SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 3:1 ============

Luk 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,(nkjv)

路加福音 3:1 凱撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多作猶太巡撫,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王, (cn-t)

ルカの福音書 3:1 皇帝テベリオ在位の第十五年、ポンテオ・ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟ピリポがイツリヤ・テラコニテ地方の領主、ルサニヤがアビレネの領主、 (JP)

Luke 3:1 디베료 가이사가 위에 있은 지 열다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로,헤롯이 갈릴리의 분봉왕으로,그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉왕으로,루사니아가 아빌레네의 분봉왕으로 (KR)

От Луки 3:1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,(RU)


======= Luke 3:2 ============

Luk 3:2 while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.(nkjv)

路加福音 3:2 亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏, 上帝的話臨到他。 (cn-t)

ルカの福音書 3:2 アンナスとカヤパとが大祭司であったとき、神の言が荒野でザカリヤの子ヨハネに臨んだ。 (JP)

Luke 3:2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라 (KR)

От Луки 3:2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.(RU)


======= Luke 3:3 ============

Luk 3:3 And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,(nkjv)

路加福音 3:3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦。 (cn-t)

ルカの福音書 3:3 彼はヨルダンのほとりの全地方に行って、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えた。 (JP)

Luke 3:3 요한이 요단강 부근 각처에 와서 죄 사함을 얻게 하는 회개의 세례를 전파하니 (KR)

От Луки 3:3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,(RU)


======= Luke 3:4 ============

Luk 3:4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.(nkjv)

路加福音 3:4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備 主的道,修直他的路! (cn-t)

ルカの福音書 3:4 それは、預言者イザヤの言葉の書に書いてあるとおりである。すなわち 「荒野で呼ばわる者の声がする、 『主の道を備えよ、 その道筋をまっすぐにせよ』。 (JP)

Luke 3:4 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 (KR)

От Луки 3:4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу,прямыми сделайте стези Ему;(RU)


======= Luke 3:5 ============

Luk 3:5 Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;(nkjv)

路加福音 3:5 一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; (cn-t)

ルカの福音書 3:5 すべての谷は埋められ、 すべての山と丘とは、平らにされ、 曲ったところはまっすぐに、 わるい道はならされ、 (JP)

Luke 3:5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여 질 것이요 (KR)

От Луки 3:5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;(RU)


======= Luke 3:6 ============

Luk 3:6 And all flesh shall see the salvation of God.' "(nkjv)

路加福音 3:6 凡有血氣的,都要見 上帝的救恩! (cn-t)

ルカの福音書 3:6 人はみな神の救を見るであろう」。 (JP)

Luke 3:6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라 (KR)

От Луки 3:6 и узрит всякая плоть спасение Божие.(RU)


======= Luke 3:7 ============

Luk 3:7 Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, "Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?(nkjv)

路加福音 3:7 約翰對那出來要受他浸的眾人說:「毒蛇的族類哪,誰警戒你們逃避將來的忿怒呢? (cn-t)

ルカの福音書 3:7 さて、ヨハネは、彼からバプテスマを受けようとして出てきた群衆にむかって言った、「まむしの子らよ、迫ってきている神の怒りから、のがれられると、おまえたちにだれが教えたのか。 (JP)

Luke 3:7 요한이 세례 받으러 나오는 무리에게 이르되 `독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 장차 올 진노를 피하라 하더냐 (KR)

От Луки 3:7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?(RU)


======= Luke 3:8 ============

Luk 3:8 Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.(nkjv)

路加福音 3:8 所以,你們要結出與懊悔相稱的果子來,始後不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗!』我告訴你們: 上帝能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。 (cn-t)

ルカの福音書 3:8 だから、悔改めにふさわしい実を結べ。自分たちの父にはアブラハムがあるなどと、心の中で思ってもみるな。おまえたちに言っておく。神はこれらの石ころからでも、アブラハムの子を起すことができるのだ。 (JP)

Luke 3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라 (KR)

От Луки 3:8 Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у насАвраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.(RU)


======= Luke 3:9 ============

Luk 3:9 And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."(nkjv)

路加福音 3:9 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」 (cn-t)

ルカの福音書 3:9 斧がすでに木の根もとに置かれている。だから、良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれるのだ」。 (JP)

Luke 3:9 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우리라' (KR)

От Луки 3:9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.(RU)


======= Luke 3:10 ============

Luk 3:10 So the people asked him, saying, "What shall we do then?"(nkjv)

路加福音 3:10 眾人問他說:「這樣,我們當作甚麼呢?」 (cn-t)

ルカの福音書 3:10 そこで群衆が彼に、「それでは、わたしたちは何をすればよいのですか」と尋ねた。 (JP)

Luke 3:10 무리가 물어 가로되 `그러하면 우리가 무엇을 하리이까 ?' (KR)

От Луки 3:10 И спрашивал его народ: что же нам делать?(RU)


======= Luke 3:11 ============

Luk 3:11 He answered and said to them, "He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, let him do likewise."(nkjv)

路加福音 3:11 約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」 (cn-t)

ルカの福音書 3:11 彼は答えて言った、「下着を二枚もっている者は、持たない者に分けてやりなさい。食物を持っている者も同様にしなさい」。 (JP)

Luke 3:11 대답하여 가로되 `옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할 것이니라' 하고 (KR)

От Луки 3:11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.(RU)


======= Luke 3:12 ============

Luk 3:12 Then tax collectors also came to be baptized, and said to him, "Teacher, what shall we do?"(nkjv)

路加福音 3:12 又有稅吏來要受浸,問他說:「 夫子,我們當作甚麼呢?」 (cn-t)

ルカの福音書 3:12 取税人もバプテスマを受けにきて、彼に言った、「先生、わたしたちは何をすればよいのですか」。 (JP)

Luke 3:12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 가로되 `선생이여, 우리는 무엇을 하리이까 ?' 하매 (KR)

От Луки 3:12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?(RU)


======= Luke 3:13 ============

Luk 3:13 And he said to them, "Collect no more than what is appointed for you."(nkjv)

路加福音 3:13 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」 (cn-t)

ルカの福音書 3:13 彼らに言った、「きまっているもの以上に取り立ててはいけない」。 (JP)

Luke 3:13 가로되 `정한 세 외에는 늑징치 말라' 하고 (KR)

От Луки 3:13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.(RU)


======= Luke 3:14 ============

Luk 3:14 Likewise the soldiers asked him, saying, "And what shall we do?" So he said to them, "Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages."(nkjv)

路加福音 3:14 兵丁也是這樣問他說:「我們當作甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要誣賴人,自己有錢糧就當知足。」 (cn-t)

ルカの福音書 3:14 兵卒たちもたずねて言った、「では、わたしたちは何をすればよいのですか」。彼は言った、「人をおどかしたり、だまし取ったりしてはいけない。自分の給与で満足していなさい」。 (JP)

Luke 3:14 군병들도 물어 가로되 우리는 무엇을 하리이까 ? 하매 가로되 사람에게 강포하지 말며 무소하지 말고 받는 요(料)를 족한 줄로 알라 하니라 (KR)

От Луки 3:14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.(RU)


======= Luke 3:15 ============

Luk 3:15 Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,(nkjv)

路加福音 3:15 百姓指望 基督來的時候,人都心裏猜疑,或者約翰是 基督。 (cn-t)

ルカの福音書 3:15 民衆は救主を待ち望んでいたので、みな心の中でヨハネのことを、もしかしたらこの人がそれではなかろうかと考えていた。 (JP)

Luke 3:15 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 의논하니 (KR)

От Луки 3:15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, неХристос ли он, –(RU)


======= Luke 3:16 ============

Luk 3:16 John answered, saying to all, "I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.(nkjv)

路加福音 3:16 約翰對眾人說:「我誠然是用水給你們施浸,但有一個能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用 聖靈與火給你們施浸。 (cn-t)

ルカの福音書 3:16 そこでヨハネはみんなの者にむかって言った、「わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが、わたしよりも力のあるかたが、おいでになる。わたしには、そのくつのひもを解く値うちもない。このかたは、聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう。 (JP)

Luke 3:16 요한이 모든 사람에게 대답하여 가로되 `나는 물로 너희에게 세례를 주거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 주실 것이요 (KR)

От Луки 3:16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.(RU)


======= Luke 3:17 ============

Luk 3:17 His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire."(nkjv)

路加福音 3:17 他手裏拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」 (cn-t)

ルカの福音書 3:17 また、箕を手に持って、打ち場の麦をふるい分け、麦は倉に納め、からは消えない火で焼き捨てるであろう」。 (JP)

Luke 3:17 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곡간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라' (KR)

От Луки 3:17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.(RU)


======= Luke 3:18 ============

Luk 3:18 And with many other exhortations he preached to the people.(nkjv)

路加福音 3:18 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。 (cn-t)

ルカの福音書 3:18 こうしてヨハネはほかにもなお、さまざまの勧めをして、民衆に教を説いた。 (JP)

Luke 3:18 또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나 (KR)

От Луки 3:18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.(RU)


======= Luke 3:19 ============

Luk 3:19 But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,(nkjv)

路加福音 3:19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備; (cn-t)

ルカの福音書 3:19 ところが領主ヘロデは、兄弟の妻ヘロデヤのことで、また自分がしたあらゆる悪事について、ヨハネから非難されていたので、 (JP)

Luke 3:19 분봉왕 헤롯은 그 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 그의 행한 모든 악한 일을 인하여 요한에게 책망을 받고 (KR)

От Луки 3:19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,(RU)


======= Luke 3:20 ============

Luk 3:20 also added this, above all, that he shut John up in prison.(nkjv)

路加福音 3:20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 (cn-t)

ルカの福音書 3:20 彼を獄に閉じ込めて、いろいろな悪事の上に、もう一つこの悪事を重ねた。 (JP)

Luke 3:20 이 위에 한 가지 악을 더 하여 요한을 옥에 가두니라 (KR)

От Луки 3:20 прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.(RU)


======= Luke 3:21 ============

Luk 3:21 When all the people were baptized, it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened.(nkjv)

路加福音 3:21 眾百姓都受了浸,耶穌也受了浸。正禱告的時候,天就開了, (cn-t)

ルカの福音書 3:21 さて、民衆がみなバプテスマを受けたとき、イエスもバプテスマを受けて祈っておられると、天が開けて、 (JP)

Luke 3:21 백성이 다 세례를 받을새 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며 (KR)

От Луки 3:21 Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,(RU)


======= Luke 3:22 ============

Luk 3:22 And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, "You are My beloved Son; in You I am well pleased."(nkjv)

路加福音 3:22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛 子,我喜悅你。」 (cn-t)

ルカの福音書 3:22 聖霊がはとのような姿をとってイエスの上に下り、そして天から声がした、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (JP)

Luke 3:22 성령이 형체로 비둘기같이 그의 위에 강림하시더니 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라' 하시니라 (KR)

От Луки 3:22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!(RU)


======= Luke 3:23 ============

Luk 3:23 Now Jesus Himself began His ministry at about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, the son of Heli,(nkjv)

路加福音 3:23 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:23 イエスが宣教をはじめられたのは、年およそ三十歳の時であって、人々の考えによれば、ヨセフの子であった。ヨセフはヘリの子、 (JP)

Luke 3:23 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼십세 쯤 되시니라 사람들의 아는대로는 요셉의 아들이니 요셉의 이상은 헬리요 (KR)

От Луки 3:23 Иисус, начиная Свое служение , был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,(RU)


======= Luke 3:24 ============

Luk 3:24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,(nkjv)

路加福音 3:24 希里是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子;利未是麥基的兒子;麥基是雅拿的兒子;雅拿是約瑟的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:24 それから、さかのぼって、マタテ、レビ、メルキ、ヤンナイ、ヨセフ、 (JP)

Luke 3:24 그 이상은 맛닷이요, 그 이상은 레위요, 그 이상은 멜기요, 그 이상은 얀나요, 그 이상은 요셉이요 (KR)

От Луки 3:24 Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,(RU)


======= Luke 3:25 ============

Luk 3:25 the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,(nkjv)

路加福音 3:25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:25 マタテヤ、アモス、ナホム、エスリ、ナンガイ、 (JP)

Luke 3:25 그 이상은 맛다디아요, 그 이상은 아모스요, 그 이상은 나훔이요, 그 이상은 에슬리요, 그 이상은 낙개요 (KR)

От Луки 3:25 Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,(RU)


======= Luke 3:26 ============

Luk 3:26 the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,(nkjv)

路加福音 3:26 拿該是瑪押的兒子;瑪押是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是西美的兒子;西美是約瑟的兒子;約瑟是猶大的兒子;猶大是約亞拿的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:26 マハテ、マタテヤ、シメイ、ヨセク、ヨダ、 (JP)

Luke 3:26 그 이상은 마앗이요, 그 이상은 맛다디아요, 그 이상은 서머인이요, 그 이상은 요섹이요, 그 이상은 요다요 (KR)

От Луки 3:26 Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,(RU)


======= Luke 3:27 ============

Luk 3:27 the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,(nkjv)

路加福音 3:27 約亞拿是利撒的兒子;利撒是所羅巴伯的兒子;所羅巴伯是撒拉鐵的兒子;撒拉鐵是尼利的兒子;尼利是麥基的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:27 ヨハナン、レサ、ゾロバベル、サラテル、ネリ、 (JP)

Luke 3:27 그 이상은 요아난이요, 그 이상은 레사요, 그 이상은 스룹바벨이요, 그 이상은 스알디엘이요, 그 이상은 네리요 (KR)

От Луки 3:27 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,(RU)


======= Luke 3:28 ============

Luk 3:28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,(nkjv)

路加福音 3:28 麥基是亞底的兒子;亞底是哥桑的兒子;哥桑是以摩當的兒子;以摩當是珥的兒子;珥是約細的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:28 メルキ、アデイ、コサム、エルマダム、エル、 (JP)

Luke 3:28 그 이상은 멜기요, 그 이상은 앗디요, 그 이상은 고삼이요, 그 이상은 엘마담이요, 그 이상은 에르요 (KR)

От Луки 3:28 Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,(RU)


======= Luke 3:29 ============

Luk 3:29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,(nkjv)

路加福音 3:29 約細是以利以謝的兒子;以利以謝是約令的兒子;約令是瑪塔的兒子;瑪塔是利未的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:29 ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタテ、レビ、 (JP)

Luke 3:29 그 이상은 예수요, 그 이상은 엘리에서요, 그 이상은 요림이요, 그 이상은 맛닷이요, 그 이상은 레위요 (KR)

От Луки 3:29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,(RU)


======= Luke 3:30 ============

Luk 3:30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,(nkjv)

路加福音 3:30 利未是西緬的兒子;西緬是猶大的兒子;猶大是約瑟的兒子;約瑟是約南的兒子;約南是以利雅敬的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:30 シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリヤキム、 (JP)

Luke 3:30 그 이상은 시므온이요, 그 이상은 유다요, 그 이상은 요셉이요, 그 이상은 요남이요, 그 이상은 엘리아김이요 (KR)

От Луки 3:30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,(RU)


======= Luke 3:31 ============

Luk 3:31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,(nkjv)

路加福音 3:31 以利雅敬是米利亞的兒子;米利亞是買南的兒子;買南是瑪達他的兒子;瑪達他是拿單的兒子;拿單是大衛的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:31 メレヤ、メナ、マタタ、ナタン、ダビデ、 (JP)

Luke 3:31 그 이상은 멜레아요, 그 이상은 멘나요, 그 이상은 맛다다요, 그 이상은 나단이요, 그 이상은 다윗이요 (KR)

От Луки 3:31 Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,(RU)


======= Luke 3:32 ============

Luk 3:32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,(nkjv)

路加福音 3:32 大衛是耶西的兒子;耶西是俄備得的兒子;俄備得是波阿斯的兒子;波阿斯是撒門的兒子;撒門是拿順的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:32 エッサイ、オベデ、ボアズ、サラ、ナアソン、 (JP)

Luke 3:32 그 이상은 이새요, 그 이상은 오벳이요, 그 이상은 보아스요, 그 이상은 살몬이요, 그 이상은 나손이요 (KR)

От Луки 3:32 Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,(RU)


======= Luke 3:33 ============

Luk 3:33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,(nkjv)

路加福音 3:33 拿順是亞米拿達的兒子;亞米拿達是亞蘭的兒子;亞蘭是希斯崙的兒子;希斯崙是法勒斯的兒子;法勒斯是猶大的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:33 アミナダブ、アデミン、アルニ、エスロン、パレス、ユダ、 (JP)

Luke 3:33 그 이상은 아미나답이요, 그 이상은 아니요, 그 이상은 헤스론이요, 그 이상은 베레스요, 그 이상은 유다요 (KR)

От Луки 3:33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,(RU)


======= Luke 3:34 ============

Luk 3:34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,(nkjv)

路加福音 3:34 猶大是雅各的兒子;雅各是以撒的兒子;以撒是亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕是他拉的兒子;他拉是拿鶴的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:34 ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、 (JP)

Luke 3:34 그 이상은 야곱이요, 그 이상은 이삭이요, 그 이상은 아브라함이요, 그 이상은 데라요, 그 이상은 나홀이요 (KR)

От Луки 3:34 Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,(RU)


======= Luke 3:35 ============

Luk 3:35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,(nkjv)

路加福音 3:35 拿鶴是西鹿的兒子;西鹿是拉吳的兒子;拉吳是法勒的兒子;法勒是希伯的兒子;希伯是沙拉的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:35 セルグ、レウ、ペレグ、エベル、サラ、 (JP)

Luke 3:35 그 이상은 스룩이요, 그 이상은 르우요, 그 이상은 벨렉이요, 그 이상은 헤버요, 그 이상은 살라요 (KR)

От Луки 3:35 Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,(RU)


======= Luke 3:36 ============

Luk 3:36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,(nkjv)

路加福音 3:36 沙拉是該南的兒子;該南是亞法撒的兒子;亞法撒是閃的兒子;閃是挪亞的兒子;挪亞是拉麥的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:36 カイナン、アルパクサデ、セム、ノア、ラメク、 (JP)

Luke 3:36 그 이상은 가이난이요, 그 이상은 아박삿이요, 그 이상은 셈이요, 그 이상은 노아요, 그 이상은 레멕이요 (KR)

От Луки 3:36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,(RU)


======= Luke 3:37 ============

Luk 3:37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,(nkjv)

路加福音 3:37 拉麥是瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉是以諾的兒子;以諾是雅列的兒子;雅列是瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南是以挪士的兒子; (cn-t)

ルカの福音書 3:37 メトセラ、エノク、ヤレデ、マハラレル、カイナン、 (JP)

Luke 3:37 그 이상은 므두셀라요, 그 이상은 에녹이요, 그 이상은 야렛이요, 그 이상은 마할랄렐이요, 그 이상은 가이난이요 (KR)

От Луки 3:37 Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,(RU)


======= Luke 3:38 ============

Luk 3:38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.(nkjv)

路加福音 3:38 以挪士是塞特的兒子;塞特是亞當的兒子;亞當是 上帝的兒子。 (cn-t)

ルカの福音書 3:38 エノス、セツ、アダム、そして神にいたる。 (JP)

Luke 3:38 그 이상은 에노스요, 그 이상은 셋이요, 그 이상은 아담이요, 그 이상은 하나님이시니라 (KR)

От Луки 3:38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0976_42_Luke_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0972_41_Mark_15
0973_41_Mark_16
0974_42_Luke_01
0975_42_Luke_02

NEXT CHAPTERS:
0977_42_Luke_04
0978_42_Luke_05
0979_42_Luke_06
0980_42_Luke_07

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."