Today's Date: ======= Joel 2:1 ============ Joe 2:1 Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the Lord is coming, For it is at hand:(nkjv) 约珥书 2:1 你們要在錫安吹角,在我聖山吹出大聲。國中的居民都要發顫;因為 耶和華的日子將到,已經臨近。 (cn-t) ヨエル書 2:1 あなたがたはシオンでラッパを吹け。 わが聖なる山で警報を吹きならせ。 国の民はみな、ふるいわななけ。 主の日が来るからである。 それは近い。 (JP) Joel 2:1 시온에서 나팔을 불며 나의 성산에서 호각을 불어 이 땅 거민으로 다 떨게 할찌니 이는 여호와의 날이 이르게 됨이니라 이제 임박하였으나 (KR) Иоиль 2:1 Трубите трубою на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей; да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господень, ибо он близок –(RU)
Joe 2:2 A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come, great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.(nkjv) 约珥书 2:2 那日是黑暗、幽冥、密雲、烏黑的日子,好像晨光鋪滿山嶺。有一隊民又大又強;從來沒有這樣的,以後直到萬代也必沒有。 (cn-t) ヨエル書 2:2 これは暗く、薄暗い日、 雲の群がるまっくらな日である。 多くの強い民が 暗やみのようにもろもろの山をおおう。 このようなことは昔からあったことがなく、 後の代々の年にも再び起ることがないであろう。 (JP) Joel 2:2 곧 어둡고 캄캄한 날이요 빽빽한 구름이 끼인 날이라 새벽 빛이 산꼭대기에 덮인 것과 같으니 이는 많고 강한 백성이 이르렀음이라 이같은 것이 자고 이래로 없었고 이후 세세에 없으리로다 (KR) Иоиль 2:2 день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов.(RU)
Joe 2:3 A fire devours before them, And behind them a flame burns; The land is like the Garden of Eden before them, And behind them a desolate wilderness; Surely nothing shall escape them.(nkjv) 约珥书 2:3 牠們前面如火吞滅,後面如火燄燒盡。未到以前,地如伊甸園;過去以後,成了荒涼的曠野;沒有一樣能躲避牠們的。 (cn-t) ヨエル書 2:3 火は彼らの前を焼き、炎は彼らの後に燃える。 彼らのこない前には、 地はエデンの園のようであるが、 その去った後は荒れ果てた野のようになる。 これをのがれうるものは一つもない。 (JP) Joel 2:3 불이 그들의 앞을 사르며 불꽃이 그들의 뒤를 태우니 그 전의 땅은 에덴동산 같았으나 그 후의 땅은 황무한 들 같으니 그들을 피한 자가 없도다 (KR) Иоиль 2:3 Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.(RU)
Joe 2:4 Their appearance is like the appearance of horses; And like swift steeds, so they run.(nkjv) 约珥书 2:4 牠們的形狀如馬,奔跑如馬兵。 (cn-t) ヨエル書 2:4 そのかたちは馬のかたちのようであり、 その走ることは軍馬のようである。 (JP) Joel 2:4 그 모양은 말 같고 그 달리는 것은 기병 같으며 (KR) Иоиль 2:4 Вид его как вид коней, и скачут они как всадники;(RU)
Joe 2:5 With a noise like chariots Over mountaintops they leap, Like the noise of a flaming fire that devours the stubble, Like a strong people set in battle array.(nkjv) 约珥书 2:5 在山頂蹦跳的響聲如車輛的響聲,又如火燄燒碎稭的響聲,好像強盛的民擺陣預備打仗。 (cn-t) ヨエル書 2:5 山の頂でとびおどる音は、 戦車のとどろくようである。 また刈り株を焼く火の炎の音のようであり、 戦いの備えをした強い軍隊のようである。 (JP) Joel 2:5 그들의 산 꼭대기에서 뛰는 소리가 병거 소리와도 같고 불꽃이 초개를 사르는 소리와도 같으며 강한 군사가 항오를 벌이고 싸우는 것같으니 (KR) Иоиль 2:5 скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве.(RU)
Joe 2:6 Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.(nkjv) 约珥书 2:6 牠們一來,眾民多有疼痛,臉都發黑。 (cn-t) ヨエル書 2:6 その前にもろもろの民はなやみ、 すべての顔は色を失う。 (JP) Joel 2:6 그 앞에서 만민이 송구하여 하며 무리의 낯빛이 하얘졌도다 (KR) Иоиль 2:6 При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют.(RU)
Joe 2:7 They run like mighty men, They climb the wall like men of war; Every one marches in formation, And they do not break ranks.(nkjv) 约珥书 2:7 牠們如勇士奔跑,像戰士爬城;各都步行,不亂隊伍。 (cn-t) ヨエル書 2:7 彼らは勇士のように走り、 兵士のように城壁によじ登る。 彼らはおのおの自分の道を進んで行って、 その道を踏みはずさない。 (JP) Joel 2:7 그들이 용사같이 달리며 무사 같이 성을 더위잡고 오르며 각기 자기의 길로 행하되 그 항오를 어기지 아니하며 (KR) Иоиль 2:7 Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идет своею дорогою, и не сбивается с путей своих.(RU)
Joe 2:8 They do not push one another; Every one marches in his own column. Though they lunge between the weapons, They are not cut down.(nkjv) 约珥书 2:8 彼此並不擁擠,向前各行其路,就是落在刀上,也必不致受傷。 (cn-t) ヨエル書 2:8 彼らは互におしあわず、おのおのその道を進み行く。 彼らは武器の中にとびこんでも、身をそこなわない。 (JP) Joel 2:8 피차에 부딪히지 아니하고 각기 자기의 길로 행하며 병기를 충돌하고 나아가나 상치 아니하며 (KR) Иоиль 2:8 Не давят друг друга, каждый идет своею стезею, и падают на копья, но остаются невредимы.(RU)
Joe 2:9 They run to and fro in the city, They run on the wall; They climb into the houses, They enter at the windows like a thief.(nkjv) 约珥书 2:9 牠們在城中跑來跑去,躥上牆,爬到屋上,進入窗戶如同盜賊。 (cn-t) ヨエル書 2:9 彼らは町にとび入り、城壁の上を走り、 家々によじ登り、盗びとのように窓からはいる。 (JP) Joel 2:9 성중에 뛰어 들어가며 성위에 달리며 집에 더위잡고 오르며 도적같이 창으로 들어가니 (KR) Иоиль 2:9 Бегают по городу, поднимаются на стены, влезают на дома, входят в окна, как вор.(RU)
Joe 2:10 The earth quakes before them, The heavens tremble; The sun and moon grow dark, And the stars diminish their brightness.(nkjv) 约珥书 2:10 牠們一來,大地搖撼,諸天震動,日月昏暗,星宿無光。 (cn-t) ヨエル書 2:10 地は彼らの前におののき、天はふるい、 日も月も暗くなり、星はその光を失う。 (JP) Joel 2:10 그 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨며 일월이 캄캄하며 별들이 빛을 거두도다 (KR) Иоиль 2:10 Перед ними потрясется земля, поколеблется небо; солнце и луна помрачатся, и звезды потеряют свой свет.(RU)
Joe 2:11 The Lord gives voice before His army, For His camp is very great; For strong is the One who executes His word. For the day of the Lord is great and very terrible; Who can endure it?(nkjv) 约珥书 2:11 耶和華在他軍旅前發聲,他的隊伍甚大;成就他命的是強盛者。因為 耶和華的日子大而可畏,誰能當得起呢? (cn-t) ヨエル書 2:11 主はその軍勢の前で声をあげられる。 その軍隊は非常に多いからである。 そのみ言葉をなし遂げる者は強い。 主の日は大いにして、はなはだ恐ろしいゆえ、 だれがこれに耐えることができよう。 (JP) Joel 2:11 여호와께서 그 군대 앞에서 소리를 발하시고 그 진은 심히 크고 그 명령을 행하는 자는 강하니 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다 당할 자가 누구이랴 (KR) Иоиль 2:11 И Господь даст глас Свой пред воинством Своим, ибо весьма многочисленно полчище Его и могуществен исполнитель слова Его; ибо велик день Господеньи весьма страшен, и кто выдержит его?(RU)
Joe 2:12 "Now, therefore," says the Lord, "Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning."(nkjv) 约珥书 2:12 耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。 (cn-t) ヨエル書 2:12 主は言われる、 「今からでも、あなたがたは心をつくし、 断食と嘆きと、悲しみとをもってわたしに帰れ。 (JP) Joel 2:12 여호와의 말씀에 너희는 이제라도 금식하며 울며 애통하고 마음을 다하여 내게로 돌아오라 하셨나니 (KR) Иоиль 2:12 Но и ныне еще говорит Господь: обратитесь ко Мне всем сердцем своим в посте, плаче и рыдании.(RU)
Joe 2:13 So rend your heart, and not your garments; Return to the Lord your God, For He is gracious and merciful, Slow to anger, and of great kindness; And He relents from doing harm.(nkjv) 约珥书 2:13 你們要撕裂心腸,不撕裂衣服。歸向 耶和華─你們的 上帝;因為他有恩典,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災。 (cn-t) ヨエル書 2:13 あなたがたは衣服ではなく、心を裂け」。 あなたがたの神、主に帰れ。 主は恵みあり、あわれみあり、 怒ることがおそく、いつくしみが豊かで、 災を思いかえされるからである。 (JP) Joel 2:13 너희는 옷을 찢지 말고 마음을 찢고 너희 하나님 여호와께로 돌아올지어다 ! 그는 은혜로우시며, 자비로우시며, 노하기를 더디하시며, 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시나니 (KR) Иоиль 2:13 Раздирайте сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь к Господу Богу вашему; ибо Он благ и милосерд, долготерпелив и многомилостив и сожалеет о бедствии.(RU)
Joe 2:14 Who knows if He will turn and relent, And leave a blessing behind Him-- A grain offering and a drink offering For the Lord your God?(nkjv) 约珥书 2:14 或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給 耶和華─你們 上帝的素祭和奠祭,也未可知。 (cn-t) ヨエル書 2:14 神があるいは立ち返り、 思いかえして祝福をその後に残し、 素祭と灌祭とを あなたがたの神、主にささげさせられる事はないと だれが知るだろうか。 (JP) Joel 2:14 주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 끼치사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐 (KR) Иоиль 2:14 Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит либлагословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?(RU)
Joe 2:15 Blow the trumpet in Zion, Consecrate a fast, Call a sacred assembly;(nkjv) 约珥书 2:15 你們要在錫安吹角,分定禁食的日子,宣告嚴肅會。 (cn-t) ヨエル書 2:15 シオンでラッパを吹きならせ。 断食を聖別し、聖会を召集し、 (JP) Joel 2:15 너희는 시온에서 나팔을 불어 거룩한 금식일을 정하고 성회를 선고하고 (KR) Иоиль 2:15 Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание.(RU)
Joe 2:16 Gather the people, Sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and nursing babes; Let the bridegroom go out from his chamber, And the bride from her dressing room.(nkjv) 约珥书 2:16 聚集眾民,使會眾自潔:招聚長老,聚集孩童和吃奶的;使新郎出離洞房,新婦出離內室。 (cn-t) ヨエル書 2:16 民を集め、会衆を聖別し、 老人たちを集め、幼な子、乳のみ子を集め、 花婿をその家から呼びだし、 花嫁をそのへやから呼びだせ。 (JP) Joel 2:16 백성을 모아 그 회를 거룩케 하고 장로를 모으며 소아와 젖먹는 자를 모으며 신랑을 그 방에서 나오게 하며 신부도 그 골방에서 나오게 하고 (KR) Иоиль 2:16 Соберите народ, созовите собрание, пригласите старцев, соберите отроков и грудных младенцев; пусть выйдет жених из чертога своего и невеста из своей горницы.(RU)
Joe 2:17 Let the priests, who minister to the Lord, Weep between the porch and the altar; Let them say, "Spare Your people, O Lord, And do not give Your heritage to reproach, That the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?' "(nkjv) 约珥书 2:17 事奉 耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說: 耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,使異教的民管轄他們;為何容他們在民中說:「他們的 上帝在哪裏」呢? (cn-t) ヨエル書 2:17 主に仕える祭司たちは、 廊と祭壇との間で泣いて言え、 「主よ、あなたの民をゆるし、 あなたの嗣業をもろもろの国民のうちに、 そしりと笑い草にさせないでください。 どうしてもろもろの国民に、 『彼らの神はどこにいるのか』と 言わせてよいでしょうか」。 (JP) Joel 2:17 여호와께 수종드는 제사장들은 낭실과 단 사이에서 울며 이르기를 여호와여 주의 백성을 긍휼히 여기소서 주의 기업으로 욕되게 하여 열국들로 그들을 관할하지 못하게 하옵소서 어찌하여 이방인으로 그들의 하나님이 어디 있느뇨 말하게 하겠나이까 할지어다 (KR) Иоиль 2:17 Между притвором и жертвенником да плачут священники, служители Господни, и говорят: „пощади, Господи, народ Твой, не предай наследия Твоего напоругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народами: где Бог их?"(RU)
Joe 2:18 Then the Lord will be zealous for His land, And pity His people.(nkjv) 约珥书 2:18 耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。 (cn-t) ヨエル書 2:18 その時主は自分の地のために、ねたみを起し、 その民をあわれまれた。 (JP) Joel 2:18 그 때에 여호와께서 자기 땅을 위하여 중심이 뜨거우시며 그 백성을 긍휼히 여기실 것이라 (KR) Иоиль 2:18 И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.(RU)
Joe 2:19 The Lord will answer and say to His people, "Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.(nkjv) 约珥书 2:19 耶和華應允他的百姓說:看哪,我必賜給你們五穀、新酒,和油,使你們飽足;我也不再使你們在異教民中受羞辱; (cn-t) ヨエル書 2:19 主は答えて、その民に言われた、 「見よ、わたしは穀物と新しい酒と油とを あなたがたに送る。 あなたがたはこれを食べて飽きるであろう。 わたしは重ねてあなたがたに もろもろの国民のうちでそしりを受けさせない。 (JP) Joel 2:19 여호와께서 그들에게 응답하여 이르시기를 내가 너희에게 곡식과 새 포도주와 기름을 주리니 너희가 이로 인하여 흡족하리라 내가 다시는 너희로 열국 중에서 욕을 당하지 않게 할 것이며 (KR) Иоиль 2:19 И ответит Господь, и скажет народу Своему: вот, Я пошлю вам хлеб и вино и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам.(RU)
Joe 2:20 "But I will remove far from you the northern army, And will drive him away into a barren and desolate land, With his face toward the eastern sea And his back toward the western sea; His stench will come up, And his foul odor will rise, Because he has done monstrous things."(nkjv) 约珥书 2:20 卻要使北方來的軍隊遠離你們,將他們趕到乾旱荒廢之地,前隊趕入東海,後隊趕入西海;因為他們所行的大事,臭氣上升,腥味騰空。 (cn-t) ヨエル書 2:20 わたしは北から来る者をあなたがたから遠ざけ、 これをかわいた荒れ地に追いやり、 その前の者を東の海に、 その後の者を西の海に追いやる。 その臭いにおいは起り、その悪しきにおいは上る。 これは大いなる事をしたからである。 (JP) Joel 2:20 내가 북편 군대를 너희에게서 멀리 떠나게 하여 메마르고 적막한 땅으로 쫓아내리니 그 전군은 동해로 그 후군은 서해로 들어갈 것이라 상한 냄새가 일어나고 악취가 오르리니 이는 큰 일을 행하였음이니라 하시리라 (KR) Иоиль 2:20 И пришедшего от севера удалю от вас, и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его – в море восточное, а заднее – в море западное, и пойдет от негозловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла .(RU)
Joe 2:21 Fear not, O land; Be glad and rejoice, For the Lord has done marvelous things!(nkjv) 约珥书 2:21 地土啊,不要懼怕;要歡喜快樂,因為 耶和華行了大事。 (cn-t) ヨエル書 2:21 地よ恐るな、喜び楽しめ、 主は大いなる事を行われたからである。 (JP) Joel 2:21 땅이여 ! 두려워 말고 기뻐하며 즐거워할지어다 여호와께서 큰 일을 행하셨음이로다 (KR) Иоиль 2:21 Не бойся, земля: радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.(RU)
Joe 2:22 Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength.(nkjv) 约珥书 2:22 田野的走獸啊,不要懼怕;因為,曠野的草長出,樹木結果,無花果樹、葡萄樹也都效力。 (cn-t) ヨエル書 2:22 野のもろもろの獣よ、恐るな。 荒野の牧草はもえいで、木はその実を結び、 いちじくの木とぶどうの木とは豊かに実る。 (JP) Joel 2:22 들짐승들아, 두려워 말지어다 ! 들의 풀이 싹이 나며 나무가 열매를 맺으며 무화과 나무와 포도 나무가 다 힘을 내는도다 (KR) Иоиль 2:22 Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза окажут свою силу.(RU)
Joe 2:23 Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you-- The former rain, And the latter rain in the first month.(nkjv) 约珥书 2:23 錫安的民哪,你們要快樂,為 耶和華─你們的 上帝歡喜;因他賜給你們合宜的秋雨,為你們於正月降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一樣。 (cn-t) ヨエル書 2:23 シオンの子らよ、 あなたがたの神、主によって喜び楽しめ。 主はあなたがたを義とするために秋の雨を賜い、 またあなたがたのために豊かに雨を降らせ、 前のように、秋の雨と春の雨とを降らせられる。 (JP) Joel 2:23 시온의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 인하여 기뻐하며 즐거워할지어다 그가 너희를 위하여 비를 내리시되 이른 비를 너희에게 적당하게 주시리니 이른 비와 늦은 비가 전과 같을 것이라 (KR) Иоиль 2:23 И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем; ибоОн даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде.(RU)
Joe 2:24 The threshing floors shall be full of wheat, And the vats shall overflow with new wine and oil.(nkjv) 约珥书 2:24 禾場必滿了麥子;酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。 (cn-t) ヨエル書 2:24 打ち場は穀物で満ち、 石がめは新しい酒と油とであふれる。 (JP) Joel 2:24 마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘치리로다 (KR) Иоиль 2:24 И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.(RU)
Joe 2:25 "So I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, The crawling locust, The consuming locust, And the chewing locust, My great army which I sent among you.(nkjv) 约珥书 2:25 我打發到你們中間的大軍隊,就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,那些年所吃的,我要補還你們。 (cn-t) ヨエル書 2:25 わたしがあなたがたに送った大軍、 すなわち群がるいなご、とびいなご、 滅ぼすいなご、かみ食らういなごの食った年をわたしはあなたがたに償う。 (JP) Joel 2:25 내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대 곧 메뚜기와 늣과 황충과 팟종이의 먹은 햇수대로 너희에게 갚아주리니 (KR) Иоиль 2:25 И воздам вам за те годы, которые пожирали саранча, черви, жуки игусеница, великое войско Мое, которое послал Я на вас.(RU)
Joe 2:26 You shall eat in plenty and be satisfied, And praise the name of the Lord your God, Who has dealt wondrously with you; And My people shall never be put to shame.(nkjv) 约珥书 2:26 你們必多吃而得飽足,就讚美為你們行奇妙事之 耶和華─你們 上帝的名。我的百姓必永遠不至羞愧。 (cn-t) ヨエル書 2:26 あなたがたは、じゅうぶん食べて飽き、 あなたがたに不思議なわざをなされた あなたがたの神、主のみ名をほめたたえる。 わが民は永遠にはずかしめられることがない。 (JP) Joel 2:26 너희는 먹되 풍족히 먹고 너희를 기이히 대접한 너희 하나님 여호와의 이름을 찬송할 것이라 내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다 (KR) Иоиль 2:26 И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и непосрамится народ Мой во веки.(RU)
Joe 2:27 Then you shall know that I am in the midst of Israel: I am the Lord your God And there is no other. My people shall never be put to shame.(nkjv) 约珥书 2:27 你們必知道我是在以色列中間,又知道我是 耶和華─你們的 上帝;在我以外並無別神。我的百姓必永遠不致羞愧。 (cn-t) ヨエル書 2:27 あなたがたはイスラエルのうちに わたしのいることを知り、 主なるわたしがあなたがたの神であって、 ほかにないことを知る。 わが民は永遠にはずかしめられることがない。 (JP) Joel 2:27 그런즉 내가 이스라엘 가운데 있어 너희 하나님 여호와가 되고 다른 이가 없는 줄을 너희가 알 것이라 내 백성이 영영히 수치를 당치 아니하리로다 (KR) Иоиль 2:27 И узнаете, что Я посреди Израиля, и Я – Господь Бог ваш, и нет другого, и Мой народне посрамится вовеки.(RU)
Joe 2:28 "And it shall come to pass afterward That I will pour out My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your old men shall dream dreams, Your young men shall see visions.(nkjv) 约珥书 2:28 以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要作異夢,少年人要見異象。 (cn-t) ヨエル書 2:28 その後わたしはわが霊を すべての肉なる者に注ぐ。 あなたがたのむすこ、娘は預言をし、 あなたがたの老人たちは夢を見、 あなたがたの若者たちは幻を見る。 (JP) Joel 2:28 그 후에 내가 내 신을 만민에게 부어 주리니 너희 자녀들이 장래일을 말할 것이며 너희 늙은이는 꿈을 꾸며 너희 젊은이는 이상을 볼 것이며 (KR) Иоиль 2:28 И будет после того, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будутпророчествовать сыны ваши и дочери ваши; старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения.(RU)
Joe 2:29 And also on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days.(nkjv) 约珥书 2:29 在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。 (cn-t) ヨエル書 2:29 その日わたしはまた わが霊をしもべ、はしために注ぐ。 (JP) Joel 2:29 그 때에 내가 또 내 신으로 남종과 여종에게 부어 줄 것이며 (KR) Иоиль 2:29 И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.(RU)
Joe 2:30 "And I will show wonders in the heavens and in the earth: Blood and fire and pillars of smoke.(nkjv) 约珥书 2:30 「在諸天之上,大地之下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。 (cn-t) ヨエル書 2:30 わたしはまた、天と地とにしるしを示す。すなわち血と、火と、煙の柱とがあるであろう。 (JP) Joel 2:30 내가 이적을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 연기 기둥이라 (KR) Иоиль 2:30 И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма.(RU)
Joe 2:31 The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the Lord.(nkjv) 约珥书 2:31 日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在 耶和華大而可畏的日子未到以前。 (cn-t) ヨエル書 2:31 主の大いなる恐るべき日が来る前に、日は暗く、月は血に変る。 (JP) Joel 2:31 여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와 (KR) Иоиль 2:31 Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.(RU)
Joe 2:32 And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the Lord has said, Among the remnant whom the Lord calls.(nkjv) 约珥书 2:32 到那時候,凡求告 耶和華名的就必得救;因為照 耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有拯救,在剩下的人中必有 耶和華所召的。」 (cn-t) ヨエル書 2:32 すべて主の名を呼ぶ者は救われる。それは主が言われたように、シオンの山とエルサレムとに、のがれる者があるからである。その残った者のうちに、主のお召しになる者がある。 (JP) Joel 2:32 누구든지 여호와의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리니 이는 나 여호와의 말대로 시온산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것임이요 남은 자 중에 나 여호와의 부름을 받을 자가 있을 것임이니라 (KR) Иоиль 2:32 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется; ибо на горе Сионе и в Иерусалиме будет спасение, как сказал Господь, и у остальных, которых призовет Господь.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |