (JP) Ephesians 2:15 원수 된 것 곧 의문에 속한 계명의 율법을 자기 육체로 폐하셨으니 이는 이 둘로 자기의 안에서 한 새 사람을 지어 화평하게 하시고 (KR) К Ефесянам 2:15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одногонового человека, устрояя мир,(RU)
Eph 2:16 and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.(nkjv) 以弗所书 2:16 既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與 上帝和好了, (cn-t) エペソ人への手紙 2:16 十字架によって、二つのものを一つのからだとして神と和解させ、敵意を十字架にかけて滅ぼしてしまったのである。 (JP) Ephesians 2:16 또 십자가로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하려 하심이라 원수 된 것을 십자가로 소멸하시고 (KR) К Ефесянам 2:16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредствомкреста, убив вражду на нем.(RU)
Eph 2:17 And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.(nkjv) 以弗所书 2:17 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:17 それから彼は、こられた上で、遠く離れているあなたがたに平和を宣べ伝え、また近くにいる者たちにも平和を宣べ伝えられたのである。 (JP) Ephesians 2:17 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 평안을 전하고 가까운 데 있는 자들에게 평안을 전하셨으니 (KR) К Ефесянам 2:17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,(RU)
Eph 2:18 For through Him we both have access by one Spirit to the Father.(nkjv) 以弗所书 2:18 因為我們兩下藉著他被一個 靈所感,得以進到 父面前。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:18 というのは、彼によって、わたしたち両方の者が一つの御霊の中にあって、父のみもとに近づくことができるからである。 (JP) Ephesians 2:18 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라 (KR) К Ефесянам 2:18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.(RU)
Eph 2:19 Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,(nkjv) 以弗所书 2:19 因此,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是 上帝家裏的人了; (cn-t) エペソ人への手紙 2:19 そこであなたがたは、もはや異国人でも宿り人でもなく、聖徒たちと同じ国籍の者であり、神の家族なのである。 (JP) Ephesians 2:19 그러므로 이제부터 너희가 외인도 아니요 손도 아니요 오직 성도들과 동일한 시민이요 하나님의 권속(眷屬)이라 (KR) К Ефесянам 2:19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, носограждане святым и свои Богу,(RU)
Eph 2:20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief corner stone,(nkjv) 以弗所书 2:20 並且被建造在使徒和先知的根基上,有耶穌 基督自己為房角石, (cn-t) エペソ人への手紙 2:20 またあなたがたは、使徒たちや預言者たちという土台の上に建てられたものであって、キリスト・イエスご自身が隅のかしら石である。 (JP) Ephesians 2:20 너희는 사도들과 선지자들의 터 위에 세우심을 입은 자라 그리스도 예수께서 친히 모퉁이 돌이 되셨느니라 (KR) К Ефесянам 2:20 быв утверждены на основании Апостолов ипророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем ,(RU)
Eph 2:21 in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,(nkjv) 以弗所书 2:21 全房靠他聯絡得合式,漸漸成為 主的聖殿。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:21 このキリストにあって、建物全体が組み合わされ、主にある聖なる宮に成長し、 (JP) Ephesians 2:21 그의 안에서 건물마다 서로 연결하여 주 안에서 성전이 되어 가고 (KR) К Ефесянам 2:21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,(RU)
Eph 2:22 in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.(nkjv) 以弗所书 2:22 你們也靠他同被建造,成為 上帝藉著 靈居住的所在。 (cn-t) エペソ人への手紙 2:22 そしてあなたがたも、主にあって共に建てられて、霊なる神のすまいとなるのである。 (JP) Ephesians 2:22 너희도 성령 안에서 하나님의 거하실 처소가 되기 위하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라 (KR) К Ефесянам 2:22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |