Today's Date: ======= Joel 3:1 ============ Joe 3:1 "For behold, in those days and at that time, When I bring back the captives of Judah and Jerusalem,(nkjv) 约珥书 3:1 「看哪,到那日,我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候, (cn-t) ヨエル書 3:1 見よ、わたしがユダとエルサレムとの幸福をもとに返すその日、その時、 (JP) Joel 3:1 그 날 곧 내가 유다와 예루살렘의 사로잡힌 자를 돌아오게 할 그때에 (KR) Иоиль 3:1 Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима,(RU)
Joe 3:2 I will also gather all nations, And bring them down to the Valley of Jehoshaphat; And I will enter into judgment with them there On account of My people, My heritage Israel, Whom they have scattered among the nations; They have also divided up My land.(nkjv) 约珥书 3:2 我要聚集列國,帶他們下到約沙法谷,在那裏施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土, (cn-t) ヨエル書 3:2 わたしは万国の民を集めて、これをヨシャパテの谷に携えくだり、その所でわが民、わが嗣業であるイスラエルのために彼らをさばく。彼らがわが民を諸国民のうちに散らして、わたしの地を分かち取ったからである。 (JP) Joel 3:2 내가 만국을 모아 데리고 여호사밧 골짜기에 내려가서 내 백성 곧 내 기업된 이스라엘을 위하여 거기서 그들을 국문하리니 이는 그들이 이스라엘을 열국 중에 흩고 나의 땅을 나누었음이며 (KR) Иоиль 3:2 Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили.(RU)
Joe 3:3 They have cast lots for My people, Have given a boy as payment for a harlot, And sold a girl for wine, that they may drink.(nkjv) 约珥书 3:3 且他們為我的百姓擲籤;又將童子換妓女,賣童女買酒喝。 (cn-t) ヨエル書 3:3 彼らはわが民をくじ引きにし、遊女のために少年をわたし、酒のために少女を売って飲んだ。 (JP) Joel 3:3 또 제비 뽑아 내 백성을 취하고 동남으로 기생을 바꾸며 마셨음이니라 (KR) Иоиль 3:3 И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили.(RU)
Joe 3:4 "Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;(nkjv) 约珥书 3:4 「推羅、西頓,和巴勒斯坦四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。 (cn-t) ヨエル書 3:4 ツロとシドンよ、ペリシテのすべての地方よ、おまえたちは、わたしとなんのかかわりがあるか。おまえたちはわたしに報復をしようとするのか。もしおまえたちがわたしに報復しようとするなら、わたしは時をうつさず、すみやかに、おまえたちのおこないの報復をおまえたちの頭上にこさせる。 (JP) Joel 3:4 두로와 시돈과 블레셋 사방아 너희가 나와 무슨 상관이 있느냐 ? 너희가 내게 보복하겠느냐 ? 만일 내게 보복하면 너희의 보복하는 것을 내가 속속히 너희 머리에 돌리리니 (KR) Иоиль 3:4 И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши,(RU)
Joe 3:5 Because you have taken My silver and My gold, And have carried into your temples My prized possessions.(nkjv) 约珥书 3:5 因你們奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們廟中。 (cn-t) ヨエル書 3:5 これはおまえたちがわたしの銀と金とをとり、わたしの貴重な宝をおまえたちの宮に携え行き、 (JP) Joel 3:5 곧 너희가 내 은과 금을 취하고 나의 진기한 보물을 너희 신궁으로 가져갔으며 (KR) Иоиль 3:5 потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,(RU)
Joe 3:6 Also the people of Judah and the people of Jerusalem You have sold to the Greeks, That you may remove them far from their borders.(nkjv) 约珥书 3:6 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。 (cn-t) ヨエル書 3:6 またユダの人々とエルサレムの人々とをギリシヤびとに売って、その本国から遠く離れさせたからである。 (JP) Joel 3:6 또 유다 자손과 예루살렘 자손들을 헬라 족속에게 팔아서 본 지경에서 멀리 떠나게 하였음이니라 (KR) Иоиль 3:6 и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобыудалить их от пределов их.(RU)
Joe 3:7 "Behold, I will raise them Out of the place to which you have sold them, And will return your retaliation upon your own head.(nkjv) 约珥书 3:7 看哪,我必興起他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。 (cn-t) ヨエル書 3:7 見よ、わたしはおまえたちが売ったその所から彼らを起して、おまえたちのおこないの報復をおまえたちの頭上にこさせる。 (JP) Joel 3:7 보라 내가 그들을 너희가 팔아 이르게 한 곳에서 일으켜 나오게 하고 너희의 행한 것을 너희 머리에 돌려서 (KR) Иоиль 3:7 Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мздувашу на голову вашу.(RU)
