SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 12:1 ============

Mat 12:1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.(nkjv)

马太福音 12:1 那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。 (cn-t)

マタイの福音書 12:1 そのころ、ある安息日に、イエスは麦畑の中を通られた。すると弟子たちは、空腹であったので、穂を摘んで食べはじめた。 (JP)

Matthew 12:1 그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니 (KR)

От Матфея 12:1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.(RU)


======= Matthew 12:2 ============

Mat 12:2 And when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"(nkjv)

马太福音 12:2 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒作安息日不可作的事了!」 (cn-t)

マタイの福音書 12:2 パリサイ人たちがこれを見て、イエスに言った、「ごらんなさい、あなたの弟子たちが、安息日にしてはならないことをしています」。 (JP)

Matthew 12:2 바리새인들이 보고 예수께 고하되 `보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다' (KR)

От Матфея 12:2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.(RU)


======= Matthew 12:3 ============

Mat 12:3 But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:(nkjv)

马太福音 12:3 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,你們沒有念過嗎? (cn-t)

マタイの福音書 12:3 そこでイエスは彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えたとき、ダビデが何をしたか読んだことがないのか。 (JP)

Matthew 12:3 예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐 ? (KR)

От Матфея 12:3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?(RU)


======= Matthew 12:4 ============

Mat 12:4 how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?(nkjv)

马太福音 12:4 他怎麼進了 上帝的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,唯獨祭司才可以吃。 (cn-t)

マタイの福音書 12:4 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほか、自分も供の者たちも食べてはならぬ供えのパンを食べたのである。 (JP)

Matthew 12:4 그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐 ? (KR)

От Матфея 12:4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?(RU)


======= Matthew 12:5 ============

Mat 12:5 Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?(nkjv)

马太福音 12:5 再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裏犯了安息日還是沒有可指摘的,你們沒有念過嗎? (cn-t)

マタイの福音書 12:5 また、安息日に宮仕えをしている祭司たちは安息日を破っても罪にはならないことを、律法で読んだことがないのか。 (JP)

Matthew 12:5 또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐 ? (KR)

От Матфея 12:5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?(RU)


======= Matthew 12:6 ============

Mat 12:6 Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.(nkjv)

马太福音 12:6 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。 (cn-t)

マタイの福音書 12:6 あなたがたに言っておく。宮よりも大いなる者がここにいる。 (JP)

Matthew 12:6 내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라 ! (KR)

От Матфея 12:6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма;(RU)


======= Matthew 12:7 ============

Mat 12:7 But if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.(nkjv)

马太福音 12:7 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。 (cn-t)

マタイの福音書 12:7 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か知っていたなら、あなたがたは罪のない者をとがめなかったであろう。 (JP)

Matthew 12:7 나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라 (KR)

От Матфея 12:7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных,(RU)


======= Matthew 12:8 ============

Mat 12:8 For the Son of Man is Lord even of the Sabbath."(nkjv)

马太福音 12:8 因為人 子也是安息日的 主。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:8 人の子は安息日の主である」。 (JP)

Matthew 12:8 인자는 안식일의 주인이니라 ! 하시니라 (KR)

От Матфея 12:8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.(RU)


======= Matthew 12:9 ============

Mat 12:9 Now when He had departed from there, He went into their synagogue.(nkjv)

马太福音 12:9 耶穌離開那地方,進了一個會堂。 (cn-t)

マタイの福音書 12:9 イエスはそこを去って、彼らの会堂にはいられた。 (JP)

Matthew 12:9 거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니 (KR)

От Матфея 12:9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их.(RU)


======= Matthew 12:10 ============

Mat 12:10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--that they might accuse Him.(nkjv)

马太福音 12:10 恰巧那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。 (cn-t)

マタイの福音書 12:10 すると、そのとき、片手のなえた人がいた。人々はイエスを訴えようと思って、「安息日に人をいやしても、さしつかえないか」と尋ねた。 (JP)

Matthew 12:10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 `안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까 ?' (KR)

От Матфея 12:10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можноли исцелять в субботы?(RU)


======= Matthew 12:11 ============

Mat 12:11 Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?(nkjv)

马太福音 12:11 耶穌說:「你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裏,不把牠抓住,拉上來呢? (cn-t)

マタイの福音書 12:11 イエスは彼らに言われた、「あなたがたのうちに、一匹の羊を持っている人があるとして、もしそれが安息日に穴に落ちこんだなら、手をかけて引き上げてやらないだろうか。 (JP)

Matthew 12:11 예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐 ? (KR)

От Матфея 12:11 Он же сказал им: кто из вас, имеяодну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит?(RU)


======= Matthew 12:12 ============

Mat 12:12 Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."(nkjv)

马太福音 12:12 人比羊何等貴重呢!所以,在安息日作善事是可以的。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:12 人は羊よりも、はるかにすぐれているではないか。だから、安息日に良いことをするのは、正しいことである」。 (JP)

Matthew 12:12 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고 (KR)

От Матфея 12:12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро.(RU)


======= Matthew 12:13 ============

Mat 12:13 Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.(nkjv)

马太福音 12:13 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。 (cn-t)

マタイの福音書 12:13 そしてイエスはその人に、「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、ほかの手のように良くなった。 (JP)

Matthew 12:13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라 (KR)

От Матфея 12:13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая.(RU)


======= Matthew 12:14 ============

Mat 12:14 Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.(nkjv)

马太福音 12:14 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。 (cn-t)

マタイの福音書 12:14 パリサイ人たちは出て行って、なんとかしてイエスを殺そうと相談した。 (JP)

Matthew 12:14 바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘 (KR)

От Матфея 12:14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.(RU)


======= Matthew 12:15 ============

Mat 12:15 But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.(nkjv)

马太福音 12:15 但耶穌知道了,就離開那裏。有極多的人跟著他,耶穌把他們都治好了; (cn-t)

マタイの福音書 12:15 イエスはこれを知って、そこを去って行かれた。ところが多くの人々がついてきたので、彼らを皆いやし、 (JP)

Matthew 12:15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고 (KR)

От Матфея 12:15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех(RU)


======= Matthew 12:16 ============

Mat 12:16 Yet He warned them not to make Him known,(nkjv)

马太福音 12:16 又囑咐他們,不要給他傳名。 (cn-t)

マタイの福音書 12:16 そして自分のことを人々にあらわさないようにと、彼らを戒められた。 (JP)

Matthew 12:16 자기를 나타내지 말라 경계하셨으니 (KR)

От Матфея 12:16 и запретил им объявлять о Нем,(RU)


======= Matthew 12:17 ============

Mat 12:17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:(nkjv)

马太福音 12:17 這是要應驗先知以賽亞的話,說: (cn-t)

マタイの福音書 12:17 これは預言者イザヤの言った言葉が、成就するためである、 (JP)

Matthew 12:17 이는 선지자 이사야로 말씀하신 바 (KR)

От Матфея 12:17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:(RU)


======= Matthew 12:18 ============

Mat 12:18 "Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.(nkjv)

马太福音 12:18 看哪!我的僕人,我所揀選,所親愛,心裏所喜悅的,我要將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。 (cn-t)

マタイの福音書 12:18 「見よ、わたしが選んだ僕、 わたしの心にかなう、愛する者。 わたしは彼にわたしの霊を授け、 そして彼は正義を異邦人に宣べ伝えるであろう。 (JP)

Matthew 12:18 보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라 (KR)

От Матфея 12:18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой,Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;(RU)


======= Matthew 12:19 ============

Mat 12:19 He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.(nkjv)

马太福音 12:19 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。 (cn-t)

マタイの福音書 12:19 彼は争わず、叫ばず、 またその声を大路で聞く者はない。 (JP)

Matthew 12:19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라 (KR)

От Матфея 12:19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его;(RU)


======= Matthew 12:20 ============

Mat 12:20 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;(nkjv)

马太福音 12:20 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 (cn-t)

マタイの福音書 12:20 彼が正義に勝ちを得させる時まで、 いためられた葦を折ることがなく、 煙っている燈心を消すこともない。 (JP)

Matthew 12:20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니 (KR)

От Матфея 12:20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;(RU)


======= Matthew 12:21 ============

Mat 12:21 And in His name Gentiles will trust."(nkjv)

马太福音 12:21 外邦人都要信靠他的名。 (cn-t)

マタイの福音書 12:21 異邦人は彼の名に望みを置くであろう」。 (JP)

Matthew 12:21 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라 (KR)

От Матфея 12:21 и на имя Его будут уповать народы.(RU)


======= Matthew 12:22 ============

Mat 12:22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.(nkjv)

马太福音 12:22 當下,有人將一個被鬼魔附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裏,耶穌就醫治他,甚至那又瞎又啞的人又能說話,又能看見。 (cn-t)

マタイの福音書 12:22 そのとき、人々が悪霊につかれた盲人のおしを連れてきたので、イエスは彼をいやして、物を言い、また目が見えるようにされた。 (JP)

Matthew 12:22 그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라 (KR)

От Матфея 12:22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого;и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.(RU)


======= Matthew 12:23 ============

Mat 12:23 And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"(nkjv)

马太福音 12:23 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」 (cn-t)

マタイの福音書 12:23 すると群衆はみな驚いて言った、「この人が、あるいはダビデの子ではあるまいか」。 (JP)

Matthew 12:23 무리가 다 놀라 가로되 `이는 다윗의 자손이 아니냐' 하니 (KR)

От Матфея 12:23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?(RU)


======= Matthew 12:24 ============

Mat 12:24 Now when the Pharisees heard it they said, "This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons."(nkjv)

马太福音 12:24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕出鬼魔,無非是靠著鬼魔之王別西卜阿。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:24 しかし、パリサイ人たちは、これを聞いて言った、「この人が悪霊を追い出しているのは、まったく悪霊のかしらベルゼブルによるのだ」。 (JP)

Matthew 12:24 바리새인들은 듣고 가로되 `이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아 내지 못하느니라' 하거늘 (KR)

От Матфея 12:24 Фарисеи же, услышав сие , сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.(RU)


======= Matthew 12:25 ============

Mat 12:25 But Jesus knew their thoughts, and said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.(nkjv)

马太福音 12:25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一囯自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住; (cn-t)

マタイの福音書 12:25 イエスは彼らの思いを見抜いて言われた、「おおよそ、内部で分れ争う国は自滅し、内わで分れ争う町や家は立ち行かない。 (JP)

Matthew 12:25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라 (KR)

От Матфея 12:25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.(RU)


======= Matthew 12:26 ============

Mat 12:26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?(nkjv)

马太福音 12:26 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的囯怎能站得住呢? (cn-t)

マタイの福音書 12:26 もしサタンがサタンを追い出すならば、それは内わで分れ争うことになる。それでは、その国はどうして立ち行けよう。 (JP)

Matthew 12:26 사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐 (KR)

От Матфея 12:26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?(RU)


======= Matthew 12:27 ============

Mat 12:27 And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.(nkjv)

马太福音 12:27 我若靠著別西卜趕出鬼魔,你們的子弟趕出他們又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。 (cn-t)

マタイの福音書 12:27 もしわたしがベルゼブルによって悪霊を追い出すとすれば、あなたがたの仲間はだれによって追い出すのであろうか。だから、彼らがあなたがたをさばく者となるであろう。 (JP)

Matthew 12:27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라 (KR)

От Матфея 12:27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями.(RU)


======= Matthew 12:28 ============

Mat 12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.(nkjv)

马太福音 12:28 我若靠著 上帝的 靈趕出鬼魔,這就是 上帝的囯臨到你們了。 (cn-t)

マタイの福音書 12:28 しかし、わたしが神の霊によって悪霊を追い出しているのなら、神の国はすでにあなたがたのところにきたのである。 (JP)

Matthew 12:28 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라 (KR)

От Матфея 12:28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечнодостигло до вас Царствие Божие.(RU)


======= Matthew 12:29 ============

Mat 12:29 Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.(nkjv)

马太福音 12:29 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 (cn-t)

マタイの福音書 12:29 まただれでも、まず強い人を縛りあげなければ、どうして、その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか。縛ってから、はじめてその家を掠奪することができる。 (JP)

Matthew 12:29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라 (KR)

От Матфея 12:29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжетсильного? и тогда расхитит дом его.(RU)


======= Matthew 12:30 ============

Mat 12:30 He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.(nkjv)

马太福音 12:30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:30 わたしの味方でない者は、わたしに反対するものであり、わたしと共に集めない者は、散らすものである。 (JP)

Matthew 12:30 나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라 (KR)

От Матфея 12:30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.(RU)


======= Matthew 12:31 ============

Mat 12:31 "Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.(nkjv)

马太福音 12:31 所以我告訴你們:「人一切的罪、和褻瀆的話,都可得饒恕;唯獨褻瀆 聖靈,總不得饒恕。 (cn-t)

マタイの福音書 12:31 だから、あなたがたに言っておく。人には、その犯すすべての罪も神を汚す言葉も、ゆるされる。しかし、聖霊を汚す言葉は、ゆるされることはない。 (JP)

Matthew 12:31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고 (KR)

От Матфея 12:31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;(RU)


======= Matthew 12:32 ============

Mat 12:32 Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.(nkjv)

马太福音 12:32 凡說話干犯人 子的,還可得饒恕;唯獨說話干犯 聖靈的,今世來世總不得饒恕。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:32 また人の子に対して言い逆らう者は、ゆるされるであろう。しかし、聖霊に対して言い逆らう者は、この世でも、きたるべき世でも、ゆるされることはない。 (JP)

Matthew 12:32 또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라 (KR)

От Матфея 12:32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.(RU)


======= Matthew 12:33 ============

Mat 12:33 "Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.(nkjv)

马太福音 12:33 「你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。 (cn-t)

マタイの福音書 12:33 木が良ければ、その実も良いとし、木が悪ければ、その実も悪いとせよ。木はその実でわかるからである。 (JP)

Matthew 12:33 나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라 (KR)

От Матфея 12:33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.(RU)


======= Matthew 12:34 ============

Mat 12:34 Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.(nkjv)

马太福音 12:34 毒蛇的族類哪,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。 (cn-t)

マタイの福音書 12:34 まむしの子らよ。あなたがたは悪い者であるのに、どうして良いことを語ることができようか。おおよそ、心からあふれることを、口が語るものである。 (JP)

Matthew 12:34 독사의 자식들아 ! 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 ? 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라 (KR)

От Матфея 12:34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста.(RU)


======= Matthew 12:35 ============

Mat 12:35 A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.(nkjv)

马太福音 12:35 善人從他心裏所存的善,就發出善來;惡人從他心裏所存的惡,就發出惡來。 (cn-t)

マタイの福音書 12:35 善人はよい倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。 (JP)

Matthew 12:35 선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라 (KR)

От Матфея 12:35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое.(RU)


======= Matthew 12:36 ============

Mat 12:36 But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.(nkjv)

马太福音 12:36 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來; (cn-t)

マタイの福音書 12:36 あなたがたに言うが、審判の日には、人はその語る無益な言葉に対して、言い開きをしなければならないであろう。 (JP)

Matthew 12:36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니 (KR)

От Матфея 12:36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какоескажут люди, дадут они ответ в день суда:(RU)


======= Matthew 12:37 ============

Mat 12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."(nkjv)

马太福音 12:37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:37 あなたは、自分の言葉によって正しいとされ、また自分の言葉によって罪ありとされるからである」。 (JP)

Matthew 12:37 네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라 (KR)

От Матфея 12:37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.(RU)


======= Matthew 12:38 ============

Mat 12:38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."(nkjv)

马太福音 12:38 當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「 夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:38 そのとき、律法学者、パリサイ人のうちのある人々がイエスにむかって言った、「先生、わたしたちはあなたから、しるしを見せていただきとうございます」。 (JP)

Matthew 12:38 그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 `선생님이여 우리에게 표적보여 주시기를 원하나이다' (KR)

От Матфея 12:38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение.(RU)


======= Matthew 12:39 ============

Mat 12:39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.(nkjv)

马太福音 12:39 耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。 (cn-t)

マタイの福音書 12:39 すると、彼らに答えて言われた、「邪悪で不義な時代は、しるしを求める。しかし、預言者ヨナのしるしのほかには、なんのしるしも与えられないであろう。 (JP)

Matthew 12:39 예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라 (KR)

От Матфея 12:39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;(RU)


======= Matthew 12:40 ============

Mat 12:40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.(nkjv)

马太福音 12:40 約拿三日三夜在鯨魚肚腹中,人 子也要這樣三日三夜在地心裏。 (cn-t)

マタイの福音書 12:40 すなわち、ヨナが三日三晩、大魚の腹の中にいたように、人の子も三日三晩、地の中にいるであろう。 (JP)

Matthew 12:40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라 (KR)

От Матфея 12:40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.(RU)


======= Matthew 12:41 ============

Mat 12:41 The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.(nkjv)

马太福音 12:41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大! (cn-t)

マタイの福音書 12:41 ニネベの人々が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、ニネベの人々はヨナの宣教によって悔い改めたからである。しかし見よ、ヨナにまさる者がここにいる。 (JP)

Matthew 12:41 심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며 (KR)

От Матфея 12:41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы.(RU)


======= Matthew 12:42 ============

Mat 12:42 The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.(nkjv)

马太福音 12:42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪!在這裏有一人比所羅門更大。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:42 南の女王が、今の時代の人々と共にさばきの場に立って、彼らを罪に定めるであろう。なぜなら、彼女はソロモンの知恵を聞くために地の果から、はるばるきたからである。しかし見よ、ソロモンにまさる者がここにいる。 (JP)

Matthew 12:42 심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라 (KR)

От Матфея 12:42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.(RU)


======= Matthew 12:43 ============

Mat 12:43 "When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.(nkjv)

马太福音 12:43 「污靈離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。 (cn-t)

マタイの福音書 12:43 汚れた霊が人から出ると、休み場を求めて水の無い所を歩きまわるが、見つからない。 (JP)

Matthew 12:43 더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고 (KR)

От Матфея 12:43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит;(RU)


======= Matthew 12:44 ============

Mat 12:44 Then he says, 'I will return to my house from which I came.' And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.(nkjv)

马太福音 12:44 於是說:『我要回到我所出來的屋裏去。』到了,就看見裏面空閒,打掃乾淨,修飾好了, (cn-t)

マタイの福音書 12:44 そこで、出てきた元の家に帰ろうと言って帰って見ると、その家はあいていて、そうじがしてある上、飾りつけがしてあった。 (JP)

Matthew 12:44 이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리 되었거늘 (KR)

От Матфея 12:44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;(RU)


======= Matthew 12:45 ============

Mat 12:45 Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation."(nkjv)

马太福音 12:45 便去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:45 そこでまた出て行って、自分以上に悪い他の七つの霊を一緒に引き連れてきて中にはいり、そこに住み込む。そうすると、その人ののちの状態は初めよりももっと悪くなるのである。よこしまな今の時代も、このようになるであろう」。 (JP)

Matthew 12:45 이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라 (KR)

От Матфея 12:45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом.(RU)


======= Matthew 12:46 ============

Mat 12:46 While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.(nkjv)

马太福音 12:46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 (cn-t)

マタイの福音書 12:46 イエスがまだ群衆に話しておられるとき、その母と兄弟たちとが、イエスに話そうと思って外に立っていた。 (JP)

Matthew 12:46 예수께서 무리에게 말씀 하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니 (KR)

От Матфея 12:46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Егостояли вне дома , желая говорить с Ним.(RU)


======= Matthew 12:47 ============

Mat 12:47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."(nkjv)

马太福音 12:47 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:47 それで、ある人がイエスに言った、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟がたが、あなたに話そうと思って、外に立っておられます」。 (JP)

Matthew 12:47 한사람이 예수께 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다' 하니 (KR)

От Матфея 12:47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.(RU)


======= Matthew 12:48 ============

Mat 12:48 But He answered and said to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?"(nkjv)

马太福音 12:48 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」 (cn-t)

マタイの福音書 12:48 イエスは知らせてくれた者に答えて言われた、「わたしの母とは、だれのことか。わたしの兄弟とは、だれのことか」。 (JP)

Matthew 12:48 말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 ? 하시고 (KR)

От Матфея 12:48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои?(RU)


======= Matthew 12:49 ============

Mat 12:49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, "Here are My mother and My brothers!(nkjv)

马太福音 12:49 就伸手指著門徒,說:「看哪,我的母親!我的弟兄! (cn-t)

マタイの福音書 12:49 そして、弟子たちの方に手をさし伸べて言われた、「ごらんなさい。ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 (JP)

Matthew 12:49 손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라 (KR)

От Матфея 12:49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои;(RU)


======= Matthew 12:50 ============

Mat 12:50 For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother."(nkjv)

马太福音 12:50 凡遵行我天 父旨意的人,就是我的兄弟、姊妹和母親了。」 (cn-t)

マタイの福音書 12:50 天にいますわたしの父のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 (JP)

Matthew 12:50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라 (KR)

От Матфея 12:50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0941_40_Matthew_12

PREVIOUS CHAPTERS:
0937_40_Matthew_08
0938_40_Matthew_09
0939_40_Matthew_10
0940_40_Matthew_11

NEXT CHAPTERS:
0942_40_Matthew_13
0943_40_Matthew_14
0944_40_Matthew_15
0945_40_Matthew_16

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."