SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= John 2:1 ============

Jn 2:1 On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.(nkjv)

约翰福音 2:1 第三天,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裏。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:1 三日目にガリラヤのカナに婚礼があって、イエスの母がそこにいた。 (JP)

John 2:1 사흘 되던 날에 갈릴리 가나에 혼인이 있어 예수의 어머니도 거기 계시고 (KR)

От Иоанна 2:1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.(RU)


======= John 2:2 ============

Jn 2:2 Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.(nkjv)

约翰福音 2:2 耶穌和他的門徒也被請去赴席。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:2 イエスも弟子たちも、その婚礼に招かれた。 (JP)

John 2:2 예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니 (KR)

От Иоанна 2:2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак.(RU)


======= John 2:3 ============

Jn 2:3 And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."(nkjv)

约翰福音 2:3 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:3 ぶどう酒がなくなったので、母はイエスに言った、「ぶどう酒がなくなってしまいました」。 (JP)

John 2:3 포도주가 모자란지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 `저희에게 포도주가 없다' 하니 (KR)

От Иоанна 2:3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.(RU)


======= John 2:4 ============

Jn 2:4 Jesus said to her, "Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come."(nkjv)

约翰福音 2:4 耶穌說:「婦人,我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:4 イエスは母に言われた、「婦人よ、あなたは、わたしと、なんの係わりがありますか。わたしの時は、まだきていません」。 (JP)

John 2:4 예수께서 가라사대 `여자여, 나와 무슨 상관이 있나이까 ? 내 때가 아직 이르지 못하였나이다' (KR)

От Иоанна 2:4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой.(RU)


======= John 2:5 ============

Jn 2:5 His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."(nkjv)

约翰福音 2:5 他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就作甚麼。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:5 母は僕たちに言った、「このかたが、あなたがたに言いつけることは、なんでもして下さい」。 (JP)

John 2:5 그 어머니가 하인들에게 이르되 `너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 !' 하니라 (KR)

От Иоанна 2:5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.(RU)


======= John 2:6 ============

Jn 2:6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of purification of the Jews, containing twenty or thirty gallons apiece.(nkjv)

约翰福音 2:6 照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:6 そこには、ユダヤ人のきよめのならわしに従って、それぞれ四、五斗もはいる石の水がめが、六つ置いてあった。 (JP)

John 2:6 거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라 (KR)

От Иоанна 2:6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.(RU)


======= John 2:7 ============

Jn 2:7 Jesus said to them, "Fill the waterpots with water." And they filled them up to the brim.(nkjv)

约翰福音 2:7 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:7 イエスは彼らに「かめに水をいっぱい入れなさい」と言われたので、彼らは口のところまでいっぱいに入れた。 (JP)

John 2:7 예수께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니 (KR)

От Иоанна 2:7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.(RU)


======= John 2:8 ============

Jn 2:8 And He said to them, "Draw some out now, and take it to the master of the feast." And they took it.(nkjv)

约翰福音 2:8 耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。」他們就送了去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:8 そこで彼らに言われた、「さあ、くんで、料理がしらのところに持って行きなさい」。すると、彼らは持って行った。 (JP)

John 2:8 이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니 (KR)

От Иоанна 2:8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.(RU)


======= John 2:9 ============

Jn 2:9 When the master of the feast had tasted the water that was made wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom.(nkjv)

约翰福音 2:9 管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是哪裏來的,(只有舀水的用人知道;)管筵席的便叫新郎來, (cn-t)

ヨハネの福音書 2:9 料理がしらは、ぶどう酒になった水をなめてみたが、それがどこからきたのか知らなかったので、(水をくんだ僕たちは知っていた)花婿を呼んで (JP)

John 2:9 연회장은 물로 된 포도주를 맛보고 어디서 났는지 알지 못하되 물떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러 (KR)

От Иоанна 2:9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, – а он не знал, откуда это вино , знали только служители, почерпавшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха(RU)


======= John 2:10 ============

Jn 2:10 And he said to him, "Every man at the beginning sets out the good wine, and when the guests have well drunk, then the inferior. You have kept the good wine until now!"(nkjv)

约翰福音 2:10 對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:10 言った、「どんな人でも、初めによいぶどう酒を出して、酔いがまわったころにわるいのを出すものだ。それだのに、あなたはよいぶどう酒を今までとっておかれました」。 (JP)

John 2:10 말하되 `사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다' 하니라 (KR)

От Иоанна 2:10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе.(RU)


======= John 2:11 ============

Jn 2:11 This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.(nkjv)

约翰福音 2:11 這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:11 イエスは、この最初のしるしをガリラヤのカナで行い、その栄光を現された。そして弟子たちはイエスを信じた。 (JP)

John 2:11 예수께서 이 처음 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라 (KR)

От Иоанна 2:11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейскойи явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.(RU)


======= John 2:12 ============

Jn 2:12 After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.(nkjv)

约翰福音 2:12 這事以後,耶穌與他的母親、弟兄、和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:12 そののち、イエスは、その母、兄弟たち、弟子たちと一緒に、カペナウムに下って、幾日かそこにとどまられた。 (JP)

John 2:12 그 후에 예수께서 그 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가 거기 여러 날 계시지 아니하시니라 (KR)

От Иоанна 2:12 После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.(RU)


======= John 2:13 ============

Jn 2:13 Now the Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.(nkjv)

约翰福音 2:13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:13 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、イエスはエルサレムに上られた。 (JP)

John 2:13 유대인의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니 (KR)

От Иоанна 2:13 Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим(RU)


======= John 2:14 ============

Jn 2:14 And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the moneychangers doing business.(nkjv)

约翰福音 2:14 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏, (cn-t)

ヨハネの福音書 2:14 そして牛、羊、はとを売る者や両替する者などが宮の庭にすわり込んでいるのをごらんになって、 (JP)

John 2:14 성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고 (KR)

От Иоанна 2:14 и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.(RU)


======= John 2:15 ============

Jn 2:15 When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overturned the tables.(nkjv)

约翰福音 2:15 耶穌就拿細繩子作成鞭子,把他們和牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子, (cn-t)

ヨハネの福音書 2:15 なわでむちを造り、羊も牛もみな宮から追いだし、両替人の金を散らし、その台をひっくりかえし、 (JP)

John 2:15 노끈으로 채찍을 만드사 양이나 소를 다 성전에서 내어 쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상을 엎으시고 (KR)

От Иоанна 2:15 И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.(RU)


======= John 2:16 ============

Jn 2:16 And He said to those who sold doves, "Take these things away! Do not make My Father's house a house of merchandise!"(nkjv)

约翰福音 2:16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我 父的殿當作買賣的地方。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:16 はとを売る人々には「これらのものを持って、ここから出て行け。わたしの父の家を商売の家とするな」と言われた。 (JP)

John 2:16 비둘기 파는 사람들에게 이르시되 `이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라' 하시니 (KR)

От Иоанна 2:16 И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.(RU)


======= John 2:17 ============

Jn 2:17 Then His disciples remembered that it was written, "Zeal for Your house has eaten Me up."(nkjv)

约翰福音 2:17 他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裏焦急,如同火燒。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:17 弟子たちは、「あなたの家を思う熱心が、わたしを食いつくすであろう」と書いてあることを思い出した。 (JP)

John 2:17 제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라 (KR)

От Иоанна 2:17 При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.(RU)


======= John 2:18 ============

Jn 2:18 So the Jews answered and said to Him, "What sign do You show to us, since You do these things?"(nkjv)

约翰福音 2:18 因此猶太人問他說:「你既作這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:18 そこで、ユダヤ人はイエスに言った、「こんなことをするからには、どんなしるしをわたしたちに見せてくれますか」。 (JP)

John 2:18 이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 `네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨 ?' (KR)

От Иоанна 2:18 На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?(RU)


======= John 2:19 ============

Jn 2:19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."(nkjv)

约翰福音 2:19 耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再興起來。」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:19 イエスは彼らに答えて言われた、「この神殿をこわしたら、わたしは三日のうちに、それを起すであろう」。 (JP)

John 2:19 예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라' (KR)

От Иоанна 2:19 Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.(RU)


======= John 2:20 ============

Jn 2:20 Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"(nkjv)

约翰福音 2:20 猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:20 そこで、ユダヤ人たちは言った、「この神殿を建てるのには、四十六年もかかっています。それだのに、あなたは三日のうちに、それを建てるのですか」。 (JP)

John 2:20 유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨 ?' 하더라 (KR)

От Иоанна 2:20 На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?(RU)


======= John 2:21 ============

Jn 2:21 But He was speaking of the temple of His body.(nkjv)

约翰福音 2:21 但耶穌這話是以他的身體為殿。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:21 イエスは自分のからだである神殿のことを言われたのである。 (JP)

John 2:21 그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라 (KR)

От Иоанна 2:21 А Он говорил о храме тела Своего.(RU)


======= John 2:22 ============

Jn 2:22 Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.(nkjv)

约翰福音 2:22 所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他對他們說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:22 それで、イエスが死人の中からよみがえったとき、弟子たちはイエスがこう言われたことを思い出して、聖書とイエスのこの言葉とを信じた。 (JP)

John 2:22 죽은 자 가운데서 살아나신 후에야 제자들이 이 말씀하신 것을 기억하고 성경과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라 (KR)

От Иоанна 2:22 Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.(RU)


======= John 2:23 ============

Jn 2:23 Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.(nkjv)

约翰福音 2:23 當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:23 過越の祭の間、イエスがエルサレムに滞在しておられたとき、多くの人々は、その行われたしるしを見て、イエスの名を信じた。 (JP)

John 2:23 유월절에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그 행하시는 표적을 보고 그 이름을 믿었으나 (KR)

От Иоанна 2:23 И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, томногие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.(RU)


======= John 2:24 ============

Jn 2:24 But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,(nkjv)

约翰福音 2:24 耶穌卻不將自己交託他們;因為他知道眾人, (cn-t)

ヨハネの福音書 2:24 しかしイエスご自身は、彼らに自分をお任せにならなかった。それは、すべての人を知っておられ、 (JP)

John 2:24 예수는 그 몸을 저희에게 의탁지 아니하셨으니 이는 친히 모든 사람을 아심이요 (KR)

От Иоанна 2:24 Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех(RU)


======= John 2:25 ============

Jn 2:25 and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.(nkjv)

约翰福音 2:25 也用不著誰見證人怎樣,因他知道人心裏所存的。 (cn-t)

ヨハネの福音書 2:25 また人についてあかしする者を、必要とされなかったからである。それは、ご自身人の心の中にあることを知っておられたからである。 (JP)

John 2:25 또 친히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대하여 아무의 증거도 받으실 필요가 없음이니라 (KR)

От Иоанна 2:25 и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.(RU)

--


======= 1 John 2:1 ============

1Jn 2:1 My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.(nkjv)

约翰一书 2:1 我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在 父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌 基督; (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 わたしの子たちよ。これらのことを書きおくるのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためである。もし、罪を犯す者があれば、父のみもとには、わたしたちのために助け主、すなわち、義なるイエス・キリストがおられる。 (JP)

1 John 2:1 나의 자녀들아 ! 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라 (KR)

1-E Иоанна 2:1 Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;(RU)


======= 1 John 2:2 ============

1Jn 2:2 And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.(nkjv)

约翰一书 2:2 他為我們的罪作了挽回祭;不是單為我們的罪,也是為普世之人的罪。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:2 彼は、わたしたちの罪のための、あがないの供え物である。ただ、わたしたちの罪のためばかりではなく、全世界の罪のためである。 (JP)

1 John 2:2 저는 우리 죄를 위한 화목 제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라 (KR)

1-E Иоанна 2:2 Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.(RU)


======= 1 John 2:3 ============

1Jn 2:3 Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.(nkjv)

约翰一书 2:3 我們若遵守他的誡命,就可以曉得是認識他。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:3 もし、わたしたちが彼の戒めを守るならば、それによって彼を知っていることを悟るのである。 (JP)

1 John 2:3 우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이요 (KR)

1-E Иоанна 2:3 А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.(RU)


======= 1 John 2:4 ============

1Jn 2:4 He who says, "I know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.(nkjv)

约翰一书 2:4 人若說:「我認識他。」卻不遵守他的誡命,便是說謊話的,真理也不在他心裏了。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:4 「彼を知っている」と言いながら、その戒めを守らない者は、偽り者であって、真理はその人のうちにない。 (JP)

1 John 2:4 저를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되 (KR)

1-E Иоанна 2:4 Кто говорит: „я познал Его", но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины;(RU)


======= 1 John 2:5 ============

1Jn 2:5 But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.(nkjv)

约翰一书 2:5 凡遵守他道的,愛 上帝的心在他裏面實在是完全的;從此我們知道我們是在他裏面。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:5 しかし、彼の御言を守る者があれば、その人のうちに、神の愛が真に全うされるのである。それによって、わたしたちが彼にあることを知るのである。 (JP)

1 John 2:5 누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전케 되었나니 이로써 우리가 저 안에 있는 줄을 아노라 (KR)

1-E Иоанна 2:5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаем, что мы в Нем.(RU)


======= 1 John 2:6 ============

1Jn 2:6 He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.(nkjv)

约翰一书 2:6 人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:6 「彼におる」と言う者は、彼が歩かれたように、その人自身も歩くべきである。 (JP)

1 John 2:6 저 안에 거한다 하는 자는 그의 행하시는 대로 자기도 행할지니라 (KR)

1-E Иоанна 2:6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал.(RU)


======= 1 John 2:7 ============

1Jn 2:7 Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.(nkjv)

约翰一书 2:7 弟兄們,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令。這舊命令就是你們從起初所聽見的道。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:7 愛する者たちよ。わたしがあなたがたに書きおくるのは、新しい戒めではなく、あなたがたが初めから受けていた古い戒めである。その古い戒めとは、あなたがたがすでに聞いた御言である。 (JP)

1 John 2:7 사랑하는 자들아 ! 내가 새 계명을 너희에게 쓰는 것이 아니라 너희가 처음부터 가진 옛 계명이니 이 옛 계명은 너희의 들은 바 이거니와 (KR)

1-E Иоанна 2:7 Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала.(RU)


======= 1 John 2:8 ============

1Jn 2:8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.(nkjv)

约翰一书 2:8 再者,我寫給你們的,是一條新命令,在他是真的,在你們也是真的;因為黑暗已經過去,真光如今照耀。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:8 しかも、新しい戒めを、あなたがたに書きおくるのである。そして、それは、彼にとってもあなたがたにとっても、真理なのである。なぜなら、やみは過ぎ去り、まことの光がすでに輝いているからである。 (JP)

1 John 2:8 다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 저에게와 너희에게도 참된 것이라 이는 어두움이 지나가고 참 빛이 벌써 비췸이니라 (KR)

1-E Иоанна 2:8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.(RU)


======= 1 John 2:9 ============

1Jn 2:9 He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.(nkjv)

约翰一书 2:9 人若說自己在光明中,卻恨他的兄弟,他到如今還是在黑暗裏。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:9 「光の中にいる」と言いながら、その兄弟を憎む者は、今なお、やみの中にいるのである。 (JP)

1 John 2:9 빛 가운데 있다 하며 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어두운 가운데 있는 자요 (KR)

1-E Иоанна 2:9 Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.(RU)


======= 1 John 2:10 ============

1Jn 2:10 He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.(nkjv)

约翰一书 2:10 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:10 兄弟を愛する者は、光におるのであって、つまずくことはない。 (JP)

1 John 2:10 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기속에 거리낌이 없으나 (KR)

1-E Иоанна 2:10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.(RU)


======= 1 John 2:11 ============

1Jn 2:11 But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.(nkjv)

约翰一书 2:11 唯獨恨兄弟的,是在黑暗裏,且在黑暗裏行,也不知道往那裏去,因為黑暗叫他眼睛瞎了。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:11 兄弟を憎む者は、やみの中におり、やみの中を歩くのであって、自分ではどこへ行くのかわからない。やみが彼の目を見えなくしたからである。 (JP)

1 John 2:11 그의 형제를 미워하는 자는 어두운 가운데 있고 또 어두운 가운데 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 어두움이 그의 눈을 멀게 하였음이니라 (KR)

1-E Иоанна 2:11 А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза.(RU)


======= 1 John 2:12 ============

1Jn 2:12 I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name's sake.(nkjv)

约翰一书 2:12 小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著他的名得了饒恕。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:12 子たちよ。あなたがたにこれを書きおくるのは、御名のゆえに、あなたがたの多くの罪がゆるされたからである。 (JP)

1 John 2:12 자녀들아 ! 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 얻음이요 (KR)

1-E Иоанна 2:12 Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.(RU)


======= 1 John 2:13 ============

1Jn 2:13 I write to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, Because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, Because you have known the Father.(nkjv)

约翰一书 2:13 父老啊,我寫信給你們,因為你們已經認識那從起初原有的。少年人哪,我寫信給你們,因為你們勝了那惡者。小子們哪,我寫信給你們,因為你們已經認識 父。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:13 父たちよ。あなたがたに書きおくるのは、あなたがたが、初めからいますかたを知ったからである。若者たちよ。あなたがたに書きおくるのは、あなたがたが、悪しき者にうち勝ったからである。 (JP)

1 John 2:13 아비들아 ! 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 앎이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이니라 (KR)

1-E Иоанна 2:13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.(RU)


======= 1 John 2:14 ============

1Jn 2:14 I have written to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I have written to you, young men, Because you are strong, and the word of God abides in you, And you have overcome the wicked one.(nkjv)

约翰一书 2:14 父老啊,我曾寫信給你們,因為你們已經認識那從起初原有的。少年人哪,我曾寫信給你們;因為,你們剛強, 上帝的道常存在你們心裏,你們也勝了那惡者。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:14 子供たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが父を知ったからである。父たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが、初めからいますかたを知ったからである。若者たちよ。あなたがたに書きおくったのは、あなたがたが強い者であり、神の言があなたがたに宿り、そして、あなたがたが悪しき者にうち勝ったからである。 (JP)

1 John 2:14 아이들아 ! 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 아버지를 알았음이요 아비들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 하나님의 말씀이 너희 속에 거하시고 너희가 흉악한 자를 이기었음이라 (KR)

1-E Иоанна 2:14 Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.(RU)


======= 1 John 2:15 ============

1Jn 2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.(nkjv)

约翰一书 2:15 不要愛世界和世界上的事。人若愛世界,愛 父的心就不在他裏面了。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:15 世と世にあるものとを、愛してはいけない。もし、世を愛する者があれば、父の愛は彼のうちにない。 (JP)

1 John 2:15 이 세상이나 세상에 있는 것들을 사랑치 말라 누구든지 세상을 사랑하면 아버지의 사랑이 그 속에 있지 아니하니 (KR)

1-E Иоанна 2:15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.(RU)


======= 1 John 2:16 ============

1Jn 2:16 For all that is in the world--the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life--is not of the Father but is of the world.(nkjv)

约翰一书 2:16 因為凡世界上的事,就像肉體的情慾,眼目的情慾,並今生的驕傲,都不是從 父來的,乃是從世界來的。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:16 すべて世にあるもの、すなわち、肉の欲、目の欲、持ち物の誇は、父から出たものではなく、世から出たものである。 (JP)

1 John 2:16 이는 세상에 있는 모든 것이 육신의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑이니 다 아버지께로 좇아 온 것이 아니요 세상으로 좇아 온 것이라 (KR)

1-E Иоанна 2:16 Ибо все, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.(RU)


======= 1 John 2:17 ============

1Jn 2:17 And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.(nkjv)

约翰一书 2:17 這世界和其上的情慾都要過去;唯獨遵行 上帝旨意的,是永遠常存。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:17 世と世の欲とは過ぎ去る。しかし、神の御旨を行う者は、永遠にながらえる。 (JP)

1 John 2:17 이 세상도 그 정욕도 지나가되 오직 하나님의 뜻을 행하는 이는 영원히 거하느니라 (KR)

1-E Иоанна 2:17 И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.(RU)


======= 1 John 2:18 ============

1Jn 2:18 Little children, it is the last hour; and as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.(nkjv)

约翰一书 2:18 小子們哪,如今是末時了。你們曾聽見說,那敵基督的要來;現在已經有許多敵基督了;從此我們就知道如今是末時了。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:18 子供たちよ。今は終りの時である。あなたがたがかねて反キリストが来ると聞いていたように、今や多くの反キリストが現れてきた。それによって今が終りの時であることを知る。 (JP)

1 John 2:18 아이들아 이것이 마지막 때라 적그리스도가 이르겠다 함을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 이러므로 우리가 마지막 때인 줄 아노라 (KR)

1-E Иоанна 2:18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаем из того, что последнее время.(RU)


======= 1 John 2:19 ============

1Jn 2:19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.(nkjv)

约翰一书 2:19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,顯明不都是屬我們的。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:19 彼らはわたしたちから出て行った。しかし、彼らはわたしたちに属する者ではなかったのである。もし属する者であったなら、わたしたちと一緒にとどまっていたであろう。しかし、出て行ったのは、元来、彼らがみなわたしたちに属さない者であることが、明らかにされるためである。 (JP)

1 John 2:19 저희가 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 우리에게 속하였더면 우리와 함께 거하였으려니와 저희가 나간 것은 다 우리에게 속하지 아니함을 나타내려 함이니라 (KR)

1-E Иоанна 2:19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.(RU)


======= 1 John 2:20 ============

1Jn 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.(nkjv)

约翰一书 2:20 然而,你們從那 聖者受了恩膏,你們便知道一切的事。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:20 しかし、あなたがたは聖なる者に油を注がれているので、あなたがたすべてが、そのことを知っている。 (JP)

1 John 2:20 너희는 거룩하신 자에게서 기름 부음을 받고 모든 것을 아느니라 (KR)

1-E Иоанна 2:20 Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете все.(RU)


======= 1 John 2:21 ============

1Jn 2:21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.(nkjv)

约翰一书 2:21 我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:21 わたしが書きおくったのは、あなたがたが真理を知らないからではなく、それを知っているからであり、また、すべての偽りは真理から出るものでないことを、知っているからである。 (JP)

1 John 2:21 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못함을 인함이 아니라 너희가 앎을 인함이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않음을 인함이니라 (KR)

1-E Иоанна 2:21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.(RU)


======= 1 John 2:22 ============

1Jn 2:22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.(nkjv)

约翰一书 2:22 誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為 基督的嗎?不認 父與 子的,這就是敵基督的。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:22 偽り者とは、だれであるか。イエスのキリストであることを否定する者ではないか。父と御子とを否定する者は、反キリストである。 (JP)

1 John 2:22 거짓말하는 자가 누구뇨 ? 예수께서 그리스도이심을 부인하는 자가 아니뇨 아버지와 아들을 부인하는 그가 적그리스도니 (KR)

1-E Иоанна 2:22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.(RU)


======= 1 John 2:23 ============

1Jn 2:23 Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.(nkjv)

约翰一书 2:23 凡不認 子的,就沒有 父;(唯有)認 子的,連 父也有了。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:23 御子を否定する者は父を持たず、御子を告白する者は、また父をも持つのである。 (JP)

1 John 2:23 아들을 부인하는 자에게는 또한 아버지가 없으되 아들을 시인하는 자에게는 아버지도 있느니라 (KR)

1-E Иоанна 2:23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.(RU)


======= 1 John 2:24 ============

1Jn 2:24 Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.(nkjv)

约翰一书 2:24 故此,你們務要將那從起初所聽見的,常存在心裏。若將從起初所聽見的存在心裏,你們就必仍存在 子裏面,也必仍存在 父裏面。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:24 初めから聞いたことが、あなたがたのうちに、とどまるようにしなさい。初めから聞いたことが、あなたがたのうちにとどまっておれば、あなたがたも御子と父とのうちに、とどまることになる。 (JP)

1 John 2:24 너희는 처음부터 들은 것을 너희 안에 거하게 하라 처음부터 들은 것이 너희 안에 거하면 너희가 아들의 안과 아버지의 안에 거하리라 (KR)

1-E Иоанна 2:24 Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.(RU)


======= 1 John 2:25 ============

1Jn 2:25 And this is the promise that He has promised us--eternal life.(nkjv)

约翰一书 2:25 他所應許我們的就是永生。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:25 これが、彼自らわたしたちに約束された約束であって、すなわち、永遠のいのちである。 (JP)

1 John 2:25 그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라 (KR)

1-E Иоанна 2:25 Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.(RU)


======= 1 John 2:26 ============

1Jn 2:26 These things I have written to you concerning those who try to deceive you.(nkjv)

约翰一书 2:26 我將這些話寫給你們,是指著那些引誘你們的人說的。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:26 わたしは、あなたがたを惑わす者たちについて、これらのことを書きおくった。 (JP)

1 John 2:26 너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라 (KR)

1-E Иоанна 2:26 Это я написал вам об обольщающих вас.(RU)


======= 1 John 2:27 ============

1Jn 2:27 But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him.(nkjv)

约翰一书 2:27 但你們從他所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教訓你們;自有這恩膏在凡事上教訓你們,這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教訓住在主裏面。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:27 あなたがたのうちには、キリストからいただいた油がとどまっているので、だれにも教えてもらう必要はない。この油が、すべてのことをあなたがたに教える。それはまことであって、偽りではないから、その油が教えたように、あなたがたは彼のうちにとどまっていなさい。 (JP)

1 John 2:27 너희는 주께 받은 바 기름 부음이 너희 안에 거하나니 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그의 기름 부음이 모든 것을 너희에게 가르치며 또 참되고 거짓이 없으니 너희를 가르치신 그대로 주 안에 거하라 (KR)

1-E Иоанна 2:27 Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему ононаучило вас, в том пребывайте.(RU)


======= 1 John 2:28 ============

1Jn 2:28 And now, little children, abide in Him, that when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.(nkjv)

约翰一书 2:28 小子們哪,你們要住在主裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:28 そこで、子たちよ。キリストのうちにとどまっていなさい。それは、彼が現れる時に、確信を持ち、その来臨に際して、みまえに恥じいることがないためである。 (JP)

1 John 2:28 자녀들아 이제 그 안에 거하라 이는 주께서 나타내신 바 되면 그의 강림하실 때에 우리로 담대함을 얻어 그 앞에서 부끄럽지 않게 하려 함이라 (KR)

1-E Иоанна 2:28 Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.(RU)


======= 1 John 2:29 ============

1Jn 2:29 If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.(nkjv)

约翰一书 2:29 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。 (cn-t)

ヨハネの手紙Ⅰ 2:29 彼の義なるかたであることがわかれば、義を行う者はみな彼から生れたものであることを、知るであろう。 (JP)

1 John 2:29 너희가 그의 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라 (KR)

1-E Иоанна 2:29 Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0999_43_John_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0995_42_Luke_22
0996_42_Luke_23
0997_42_Luke_24
0998_43_John_01

NEXT CHAPTERS:
1000_43_John_03
1001_43_John_04
1002_43_John_05
1003_43_John_06

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."