Joe 3:8 I will sell your sons and your daughters Into the hand of the people of Judah, And they will sell them to the Sabeans, To a people far off; For the Lord has spoken."(nkjv) 约珥书 3:8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是 耶和華說的。 (cn-t) ヨエル書 3:8 わたしはおまえたちのむすこ娘たちをユダの人々の手に売る。彼らはこれを遠い国びとであるシバびとに売ると、主は言われる」。 (JP) Joel 3:8 너희 자녀를 유다 자손의 손에 팔리니 그들은 다시 먼 나라 스바 사람에게 팔리라 나 여호와가 말하였느니라 (KR) Иоиль 3:8 И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.(RU)
Joe 3:9 Proclaim this among the nations: "Prepare for war! Wake up the mighty men, Let all the men of war draw near, Let them come up.(nkjv) 约珥书 3:9 當在外邦人中宣告說:要預備打仗,喚醒勇士;使一切戰士上前來。 (cn-t) ヨエル書 3:9 もろもろの国民の中に宣べ伝えよ。 戦いの備えをなし、 勇士をふるい立たせ、 兵士をことごとく近づかせ、のぼらせよ。 (JP) Joel 3:9 너희는 열국에 이렇게 광포할지어다 너희는 전쟁을 준비하고 용사를 격려하고 무사로 다 가까이 나아와서 올라오게 할지어다 (KR) Иоиль 3:9 Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы.(RU)
Joe 3:10 Beat your plowshares into swords And your pruning hooks into spears; Let the weak say, 'I am strong.' "(nkjv) 约珥书 3:10 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。 (cn-t) ヨエル書 3:10 あなたがたのすきを、つるぎに、 あなたがたのかまを、やりに打ちかえよ。 弱い者に「わたしは勇士である」と言わせよ。 (JP) Joel 3:10 너희는 보습을 쳐서 칼을 만들지어다 낫을 쳐서 창을 만들지어다 약한 자도 이르기를 나는 강하다 할지어다 (KR) Иоиль 3:10 Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: „я силен".(RU)
Joe 3:11 Assemble and come, all you nations, And gather together all around. Cause Your mighty ones to go down there, O Lord.(nkjv) 约珥书 3:11 你們一切異教的民啊,你們要招聚前來,一同四圍聚集。 耶和華啊,求你使你的大能者降臨。 (cn-t) ヨエル書 3:11 周囲のすべての国民よ、 急ぎ来て、集まれ。 主よ、あなたの勇士をかしこにお下しください。 (JP) Joel 3:11 사면의 열국아 너희는 속히 와서 모일지어다 여호와여 ! 주의 용사들로 그리로 내려오게 하옵소서 (KR) Иоиль 3:11 Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда,Господи, веди Твоих героев.(RU)
Joe 3:12 "Let the nations be wakened, and come up to the Valley of Jehoshaphat; For there I will sit to judge all the surrounding nations.(nkjv) 约珥书 3:12 任憑異教之民興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍異教的民。 (cn-t) ヨエル書 3:12 もろもろの国民をふるい立たせ、 ヨシャパテの谷にのぼらせよ。 わたしはそこに座して、 周囲のすべての国民をさばく。 (JP) Joel 3:12 열국은 동하여 여호사밧 골짜기로 올라올지어다 내가 거기 앉아서 사면의 열국을 다 심판하리로다 (KR) Иоиль 3:12 Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду.(RU)
Joe 3:13 Put in the sickle, for the harvest is ripe. Come, go down; For the winepress is full, The vats overflow-- For their wickedness is great."(nkjv) 约珥书 3:13 你們開鐮吧!因為莊稼熟了;你們下去吧!因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。 (cn-t) ヨエル書 3:13 かまを入れよ、作物は熟した。 来て踏め、 酒ぶねは満ち、石がめはあふれている。 彼らの悪が大きいからだ。 (JP) Joel 3:13 너희는 낫을 쓰라 곡식이 익었도다 와서 밟을지어다 포도주 틀이 가득히 차고 포도주 독이 넘치니 그들의 악이 큼이로다 (KR) Иоиль 3:13 Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика.(RU)
Joe 3:14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.(nkjv) 约珥书 3:14 許多許多的人在斷定谷,因為 耶和華的日子臨近斷定谷。 (cn-t) ヨエル書 3:14 群衆また群衆は、さばきの谷におる。 主の日がさばきの谷に近いからである。 (JP) Joel 3:14 사람이 많음이여 판결 골짜기에 사람이 많음이여 판결 골짜기에 여호와의 날이 가까움이로다 (KR) Иоиль 3:14 Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долинесуда!(RU)
