SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 10:1 ============

Mat 10:1 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.(nkjv)

马太福音 10:1 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污靈,並醫治各樣的病症。 (cn-t)

マタイの福音書 10:1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。 (JP)

Matthew 10:1 예수께서 그 열 두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라 (KR)

От Матфея 10:1 И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.(RU)


======= Matthew 10:2 ============

Mat 10:2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;(nkjv)

马太福音 10:2 這十二使徒的名:第一個叫西門、又稱彼得,還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰, (cn-t)

マタイの福音書 10:2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、 (JP)

Matthew 10:2 열 두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와, 세베대의 아들 야고보와, 그의 형제 요한, (KR)

От Матфея 10:2 Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,(RU)


======= Matthew 10:3 ============

Mat 10:3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;(nkjv)

马太福音 10:3 腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各和那稱為拉巴由的達太。 (cn-t)

マタイの福音書 10:3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、 (JP)

Matthew 10:3 빌립과 바돌로매, 도마와, 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와, 다대오, (KR)

От Матфея 10:3 Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,(RU)


======= Matthew 10:4 ============

Mat 10:4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.(nkjv)

马太福音 10:4 迦南人西門,還有賣耶穌的加略人猶大。 (cn-t)

マタイの福音書 10:4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。 (JP)

Matthew 10:4 가나안인 시몬과, 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라 (KR)

От Матфея 10:4 Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.(RU)


======= Matthew 10:5 ============

Mat 10:5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.(nkjv)

马太福音 10:5 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進; (cn-t)

マタイの福音書 10:5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。 (JP)

Matthew 10:5 예수께서 이 열 둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고 (KR)

От Матфея 10:5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;(RU)


======= Matthew 10:6 ============

Mat 10:6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.(nkjv)

马太福音 10:6 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。 (cn-t)

マタイの福音書 10:6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。 (JP)

Matthew 10:6 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라 (KR)

От Матфея 10:6 а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;(RU)


======= Matthew 10:7 ============

Mat 10:7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'(nkjv)

马太福音 10:7 隨走隨傳,說:『天囯近了!』 (cn-t)

マタイの福音書 10:7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。 (JP)

Matthew 10:7 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고 (KR)

От Матфея 10:7 ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;(RU)


======= Matthew 10:8 ============

Mat 10:8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.(nkjv)

马太福音 10:8 醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼魔趕出去。你們白白的得來,也要白白的捨去。 (cn-t)

マタイの福音書 10:8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。 (JP)

Matthew 10:8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라 (KR)

От Матфея 10:8 больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.(RU)


======= Matthew 10:9 ============

Mat 10:9 Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,(nkjv)

马太福音 10:9 腰袋裏不要帶金銀銅錢。 (cn-t)

マタイの福音書 10:9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。 (JP)

Matthew 10:9 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고 (KR)

От Матфея 10:9 Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои,(RU)


======= Matthew 10:10 ============

Mat 10:10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.(nkjv)

马太福音 10:10 行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶一對鞋和多支柺杖。因為工人得飲食是應當的。 (cn-t)

マタイの福音書 10:10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。 (JP)

Matthew 10:10 여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라 (KR)

От Матфея 10:10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.(RU)


======= Matthew 10:11 ============

Mat 10:11 Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.(nkjv)

马太福音 10:11 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是配得的,就住在他家,直住到走的時候。 (cn-t)

マタイの福音書 10:11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。 (JP)

Matthew 10:11 아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라 (KR)

От Матфея 10:11 В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;(RU)


======= Matthew 10:12 ============

Mat 10:12 And when you go into a household, greet it.(nkjv)

马太福音 10:12 進他家裏去,要請他的安。 (cn-t)

マタイの福音書 10:12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。 (JP)

Matthew 10:12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라 (KR)

От Матфея 10:12 а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;(RU)


======= Matthew 10:13 ============

Mat 10:13 If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.(nkjv)

马太福音 10:13 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 (cn-t)

マタイの福音書 10:13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。 (JP)

Matthew 10:13 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라 (KR)

От Матфея 10:13 и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.(RU)


======= Matthew 10:14 ============

Mat 10:14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.(nkjv)

马太福音 10:14 凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 (cn-t)

マタイの福音書 10:14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。 (JP)

Matthew 10:14 누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라 (KR)

От Матфея 10:14 А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;(RU)


======= Matthew 10:15 ============

Mat 10:15 Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!(nkjv)

马太福音 10:15 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢! (cn-t)

マタイの福音書 10:15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。 (JP)

Matthew 10:15 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라 (KR)

От Матфея 10:15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.(RU)


======= Matthew 10:16 ============

Mat 10:16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.(nkjv)

马太福音 10:16 「看哪,我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 (cn-t)

マタイの福音書 10:16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。 (JP)

Matthew 10:16 보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라 (KR)

От Матфея 10:16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.(RU)


======= Matthew 10:17 ============

Mat 10:17 But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.(nkjv)

马太福音 10:17 你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們, (cn-t)

マタイの福音書 10:17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。 (JP)

Matthew 10:17 사람들을 삼가라 저희가 너희를 공회에 넘겨 주겠고 저희 회당에서 채찍질하리라 (KR)

От Матфея 10:17 Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,(RU)


======= Matthew 10:18 ============

Mat 10:18 You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.(nkjv)

马太福音 10:18 並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。 (cn-t)

マタイの福音書 10:18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。 (JP)

Matthew 10:18 또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라 (KR)

От Матфея 10:18 и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.(RU)


======= Matthew 10:19 ============

Mat 10:19 But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;(nkjv)

马太福音 10:19 你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話; (cn-t)

マタイの福音書 10:19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。 (JP)

Matthew 10:19 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그때에 무슨 말할 것을 주시리니 (KR)

От Матфея 10:19 Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот часдано будет вам, что сказать,(RU)


======= Matthew 10:20 ============

Mat 10:20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.(nkjv)

马太福音 10:20 因為不是你們自己說的,乃是你們 父的 靈在你們裏頭說的。 (cn-t)

マタイの福音書 10:20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。 (JP)

Matthew 10:20 말하는 이는 너희가 아니라 너희 속에서 말씀하시는 자 곧 너희 아버지의 성령이시니라 (KR)

От Матфея 10:20 ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.(RU)


======= Matthew 10:21 ============

Mat 10:21 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.(nkjv)

马太福音 10:21 兄弟要把兄弟,父親要把兒女,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們; (cn-t)

マタイの福音書 10:21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 (JP)

Matthew 10:21 장차 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는 데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라 (KR)

От Матфея 10:21 Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;(RU)


======= Matthew 10:22 ============

Mat 10:22 And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved.(nkjv)

马太福音 10:22 並且你們要為我的名被眾人恨惡。唯有忍耐到底的必然得救。 (cn-t)

マタイの福音書 10:22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 (JP)

Matthew 10:22 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라 (KR)

От Матфея 10:22 и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.(RU)


======= Matthew 10:23 ============

Mat 10:23 When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.(nkjv)

马太福音 10:23 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人 子就到了。 (cn-t)

マタイの福音書 10:23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。 (JP)

Matthew 10:23 이 동네에서 너희를 핍박하거든 저 동네로 피하라 내가 진실로 너희에게 이르노니 이스라엘의 모든 동네를 다 다니지 못하여서 인자가 오리라 (KR)

От Матфея 10:23 Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.(RU)


======= Matthew 10:24 ============

Mat 10:24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.(nkjv)

马太福音 10:24 學生不能高過先生;僕人不能高過主人。 (cn-t)

マタイの福音書 10:24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。 (JP)

Matthew 10:24 제자가 그 선생보다 또는 종이 그 상전보다 높지 못하나니 (KR)

От Матфея 10:24 Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:(RU)


======= Matthew 10:25 ============

Mat 10:25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!(nkjv)

马太福音 10:25 學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就夠了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢? (cn-t)

マタイの福音書 10:25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。 (JP)

Matthew 10:25 제자가 그 선생 같고 종이 그 상전 같으면 족하도다 집 주인을 바알세불이라 하였거든 하물며 그 집 사람들이랴 (KR)

От Матфея 10:25 довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?(RU)


======= Matthew 10:26 ============

Mat 10:26 Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.(nkjv)

马太福音 10:26 「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 (cn-t)

マタイの福音書 10:26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。 (JP)

Matthew 10:26 그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라 (KR)

От Матфея 10:26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.(RU)


======= Matthew 10:27 ============

Mat 10:27 "Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.(nkjv)

马太福音 10:27 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。 (cn-t)

マタイの福音書 10:27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。 (JP)

Matthew 10:27 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라 (KR)

От Матфея 10:27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.(RU)


======= Matthew 10:28 ============

Mat 10:28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.(nkjv)

马太福音 10:28 那殺身體,不能殺元魂的,不要怕他們;唯有能把身體和元魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 (cn-t)

マタイの福音書 10:28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 (JP)

Matthew 10:28 몸은 죽여도 영혼은 능히 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 말고 오직 몸과 영혼을 능히 지옥에 멸하시는 자를 두려워하라 ! (KR)

От Матфея 10:28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне.(RU)


======= Matthew 10:29 ============

Mat 10:29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will.(nkjv)

马太福音 10:29 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的 父不許,一個也不能掉在地上; (cn-t)

マタイの福音書 10:29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。 (JP)

Matthew 10:29 참새 두 마리가 한 앗사리온에 팔리는 것이 아니냐 그러나 너희 아버지께서 허락지 아니하시면 그 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라 (KR)

От Матфея 10:29 Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отцавашего;(RU)


======= Matthew 10:30 ============

Mat 10:30 But the very hairs of your head are all numbered.(nkjv)

马太福音 10:30 就是你們的頭髮也都被數過了。 (cn-t)

マタイの福音書 10:30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。 (JP)

Matthew 10:30 너희에게는 머리털까지 다 세신바 되었나니 (KR)

От Матфея 10:30 у вас же и волосы на голове все сочтены;(RU)


======= Matthew 10:31 ============

Mat 10:31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.(nkjv)

马太福音 10:31 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重! (cn-t)

マタイの福音書 10:31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。 (JP)

Matthew 10:31 두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라 (KR)

От Матфея 10:31 не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.(RU)


======= Matthew 10:32 ============

Mat 10:32 "Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.(nkjv)

马太福音 10:32 「凡在人面前認我的,我在我天上的 父面前也必認他; (cn-t)

マタイの福音書 10:32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。 (JP)

Matthew 10:32 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요 (KR)

От Матфея 10:32 Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;(RU)


======= Matthew 10:33 ============

Mat 10:33 But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.(nkjv)

马太福音 10:33 凡在人面前不認我的,我在我天上的 父面前也必不認他。 (cn-t)

マタイの福音書 10:33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。 (JP)

Matthew 10:33 누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라 (KR)

От Матфея 10:33 а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.(RU)


======= Matthew 10:34 ============

Mat 10:34 "Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.(nkjv)

马太福音 10:34 「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。 (cn-t)

マタイの福音書 10:34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。 (JP)

Matthew 10:34 내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각지 말라 화평이 아니요 검을 주러 왔노라 (KR)

От Матфея 10:34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,(RU)


======= Matthew 10:35 ============

Mat 10:35 For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';(nkjv)

马太福音 10:35 因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。 (cn-t)

マタイの福音書 10:35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。 (JP)

Matthew 10:35 내가 온 것은 사람이 그 아비와, 딸이 어미와, 며느리가 시어미와 불화하게 하려 함이니 (KR)

От Матфея 10:35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.(RU)


======= Matthew 10:36 ============

Mat 10:36 and 'a man's enemies will be those of his own household.'(nkjv)

马太福音 10:36 人的仇敵就是自己家裏的人。 (cn-t)

マタイの福音書 10:36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。 (JP)

Matthew 10:36 사람의 원수가 자기 집안 식구리라 (KR)

От Матфея 10:36 И враги человеку - домашние его.(RU)


======= Matthew 10:37 ============

Mat 10:37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.(nkjv)

马太福音 10:37 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒; (cn-t)

マタイの福音書 10:37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。 (JP)

Matthew 10:37 아비나 어미를 나보다 더 사랑하는 자는 내게 합당치 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자도 내게 합당치 아니하고 (KR)

От Матфея 10:37 Кто любит отца или мать более, нежелиМеня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;(RU)


======= Matthew 10:38 ============

Mat 10:38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.(nkjv)

马太福音 10:38 不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 (cn-t)

マタイの福音書 10:38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。 (JP)

Matthew 10:38 또 자기 십자가를 지고 나를 좇지 않는 자도 내게 합당치 아니하니라 (KR)

От Матфея 10:38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.(RU)


======= Matthew 10:39 ============

Mat 10:39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.(nkjv)

马太福音 10:39 得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。 (cn-t)

マタイの福音書 10:39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。 (JP)

Matthew 10:39 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라 (KR)

От Матфея 10:39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.(RU)


======= Matthew 10:40 ============

Mat 10:40 "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.(nkjv)

马太福音 10:40 「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。 (cn-t)

マタイの福音書 10:40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。 (JP)

Matthew 10:40 너희를 영접하는 자는 나를 영접하는 것이요 나를 영접하는 자는 나 보내신 이를 영접하는 것이니라 (KR)

От Матфея 10:40 Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;(RU)


======= Matthew 10:41 ============

Mat 10:41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.(nkjv)

马太福音 10:41 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 (cn-t)

マタイの福音書 10:41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。 (JP)

Matthew 10:41 선지자의 이름으로 선지자를 영접하는 자는 선지자의 상을 받을 것이요 의인의 이름으로 의인을 영접하는 자는 의인의 상을 받을 것이요 (KR)

От Матфея 10:41 кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника,получит награду праведника.(RU)


======= Matthew 10:42 ============

Mat 10:42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward."(nkjv)

马太福音 10:42 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」 (cn-t)

マタイの福音書 10:42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。 (JP)

Matthew 10:42 또 누구든지 제자의 이름으로 이 소자 중 하나에게 냉수 한 그릇이라도 주는 자는 내가 진실로 너희에게 이르노니 그 사람이 결단코 상을 잃지 아니하리라 하시니라 (KR)

От Матфея 10:42 И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0939_40_Matthew_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0935_40_Matthew_06
0936_40_Matthew_07
0937_40_Matthew_08
0938_40_Matthew_09

NEXT CHAPTERS:
0940_40_Matthew_11
0941_40_Matthew_12
0942_40_Matthew_13
0943_40_Matthew_14

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."