SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= John 10:1 ============

Jn 10:1 "Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.(nkjv)

约翰福音 10:1 「我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:1 よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。 (JP)

John 10:1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 양의 우리에 문으로 들어가지 아니하고 다른데로 넘어가는 자는 절도며 강도요 (KR)

От Иоанна 10:1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;(RU)


======= John 10:2 ============

Jn 10:2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.(nkjv)

约翰福音 10:2 從門進去的,才是羊的牧人。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:2 門からはいる者は、羊の羊飼である。 (JP)

John 10:2 문으로 들어가는 이가 양의 목자라 (KR)

От Иоанна 10:2 а входящий дверью есть пастырь овцам.(RU)


======= John 10:3 ============

Jn 10:3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.(nkjv)

约翰福音 10:3 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:3 門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。 (JP)

John 10:3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라 (KR)

От Иоанна 10:3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.(RU)


======= John 10:4 ============

Jn 10:4 And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.(nkjv)

约翰福音 10:4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:4 自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。 (JP)

John 10:4 자기 양을 다 내어 놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는고로 따라 오되 (KR)

От Иоанна 10:4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.(RU)


======= John 10:5 ============

Jn 10:5 Yet they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers."(nkjv)

约翰福音 10:5 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:5 ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。 (JP)

John 10:5 타인의 음성은 알지 못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라' (KR)

От Иоанна 10:5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.(RU)


======= John 10:6 ============

Jn 10:6 Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.(nkjv)

约翰福音 10:6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:6 イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。 (JP)

John 10:6 예수께서 이 비유로 저희에게 말씀하셨으나 저희는 그 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라 (KR)

От Иоанна 10:6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.(RU)


======= John 10:7 ============

Jn 10:7 Then Jesus said to them again, "Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.(nkjv)

约翰福音 10:7 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在的告訴你們,我就是羊的門。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:7 そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。 (JP)

John 10:7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 `내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라 (KR)

От Иоанна 10:7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.(RU)


======= John 10:8 ============

Jn 10:8 All who ever came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.(nkjv)

约翰福音 10:8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:8 わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。 (JP)

John 10:8 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라 (KR)

От Иоанна 10:8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.(RU)


======= John 10:9 ============

Jn 10:9 I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.(nkjv)

约翰福音 10:9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:9 わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。 (JP)

John 10:9 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라 (KR)

От Иоанна 10:9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.(RU)


======= John 10:10 ============

Jn 10:10 The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.(nkjv)

约翰福音 10:10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊得生命,並且叫他們得的更豐盛。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:10 盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。 (JP)

John 10:10 도적이 오는 것은 도적질하고 죽이고 멸망시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라 (KR)

От Иоанна 10:10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.(RU)


======= John 10:11 ============

Jn 10:11 I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep.(nkjv)

约翰福音 10:11 我是好牧人;好牧人為羊捨命。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:11 わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。 (JP)

John 10:11 나는 선한 목자라 ! 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와 (KR)

От Иоанна 10:11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.(RU)


======= John 10:12 ============

Jn 10:12 But a hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them.(nkjv)

约翰福音 10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:12 羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。 (JP)

John 10:12 삯군은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 늑탈하고 또 헤치느니라 (KR)

От Иоанна 10:12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.(RU)


======= John 10:13 ============

Jn 10:13 The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep.(nkjv)

约翰福音 10:13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:13 彼は雇人であって、羊のことを心にかけていないからである。 (JP)

John 10:13 달아나는 것은 저가 삯군인 까닭에 양을 돌아보지 아니함이나 (KR)

От Иоанна 10:13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.(RU)


======= John 10:14 ============

Jn 10:14 I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.(nkjv)

约翰福音 10:14 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我, (cn-t)

ヨハネの福音書 10:14 わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。 (JP)

John 10:14 나는 선한 목자라 ! 내가 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이 (KR)

От Иоанна 10:14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.(RU)


======= John 10:15 ============

Jn 10:15 As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.(nkjv)

约翰福音 10:15 正如 父認識我,我也認識 父一樣;並且我為羊捨命。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:15 それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。 (JP)

John 10:15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라 (KR)

От Иоанна 10:15 Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.(RU)


======= John 10:16 ============

Jn 10:16 And other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.(nkjv)

约翰福音 10:16 我另外有羊,不是這圈裏的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要成為一圈,歸一個牧人了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:16 わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。 (JP)

John 10:16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 저희도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라 (KR)

От Иоанна 10:16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.(RU)


======= John 10:17 ============

Jn 10:17 Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.(nkjv)

约翰福音 10:17 我 父愛我;因我將命捨去,好再取回來。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:17 父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。 (JP)

John 10:17 아버지께서 나를 사랑하시는 것은 내가 다시 목숨을 얻기 위하여 목숨을 버림이라 (KR)

От Иоанна 10:17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.(RU)


======= John 10:18 ============

Jn 10:18 No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This command I have received from My Father."(nkjv)

约翰福音 10:18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我 父所受的命令。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:18 だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。 (JP)

John 10:18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라' 하시니라 (KR)

От Иоанна 10:18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.(RU)


======= John 10:19 ============

Jn 10:19 Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.(nkjv)

约翰福音 10:19 猶太人為這些話又起了紛爭。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:19 これらの言葉を語られたため、ユダヤ人の間にまたも分争が生じた。 (JP)

John 10:19 이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니 (KR)

От Иоанна 10:19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.(RU)


======= John 10:20 ============

Jn 10:20 And many of them said, "He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?"(nkjv)

约翰福音 10:20 內中有許多人說:「他是被鬼魔附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:20 そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。 (JP)

John 10:20 그 중에 많은 사람이 말하되 `저가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 ?' 하며 (KR)

От Иоанна 10:20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?(RU)


======= John 10:21 ============

Jn 10:21 Others said, "These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"(nkjv)

约翰福音 10:21 又有人說:「這不是鬼魔附之人所說的話。鬼魔豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:21 他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。 (JP)

John 10:21 혹은 말하되 `이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 소경의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 ?' 하더라 (KR)

От Иоанна 10:21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?(RU)


======= John 10:22 ============

Jn 10:22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter.(nkjv)

约翰福音 10:22 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:22 そのころ、エルサレムで宮きよめの祭が行われた。時は冬であった。 (JP)

John 10:22 예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라 (KR)

От Иоанна 10:22 Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.(RU)


======= John 10:23 ============

Jn 10:23 And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.(nkjv)

约翰福音 10:23 耶穌在殿裏所羅門的廊下行走。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:23 イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。 (JP)

John 10:23 예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니 (KR)

От Иоанна 10:23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.(RU)


======= John 10:24 ============

Jn 10:24 Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly."(nkjv)

约翰福音 10:24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是 基督,就明明的告訴我們。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:24 するとユダヤ人たちが、イエスを取り囲んで言った、「いつまでわたしたちを不安のままにしておくのか。あなたがキリストであるなら、そうとはっきり言っていただきたい」。 (JP)

John 10:24 유대인들이 에워싸고 가로되 `당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹케 하려나이까 ? 그리스도여든 밝히 말하시오' 하니 (KR)

От Иоанна 10:24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.(RU)


======= John 10:25 ============

Jn 10:25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in My Father's name, they bear witness of Me.(nkjv)

约翰福音 10:25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我 父之名所行的事可以為我作見證; (cn-t)

ヨハネの福音書 10:25 イエスは彼らに答えられた、「わたしは話したのだが、あなたがたは信じようとしない。わたしの父の名によってしているすべてのわざが、わたしのことをあかししている。 (JP)

John 10:25 예수께서 대답하시되 `내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이어늘 (KR)

От Иоанна 10:25 Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего,они свидетельствуют о Мне.(RU)


======= John 10:26 ============

Jn 10:26 But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.(nkjv)

约翰福音 10:26 只是你們不信,因為你們不是我的羊,正如我曾告訴你們的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:26 あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。 (JP)

John 10:26 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다 (KR)

От Иоанна 10:26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.(RU)


======= John 10:27 ============

Jn 10:27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.(nkjv)

约翰福音 10:27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:27 わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。 (JP)

John 10:27 내 양은 내 음성을 들으며 나는 저희를 알며 저희는 나를 따르느니라 (KR)

От Иоанна 10:27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.(RU)


======= John 10:28 ============

Jn 10:28 And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.(nkjv)

约翰福音 10:28 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:28 わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。 (JP)

John 10:28 내가 저희에게 영생을 주노니 영원히 멸망치 아니할 터이요 또 저희를 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라 (KR)

От Иоанна 10:28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.(RU)


======= John 10:29 ============

Jn 10:29 My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father's hand.(nkjv)

约翰福音 10:29 我 父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我 父手裏把他們奪去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:29 わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。 (JP)

John 10:29 저희를 주신 내 아버지는 만유보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라 ! (KR)

От Иоанна 10:29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.(RU)


======= John 10:30 ============

Jn 10:30 I and My Father are one."(nkjv)

约翰福音 10:30 我與我 父原為一。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:30 わたしと父とは一つである」。 (JP)

John 10:30 나와 아버지는 하나이니라' 하신대 (KR)

От Иоанна 10:30 Я и Отец – одно.(RU)


======= John 10:31 ============

Jn 10:31 Then the Jews took up stones again to stone Him.(nkjv)

约翰福音 10:31 猶太人又拿起石頭來要打他。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:31 そこでユダヤ人たちは、イエスを打ち殺そうとして、また石を取りあげた。 (JP)

John 10:31 유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘 (KR)

От Иоанна 10:31 Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.(RU)


======= John 10:32 ============

Jn 10:32 Jesus answered them, "Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?"(nkjv)

约翰福音 10:32 耶穌回答他們說:「我從我 父顯出許多善行給你們看;你們是為那一件拿石頭打我呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:32 するとイエスは彼らに答えられた、「わたしは、父による多くのよいわざを、あなたがたに示した。その中のどのわざのために、わたしを石で打ち殺そうとするのか」。 (JP)

John 10:32 예수께서 대답하시되 `내가 아버지께로 말미암아 여러 가지 선한 일을 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐 ?' (KR)

От Иоанна 10:32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?(RU)


======= John 10:33 ============

Jn 10:33 The Jews answered Him, saying, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy, and because You, being a Man, make Yourself God."(nkjv)

约翰福音 10:33 猶太人回答說:「我們不是為善行拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作 上帝。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:33 ユダヤ人たちは答えた、「あなたを石で殺そうとするのは、よいわざをしたからではなく、神を汚したからである。また、あなたは人間であるのに、自分を神としているからである」。 (JP)

John 10:33 유대인들이 대답하되 `선한 일을 인하여 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 참람함을 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라' (KR)

От Иоанна 10:33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.(RU)


======= John 10:34 ============

Jn 10:34 Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, "You are gods" '?(nkjv)

约翰福音 10:34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是眾神』嗎? (cn-t)

ヨハネの福音書 10:34 イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。 (JP)

John 10:34 예수께서 가라사대 `너희 율법에 기록한바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐 (KR)

От Иоанна 10:34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?(RU)


======= John 10:35 ============

Jn 10:35 If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),(nkjv)

约翰福音 10:35 聖經上的話是不能廢的;若那些承受 上帝之道的人尚且稱為眾神, (cn-t)

ヨハネの福音書 10:35 神の言を託された人々が、神々といわれておるとすれば、(そして聖書の言は、すたることがあり得ない) (JP)

John 10:35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든 (KR)

От Иоанна 10:35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, –(RU)


======= John 10:36 ============

Jn 10:36 do you say of Him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?(nkjv)

约翰福音 10:36 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是 上帝的 兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎? (cn-t)

ヨハネの福音書 10:36 父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。 (JP)

John 10:36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 참람하다 하느냐 ? (KR)

От Иоанна 10:36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?(RU)


======= John 10:37 ============

Jn 10:37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;(nkjv)

约翰福音 10:37 我若不行我 父的事,你們就不必信我; (cn-t)

ヨハネの福音書 10:37 もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。 (JP)

John 10:37 만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와 (KR)

От Иоанна 10:37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;(RU)


======= John 10:38 ============

Jn 10:38 but if I do, though you do not believe Me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in Me, and I in Him."(nkjv)

约翰福音 10:38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又相信 父在我裏面,我也在 父裏面。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:38 しかし、もし行っているなら、たといわたしを信じなくても、わたしのわざを信じるがよい。そうすれば、父がわたしにおり、また、わたしが父におることを知って悟るであろう」。 (JP)

John 10:38 내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 ! 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라' 하신대 (KR)

От Иоанна 10:38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.(RU)


======= John 10:39 ============

Jn 10:39 Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.(nkjv)

约翰福音 10:39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:39 そこで、彼らはまたイエスを捕えようとしたが、イエスは彼らの手をのがれて、去って行かれた。 (JP)

John 10:39 저희가 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라 (KR)

От Иоанна 10:39 Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,(RU)


======= John 10:40 ============

Jn 10:40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was baptizing at first, and there He stayed.(nkjv)

约翰福音 10:40 耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施浸的地方,就住在那裏。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:40 さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。 (JP)

John 10:40 다시 요단강 저편 요한이 처음으로 세례 주던 곳에 가사 거기 거하시니 (KR)

От Иоанна 10:40 и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.(RU)


======= John 10:41 ============

Jn 10:41 Then many came to Him and said, "John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true."(nkjv)

约翰福音 10:41 有許多人來到他那裏。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:41 多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。 (JP)

John 10:41 많은 사람이 왔다가 말하되 `요한은 아무 표적도 행치 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 참이라' 하더라 (KR)

От Иоанна 10:41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.(RU)


======= John 10:42 ============

Jn 10:42 And many believed in Him there.(nkjv)

约翰福音 10:42 在那裏,信耶穌的人就多了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 10:42 そして、そこで多くの者がイエスを信じた。 (JP)

John 10:42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라 (KR)

От Иоанна 10:42 И многие там уверовали в Него.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1007_43_John_10

PREVIOUS CHAPTERS:
1003_43_John_06
1004_43_John_07
1005_43_John_08
1006_43_John_09

NEXT CHAPTERS:
1008_43_John_11
1009_43_John_12
1010_43_John_13
1011_43_John_14

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."