Joe 3:15 The sun and moon will grow dark, And the stars will diminish their brightness.(nkjv) 约珥书 3:15 日月昏暗,星宿無光。 (cn-t) ヨエル書 3:15 日も月も暗くなり、星もその光を失う。 (JP) Joel 3:15 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빛을 거두도다 (KR) Иоиль 3:15 Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой.(RU)
Joe 3:16 The Lord also will roar from Zion, And utter His voice from Jerusalem; The heavens and earth will shake; But the Lord will be a shelter for His people, And the strength of the children of Israel.(nkjv) 约珥书 3:16 耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;諸天大地就震動。 耶和華卻要作他百姓的盼望,作以色列人的力量。 (cn-t) ヨエル書 3:16 主はシオンから大声で叫び、 エルサレムから声を出される。 天も地もふるい動く。 しかし主はその民の避け所、 イスラエルの人々のとりでである。 (JP) Joel 3:16 나 여호와가 시온에서 부르짖고 예루살렘에서 목소리를 발하리니 하늘과 땅이 진동되리로다 그러나 나는 내 백성의 피난처 이스라엘 자손의 산성이 되리로다 (KR) Иоиль 3:16 И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима;содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых.(RU)
Joe 3:17 "So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again."(nkjv) 约珥书 3:17 你們就知道我是 耶和華─你們的 上帝,且又住在錫安─我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。 (cn-t) ヨエル書 3:17 「そこであなたがたは知るであろう、 わたしはあなたがたの神、主であって、 わが聖なる山シオンに住むことを。 エルサレムは聖所となり、 他国人は重ねてその中を通ることがない。 (JP) Joel 3:17 그런즉 너희가 나는 내 성산 시온에 거하는 너희 하나님 여호와인 줄 알 것이라 예루살렘이 거룩하리니 다시는 이방 사람이 그 가운데로 통행하지 못하리로다 (KR) Иоиль 3:17 Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него.(RU)
Joe 3:18 And it will come to pass in that day That the mountains shall drip with new wine, The hills shall flow with milk, And all the brooks of Judah shall be flooded with water; A fountain shall flow from the house of the Lord And water the Valley of Acacias.(nkjv) 约珥书 3:18 到那日,大山要滴新酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從 耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。 (cn-t) ヨエル書 3:18 その日もろもろの山にうまい酒がしたたり、 もろもろの丘は乳を流し、 ユダのすべての川は水を流す。 泉は主の家から出て、 シッテムの谷を潤す。 (JP) Joel 3:18 그 날에 산들이 단 포도주를 떨어뜨릴 것이며 작은 산들이 젖을 흘릴 것이며 유다 모든 시내가 물을 흘릴 것이며 여호와의 전에서 샘이 흘러 나와서 싯딤 골짜기에 대리라 (KR) Иоиль 3:18 И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим.(RU)
Joe 3:19 "Egypt shall be a desolation, And Edom a desolate wilderness, Because of violence against the people of Judah, For they have shed innocent blood in their land.(nkjv) 约珥书 3:19 埃及必然荒涼,以東變為悽涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。 (cn-t) ヨエル書 3:19 エジプトは荒れ地となり、エドムは荒野となる。 彼らはその国でユダの人々をしえたげ、 罪なき者の血を流したからである。 (JP) Joel 3:19 그러나 애굽은 황무지가 되겠고 에돔은 황무한 들이 되리니 이는 그들이 유다 자손에게 강포를 행하여 무죄한 피를 그 땅에서 흘렸음이니라 (KR) Иоиль 3:19 Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью – за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их.(RU)
Joe 3:20 But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation.(nkjv) 约珥书 3:20 但猶大必可居住到永遠,耶路撒冷必存到世世代代。 (cn-t) ヨエル書 3:20 しかしユダは永遠に人の住む所となり、 エルサレムは世々に保つ。 (JP) Joel 3:20 유다는 영원히 있겠고 예루살렘은 대대로 있으리라 (KR) Иоиль 3:20 А Иуда будет жить вечно и Иерусалим – в роды родов.(RU)
Joe 3:21 For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the Lord dwells in Zion."(nkjv) 约珥书 3:21 我必洗除他們未被我洗除的流血的罪,因為 耶和華住在錫安。 (cn-t) ヨエル書 3:21 わたしは彼らに血の報復をなし、 とがある者をゆるさない。 主はシオンに住まわれる」。 (JP) Joel 3:21 내가 전에는 그들의 피흘림 당한 것을 갚아주지 아니하였거니와 이제는 갚아주리니 이는 나 여호와가 시온에 거함이니라 (KR) Иоиль 3:21 Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |