SEAsianMissions.org: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 20:1 ============

Eze 20:1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.(nkjv)

以西结书 20:1 第七年五月初十日,有以色列的幾個長老來求問 耶和華,坐在我面前。 (cn-t)

エゼキエル書 20:1 第七年の五月十日に、イスラエルの長老たちのある人々が、主に尋ねるためにきて、わたしの前に座した。 (JP)

Ezekiel 20:1 제 칠년 오월 십일에 이스라엘 장로 두어 사람이 여호와께 물으려고 와서 내 앞에 앉으니 (KR)

Иезекииль 20:1 В седьмом году, в пятом месяце , в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим.(RU)


======= Ezekiel 20:2 ============

Eze 20:2 Then the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)

以西结书 20:2 那時, 耶和華的話臨到我說: (cn-t)

エゼキエル書 20:2 時に主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)

Ezekiel 20:2 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (KR)

Иезекииль 20:2 И было ко мне слово Господне:(RU)


======= Ezekiel 20:3 ============

Eze 20:3 "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord God: "Have you come to inquire of Me? As I live," says the Lord God, "I will not be inquired of by you." '(nkjv)

以西结书 20:3 「人子啊,你要告訴以色列的長老說, 主 耶和華如此說:你們來是求問我嗎? 主 耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。 (cn-t)

エゼキエル書 20:3 「人の子よ、イスラエルの長老たちに告げて言え。主なる神はこう言われる、あなたがたがわたしのもとに来たのは、わたしに何か尋ねるためであるか。主なる神は言われる、わたしは生きている、わたしはあなたがたの尋ねに答えない。 (JP)

Ezekiel 20:3 인자야 이스라엘 장로들에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희가 내게 물으려고 왔느냐 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻기를 내가 용납지 아니하리라 하셨다 하라 (KR)

Иезекииль 20:3 сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: такговорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог.(RU)


======= Ezekiel 20:4 ============

Eze 20:4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.(nkjv)

以西结书 20:4 人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事, (cn-t)

エゼキエル書 20:4 あなたは彼らをさばこうとするのか。人の子よ、あなたは彼らをさばこうとするのか。それなら彼らの先祖たちのした憎むべき事を彼らに知らせ、 (JP)

Ezekiel 20:4 인자야 네가 그들을 국문하려느냐 네가 그들을 국문 하려하느냐 너는 그들로 그 열조의 가증한 일을 알게 하여 (KR)

Иезекииль 20:4 Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их(RU)


======= Ezekiel 20:5 ============

Eze 20:5 "Say to them, 'Thus says the Lord God: "On the day when I chose Israel and raised My hand in an oath to the descendants of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand in an oath to them, saying, 'I am the Lord your God.'(nkjv)

以西结书 20:5 對他們說, 主 耶和華如此說:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及地將自己向他們顯現,說:我是 耶和華─你們的 上帝。 (cn-t)

エゼキエル書 20:5 かつ彼らに言え。主なる神はこう言われる、わたしがイスラエルを選び、ヤコブの家の子孫に誓い、エジプトの地でわたし自身を彼らに知らせ彼らに誓って、わたしはあなたがたの神、主であると言った日、 (JP)

Ezekiel 20:5 이르기를 주 여호와의 말씀에 옛날에 내가 이스라엘을 택하고 야곱 집의 후예를 향하여 맹세하고 애굽 땅에서 그들에게 나타나서 맹세하여 이르기를 나는 여호와 너희 하나님이라 하였었노라 (KR)

Иезекииль 20:5 и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: „Я Господь Бог ваш!" –(RU)


======= Ezekiel 20:6 ============

Eze 20:6 On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, 'flowing with milk and honey,' the glory of all lands.(nkjv)

以西结书 20:6 那日我向他們起誓,必領他們出埃及地,到我為他們察看的流奶與蜜之地;那地在列國中是有榮耀的。 (cn-t)

エゼキエル書 20:6 その日にわたしは彼らに誓って、エジプトの地から彼らを導き出し、わたしが彼らのために探り求めた乳と蜜との流れる地、全地の中で最もすばらしい所へ行かせると言った。 (JP)

Ezekiel 20:6 그 날에 내가 그들에게 맹세하기를 애굽 땅에서 인도하여 내어서 그들을 위하여 찾아 두었던 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳에 이르게 하리라 하고 (KR)

Иезекииль 20:6 в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель,(RU)


======= Ezekiel 20:7 ============

Eze 20:7 Then I said to them, 'Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.'(nkjv)

以西结书 20:7 我對他們說,你們各人要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是 耶和華─你們的 上帝。 (cn-t)

エゼキエル書 20:7 わたしは彼らに言った、あなたがたは、おのおのその目を楽しませる憎むべきものを捨てよ。エジプトの偶像をもって、その身を汚すな。わたしはあなたがたの神、主であると。 (JP)

Ezekiel 20:7 또 그들에게 이르기를 너희는 눈을 드는바 가증한 것을 각기 버리고 애굽의 우상들로 스스로 더럽히지 말라 나는 여호와 너희 하나님이니라 하였으나 (KR)

Иезекииль 20:7 и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш.(RU)


======= Ezekiel 20:8 ============

Eze 20:8 But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not all cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, 'I will pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.'(nkjv)

以西结书 20:8 他們卻叛逆我,不肯聽從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及的偶像。「我就說,我要將我的烈怒傾在他們身上,在埃及地向他們成就我怒中所定的。 (cn-t)

エゼキエル書 20:8 ところが彼らはわたしにそむき、わたしの言うことを聞こうともしなかった。彼らは、おのおのその目を楽しませた憎むべきものを捨てず、またエジプトの偶像を捨てなかった。 それで、わたしはエジプトの地のうちで、わたしの憤りを彼らに注ぎ、わたしの怒りを彼らに漏らそうと思った。 (JP)

Ezekiel 20:8 그들이 내게 패역하여 내 말을 즐겨 듣지 아니하고 그 눈을 드는 바 가증한 것을 각기 버리지 아니하며 애굽의 우상들을 떠나지 아니하므로 내가 말하기를 내가 애굽 땅에서 나의 분을 그들의 위에 쏟으며 노를 그들에게 이루리라 하였었노라 (KR)

Иезекииль 20:8 Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал:изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской.(RU)


======= Ezekiel 20:9 ============

Eze 20:9 But I acted for My name's sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.(nkjv)

以西结书 20:9 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的異教之民眼前被玷辱;我領他們出埃及地,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。 (cn-t)

エゼキエル書 20:9 しかしわたしはわたしの名のために行動した。それはエジプトの地から彼らを導き出して、周囲に住んでいた異邦人たちに、わたしのことを知らせ、わたしの名が彼らの目の前に、はずかしめられないためである。 (JP)

Ezekiel 20:9 그러나 내가 그들의 거하는 이방인의 목전에서 그들에게 나타나서 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내었었나니 이는 내 이름을 위 함이라 내 이름을 그 이방인의 목전에서 더럽히지 않으려 하여 행하였음이로라 (KR)

Иезекииль 20:9 Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской.(RU)


======= Ezekiel 20:10 ============

Eze 20:10 "Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.(nkjv)

以西结书 20:10 這樣,我就使他們出埃及地,領他們到曠野, (cn-t)

エゼキエル書 20:10 すなわち、わたしはエジプトの地から彼らを導き出して、荒野に連れて行き、 (JP)

Ezekiel 20:10 그러므로 내가 그들로 애굽 땅에서 나와서 광야에 이르게 하고 (KR)

Иезекииль 20:10 И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню,(RU)


======= Ezekiel 20:11 ============

Eze 20:11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, 'which, if a man does, he shall live by them.'(nkjv)

以西结书 20:11 將我的律例賜給他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活著。 (cn-t)

エゼキエル書 20:11 わたしの定めを彼らに授け、わたしのおきてを彼らに示した。これは人がこれを行うことによって生きるものである。 (JP)

Ezekiel 20:11 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 내 율례를 주며 내 규례를 알게 하였고 (KR)

Иезекииль 20:11 и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняякоторые человек жив был бы через них;(RU)


======= Ezekiel 20:12 ============

Eze 20:12 Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.(nkjv)

以西结书 20:12 又將我的安息日賜給他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我─ 耶和華是叫他們成為聖的。 (cn-t)

エゼキエル書 20:12 わたしはまた彼らに安息日を与えて、わたしと彼らとの間のしるしとした。これは主なるわたしが彼らを聖別したことを、彼らに知らせるためである。 (JP)

Ezekiel 20:12 또 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와인 줄 알게 하려하여 내가 내 안식일을 주어 그들과 나 사이에 표징을 삼았었노라 (KR)

Иезекииль 20:12 дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их.(RU)


======= Ezekiel 20:13 ============

Eze 20:13 Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, 'which, if a man does, he shall live by them'; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.(nkjv)

以西结书 20:13 以色列家卻在曠野叛逆我,不順從我的律例,藐視我的典章,人若遵行就必因此活著,大大玷污我的安息日。「我就說,要在曠野將我的烈怒傾在他們身上,滅絕他們。 (cn-t)

エゼキエル書 20:13 しかしイスラエルの家は荒野でわたしにそむき、わたしの定めに歩まず、人がそれを行うことによって、生きることのできるわたしのおきてを捨て、大いにわたしの安息日を汚した。 そこでわたしは荒野で、わたしの憤りを彼らの上に注ぎ、これを滅ぼそうと思ったが、 (JP)

Ezekiel 20:13 그러나 이스라엘 족속이 광야에서 내게 패역하여 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 나의 율례를 준행치 아니하며 나의 규례를 멸시하였고 나의 안식일을 크게 더럽혔으므로 내가 이르기를 내가 내 분노를 광야에서 그들의 위에 쏟아 멸하리라 하였으나 (KR)

Иезекииль 20:13 Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их.(RU)


======= Ezekiel 20:14 ============

Eze 20:14 But I acted for My name's sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out.(nkjv)

以西结书 20:14 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的異教之民眼前被玷辱。 (cn-t)

エゼキエル書 20:14 わたしはわたしの名のために行動した。それはわたしが彼らを導き出して見せた異邦人の前に、わたしの名が汚されないためである。 (JP)

Ezekiel 20:14 내가 내 이름을 위하여 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 목도한 열국 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라 (KR)

Иезекииль 20:14 Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.(RU)


======= Ezekiel 20:15 ============

Eze 20:15 So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, 'flowing with milk and honey,' the glory of all lands,(nkjv)

以西结书 20:15 並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜給他們流奶與蜜之地,那地在列國中是有榮耀的; (cn-t)

エゼキエル書 20:15 ただし、わたしは荒野で彼らに誓い、わたしが彼らに与えた乳と蜜との流れる地、全地の最もすばらしい地に、彼らを導かないと言った。 (JP)

Ezekiel 20:15 또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들에게 허한 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳으로 그들을 인도하여 들이지 아니하리라 한 것은 (KR)

Иезекииль 20:15 Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся , что не введу их в землю, которую Я назначил, – текущую молоком и медом, красу всех земель, –(RU)


======= Ezekiel 20:16 ============

Eze 20:16 because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.(nkjv)

以西结书 20:16 因為他們藐視我的典章,不順從我的律例,玷污我的安息日,他們的心隨從自己的偶像。 (cn-t)

エゼキエル書 20:16 これは彼らがその心に偶像を慕って、わがおきてを捨て、わが定めに歩まず、わが安息日を汚したからである。 (JP)

Ezekiel 20:16 그들이 마음으로 우상을 좇아 나의 규례를 업신여기며 나의 율례를 행치 아니하며 나의 안식일을 더럽혔음이니라 (KR)

Иезекииль 20:16 за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их.(RU)


======= Ezekiel 20:17 ============

Eze 20:17 Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.(nkjv)

以西结书 20:17 雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。 (cn-t)

エゼキエル書 20:17 けれどもわたしは彼らを惜しみ見て、彼らを滅ぼさず、荒野で彼らを絶やさなかった。 (JP)

Ezekiel 20:17 그러나 내가 그들을 아껴 보아 광야에서 멸하여 아주 없이 하지 아니하였었노라 (KR)

Иезекииль 20:17 Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне.(RU)


======= Ezekiel 20:18 ============

Eze 20:18 "But I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.(nkjv)

以西结书 20:18 「我在曠野對他們的兒女說:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。 (cn-t)

エゼキエル書 20:18 わたしはまた荒野で彼らの子どもたちに言った、あなたがたの先祖の定めに歩んではならない。そのおきてを守ってはならない。その偶像をもって、あなたがたの身を汚してはならない。 (JP)

Ezekiel 20:18 내가 광야에서 그들의 자손에게 이르기를 너희 열조의 율례를 좇지 말며 그 규례를 지키지 말며 그 우상들로 스스로 더럽히지 말라 (KR)

Иезекииль 20:18 И говорил Я сыновьям их в пустыне: не ходите по правилам отцов ваших,и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их.(RU)


======= Ezekiel 20:19 ============

Eze 20:19 I am the Lord your God: Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;(nkjv)

以西结书 20:19 我是 耶和華─你們的 上帝,你們要順從我的律例,謹守遵行我的典章, (cn-t)

エゼキエル書 20:19 主なるわたしはあなたがたの神である。わが定めに歩み、わがおきてを守ってこれを行い、 (JP)

Ezekiel 20:19 나는 여호와 너희 하나님이라 너희는 나의 율례를 좇으며 나의 규례를 지켜 행하고 (KR)

Иезекииль 20:19 Я Господь Бог ваш: по Моим заповедям поступайте, и Мои уставы соблюдайте, и исполняйте их.(RU)


======= Ezekiel 20:20 ============

Eze 20:20 hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.'(nkjv)

以西结书 20:20 且以我的安息日為聖。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是 耶和華─你們的 上帝。 (cn-t)

エゼキエル書 20:20 わが安息日を聖別せよ。これはわたしとあなたがたとの間のしるしとなって、主なるわたしがあなたがたの神であることを、あなたがたに知らせるためである。 (JP)

Ezekiel 20:20 또 나의 안식일을 거룩하게 할지어다 이것이 나와 너희 사이에 표징이 되어 너희로 내가 여호와 너희 하나님인 줄 알게 하리라 하였었노라 (KR)

Иезекииль 20:20 И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш.(RU)


======= Ezekiel 20:21 ============

Eze 20:21 Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, 'which, if a man does, he shall live by them'; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.(nkjv)

以西结书 20:21 只是他們的兒女叛逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章,人若遵行就必因此活著,玷污我的安息日。「我就說,要將我的烈怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。 (cn-t)

エゼキエル書 20:21 しかしその子どもたちはわたしにそむき、わが定めに歩まず、人がこれを行うことによって、生きることのできるわたしのおきてを守り行わず、わが安息日を汚した。 そこでわたしはわが憤りを彼らの上に注ぎ、荒野で彼らに対し、わが怒りを漏らそうと思った。 (JP)

Ezekiel 20:21 그러나 그 자손이 내게 패역하여 사람이 준행하면 그로 인하여 삶을 얻을 나의 율례를 좇지 아니하며 나의 규례를 지켜 행하지 아니하였고 나의 안식일을 더럽혔는지라 이에 내가 이르기를 내가 광야에서 내 분을 그들의 위에 쏟으며 내 노를 그들에게 이루리라 하였으나 (KR)

Иезекииль 20:21 Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моихне соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, – и Я сказал: изолью наних гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне;(RU)


======= Ezekiel 20:22 ============

Eze 20:22 Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the Gentiles, in whose sight I had brought them out.(nkjv)

以西结书 20:22 雖然如此,我卻為我名的緣故縮手沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的異教之民眼前被玷辱。 (cn-t)

エゼキエル書 20:22 しかしわたしはわが手を翻して、わが名のために行動した。それはわたしが彼らを導き出して見せた異邦人の前に、わたしの名が汚されないためである。 (JP)

Ezekiel 20:22 내가 내 이름을 위하여 내 손을 금하고 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 목도한 열국 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로다 (KR)

Иезекииль 20:22 но Я отклонил руку Мою и поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, перед глазами которых Я вывел их.(RU)


======= Ezekiel 20:23 ============

Eze 20:23 Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,(nkjv)

以西结书 20:23 我也在曠野向他們起誓,必將他們分散在異教民中,四散在列邦; (cn-t)

エゼキエル書 20:23 ただしわたしは荒野で彼らに誓い、わたしは異邦人の間に彼らを散らし、国々の中に彼らをふりまくと言った。 (JP)

Ezekiel 20:23 또 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들을 이방인 중에 흩으며 열방 중에 헤치리라 하였었나니 (KR)

Иезекииль 20:23 Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям(RU)


======= Ezekiel 20:24 ============

Eze 20:24 because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers' idols.(nkjv)

以西结书 20:24 因為他們不遵行我的典章,竟藐視我的律例,玷污我的安息日,眼目仰望他們父親的偶像。 (cn-t)

エゼキエル書 20:24 これは彼らがわがおきてを行わず、わが定めを捨て、わが安息日を汚し、彼らの目にその先祖の偶像を慕ったからである。 (JP)

Ezekiel 20:24 이는 그들이 나의 규례를 행치 아니하며 나의 율례를 멸시하며 내 안식일을 더럽히고 눈으로 그 열조의 우상들을 사모함이며 (KR)

Иезекииль 20:24 за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их.(RU)


======= Ezekiel 20:25 ============

Eze 20:25 Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;(nkjv)

以西结书 20:25 所以我也給他們那些不美的律例,並那些不能使人活著的惡規。 (cn-t)

エゼキエル書 20:25 またわたしは彼らに良くない定めと、それによって生きることのできないおきてとを与え、 (JP)

Ezekiel 20:25 또 내가 그들에게 선치 못한 율례와 능히 살게 하지 못할 규례를 주었고 (KR)

Иезекииль 20:25 И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,(RU)


======= Ezekiel 20:26 ============

Eze 20:26 and I pronounced them unclean because of their ritual gifts, in that they caused all their firstborn to pass through the fire, that I might make them desolate and that they might know that I am the Lord." '(nkjv)

以西结书 20:26 因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是 耶和華。 (cn-t)

エゼキエル書 20:26 そして、彼らのういごに火の中を通らせるその供え物によって、彼らを汚し、彼らを恐れさせた。わたしがこれを行ったのは、わたしが主であることを、彼らに知らせるためである。 (JP)

Ezekiel 20:26 그들이 장자를 다 화제로 드리는 그 예물로 내가 그들을 더럽혔음은 그들로 멸망케 하여 나를 여호와인 줄 알게하려 하였음이니라 (KR)

Иезекииль 20:26 и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь.(RU)


======= Ezekiel 20:27 ============

Eze 20:27 "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord God: "In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.(nkjv)

以西结书 20:27 「人子啊,你要告訴以色列家說, 主 耶和華如此說:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我; (cn-t)

エゼキエル書 20:27 それゆえ人の子よ、イスラエルの家に告げて言え。主なる神はこう言われる、あなたがたの先祖はまた、不信の罪を犯してわたしを汚した。 (JP)

Ezekiel 20:27 그런즉 인자야 이스라엘 족속에게 고하여 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희 열조가 또 내게 범죄하여 나를 욕되게 하였느니라 (KR)

Иезекииль 20:27 Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: такговорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня:(RU)


======= Ezekiel 20:28 ============

Eze 20:28 When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.(nkjv)

以西结书 20:28 因為我領他們到了我起誓應許賜給他們的地,他們看見各高山、各茂密樹,就在那裏獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裏焚燒馨香的祭牲,並澆上奠祭。 (cn-t)

エゼキエル書 20:28 わたしが彼らに与えようと誓った地に、彼らを導き入れた時、彼らはすべての高い丘と、すべての茂った木とを見て、その所で犠牲をささげ、忌むべき供え物をささげ、またこうばしいかおりをその所に上らせ、その所に灌祭を注いだ。 (JP)

Ezekiel 20:28 내가 그들에게 주기로 맹세한 땅으로 그들을 인도하여 들였더니 그들이 모든 높은 산과 모든 무성한 나무를 보고 거기서 제사를 드리고 격노케 하는 제물을 올리며 거기서 또 분향하고 전제를 부어 드린지라 (KR)

Иезекииль 20:28 Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв рукуМою, – а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои.(RU)


======= Ezekiel 20:29 ============

Eze 20:29 Then I said to them, 'What is this high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day." '(nkjv)

以西结书 20:29 我就對他們說:你們所上的那高邱叫甚麼呢?那高邱的名字叫巴麻直到今日。 (cn-t)

エゼキエル書 20:29 (わたしは彼らに言った、あなたがたが通うその高き所はなんであるか。それでその名は今日までバマととなえられている。) (JP)

Ezekiel 20:29 이에 내가 그들에게 이르기를 너희가 다니는 산당이 무엇이냐 하였노라 (그것을 오늘날까지 바마라 일컫느니라) (KR)

Иезекииль 20:29 И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня.(RU)


======= Ezekiel 20:30 ============

Eze 20:30 Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing harlotry according to their abominations?(nkjv)

以西结书 20:30 所以你要對以色列家說, 主 耶和華如此說:你們仍照你們列祖所行的玷污自己嗎?仍照他們可憎的事犯邪淫嗎? (cn-t)

エゼキエル書 20:30 それゆえ、イスラエルの家に言え。主なる神はこう言われる、あなたがたは、その先祖のおこないに従って、その身を汚し、その憎むべきものを慕うのか。 (JP)

Ezekiel 20:30 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희가 열조의 풍속을 따라 스스로 더럽히며 그 모든 가증한 것을 좇아 행음하느냐 (KR)

Иезекииль 20:30 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их?(RU)


======= Ezekiel 20:31 ============

Eze 20:31 For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," says the Lord God, "I will not be inquired of by you.(nkjv)

以西结书 20:31 你們奉上禮物、使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日;以色列家啊,我豈被你們求問嗎? 主 耶和華說:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。 (cn-t)

エゼキエル書 20:31 あなたがたは、その供え物をささげ、その子供に火の中を通らせて、今日まですべての偶像をもって、その身を汚すのである。イスラエルの家よ、わたしは、なおあなたがたに尋ねられるべきであろうか。わたしは生きている。わたしは決してあなたがたに尋ねられるはずはないと、主なる神は言われる。 (JP)

Ezekiel 20:31 너희가 또 너희 아들로 화제를 삼아 예물로 드려 오늘날까지 우상들로 스스로 더럽히느냐 이스라엘 족속아 너희가 내게 묻기를 내가 용납하겠느냐 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻기를 내가 용납지 아니하리라 (KR)

Иезекииль 20:31 Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа.(RU)


======= Ezekiel 20:32 ============

Eze 20:32 What you have in your mind shall never be, when you say, 'We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.'(nkjv)

以西结书 20:32 「你們說:我們要像異教的民和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。」 (cn-t)

エゼキエル書 20:32 あなたがたの心にあること、すなわち『われわれは異邦人のようになり、国々のもろもろのやからのようになって、木や石を拝もう』との考えは決して成就しない。 (JP)

Ezekiel 20:32 너희가 스스로 이르기를 우리가 이방인 곧 열국 족속 같이 되어서 목석을 숭배하리라 하거니와 너희 마음에 품은 것을 결코 이루지 못하리라 (KR)

Иезекииль 20:32 И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: „будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню".(RU)


======= Ezekiel 20:33 ============

Eze 20:33 "As I live," says the Lord God, "surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.(nkjv)

以西结书 20:33 主 耶和華說:「我指著我的永生起誓,我總要用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的烈怒,治理你們。 (cn-t)

エゼキエル書 20:33 主なる神は言われる、わたしは生きている、わたしは必ず強い手と伸べた腕と注がれた憤りとをもって、あなたがたを治める。 (JP)

Ezekiel 20:33 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 단정코 다스릴지라 (KR)

Иезекииль 20:33 Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами.(RU)


======= Ezekiel 20:34 ============

Eze 20:34 I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.(nkjv)

以西结书 20:34 我必用大能的手和伸出來的膀臂,並傾出來的烈怒,將你們從眾民中領出來,從分散的列國內聚集你們。 (cn-t)

エゼキエル書 20:34 わたしはわが強い手と伸べた腕と注がれた憤りとをもって、あなたがたをもろもろの民の中から導き出し、その散らされた国々から集め、 (JP)

Ezekiel 20:34 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 열국 중에서 나오게 하며 너희의 흩어진 열방 중에서 모아내고 (KR)

Иезекииль 20:34 И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости.(RU)


======= Ezekiel 20:35 ============

Eze 20:35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.(nkjv)

以西结书 20:35 我必帶你們到外邦人的曠野,在那裏當面刑罰你們。 (cn-t)

エゼキエル書 20:35 もろもろの民の荒野に導き入れ、その所で顔と顔とを合わせて、あなたがたをさばく。 (JP)

Ezekiel 20:35 너희를 인도하여 열국 광야에 이르러 거기서 너희를 대면하여 국문하되 (KR)

Иезекииль 20:35 И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу.(RU)


======= Ezekiel 20:36 ============

Eze 20:36 Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you," says the Lord God.(nkjv)

以西结书 20:36 我怎樣在埃及地的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是 主 耶和華說的。 (cn-t)

エゼキエル書 20:36 すなわち、エジプトの地の荒野で、あなたがたの先祖をさばいたように、わたしはあなたがたをさばくと、主なる神は言われる。 (JP)

Ezekiel 20:36 내가 애굽 땅 광야에서 너희 열조를 국문한 것 같이 너희를 국문하리라 나 주 여호와의 말이니라 (KR)

Иезекииль 20:36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.(RU)


======= Ezekiel 20:37 ============

Eze 20:37 "I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;(nkjv)

以西结书 20:37 我必使你們從杖下經過,使你們被約拘束。 (cn-t)

エゼキエル書 20:37 わたしはあなたがたに、むちの下を通らせ、数えてはいらせ、 (JP)

Ezekiel 20:37 내가 너희를 막대기 아래로 지나게 하며 언약의 줄로 매려니와 (KR)

Иезекииль 20:37 И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета.(RU)


======= Ezekiel 20:38 ============

Eze 20:38 I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.(nkjv)

以西结书 20:38 我必從你們中間除淨叛逆和得罪我的人,將他們從所寄居的地方領出來,他們卻不得入以色列地。你們就知道我是 耶和華。 (cn-t)

エゼキエル書 20:38 あなたがたのうちから、従わぬ者と、わたしにそむいた者とを分かち、その寄留した地から、彼らを導き出す。しかし彼らはイスラエルの地に入ることはできない。こうしてあなたがたはわたしが主であることを知るようになる。 (JP)

Ezekiel 20:38 너희 가운데서 패역한 자와 내게 범죄한 자를 모두 제하여 버릴지라 그들을 그 우거하던 땅에서는 나오게 하여도 이스라엘 땅에는 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 (KR)

Иезекииль 20:38 И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания ихвыведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь.(RU)


======= Ezekiel 20:39 ============

Eze 20:39 "As for you, O house of Israel," thus says the Lord God: "Go, serve every one of you his idols--and hereafter--if you will not obey me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols.(nkjv)

以西结书 20:39 「以色列家啊,至於你們, 主 耶和華如此說:從此以後若不聽從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像玷辱我的聖名。 (cn-t)

エゼキエル書 20:39 それで、イスラエルの家よ、主なる神はこう言われる、あなたがたはわたしに聞かないなら、今も後も、おのおのその偶像に行って仕えるがよい。しかし再び供え物と偶像とをもって、わたしの聖なる名を汚してはならない。 (JP)

Ezekiel 20:39 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속아 너희가 내 말을 듣지 아니하려거든 가서 각각 그 우상을 섬기고 이 후에도 그리하려무나마는 다시는 너희 예물과 너희 우상들로 내 거룩한 이름을 더럽히지 말지니라 (KR)

Иезекииль 20:39 А вы, дом Израилев, – так говорит Господь Бог, – идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими,(RU)


======= Ezekiel 20:40 ============

Eze 20:40 For on My holy mountain, on the mountain height of Israel," says the Lord God, "there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.(nkjv)

以西结书 20:40 「 主 耶和華說:在我的聖山,就是以色列高處的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裏悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的聖物。 (cn-t)

エゼキエル書 20:40 主なる神は言われる、わたしの聖なる山、イスラエルの高い山の上で、イスラエルの全家はその地で、ことごとくわたしに仕える。その所でわたしは喜んで彼らを受けいれ、あなたがたのささげ物と最上の供え物とを、その聖なるささげ物と共に求める。 (JP)

Ezekiel 20:40 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 온 족속이 그 땅에 있어서 내 거룩한 산 곧 이스라엘의 높은 산에서 다 나를 섬기리니 거기서 내가 그들을 기쁘게 받을지라 거기서 너희 예물과 너희 천신하는 첫 열매와 너희 모든 성물을 요구하리라 (KR)

Иезекииль 20:40 потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, – говорит Господь Бог, – там будет служить Мне весь дом Израилев, – весь, сколькони есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими.(RU)


======= Ezekiel 20:41 ============

Eze 20:41 I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles.(nkjv)

以西结书 20:41 我從眾民中領你們出來,從分散的列國內聚集你們,那時我必悅納你們好像馨香之祭;我要在異教的民前在你們身上顯為聖。 (cn-t)

エゼキエル書 20:41 わたしがあなたがたをもろもろの民の中から導き出し、かつてあなたがたを散らした国々から集める時、こうばしいかおりとして、あなたがたを喜んで受けいれる。そしてわたしは異邦人の前で、あなたがたの中に、わたしの聖なることをあらわす。 (JP)

Ezekiel 20:41 내가 너희를 인도하여 열국 중에서 나오게 하고 너희의 흩어진 열방 중에서 모아 낼 때에 내가 너희를 향기로 받고 내가 또 너희로 말미암아 내 거룩함을 열국의 목전에서 나타낼 것이며 (KR)

Иезекииль 20:41 Приму вас, как благовонное курение, когда выведу вас из народов и соберу вас из стран, по которым вы рассеяны, и буду святиться в вас перед глазами народов.(RU)


======= Ezekiel 20:42 ============

Eze 20:42 Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.(nkjv)

以西结书 20:42 我領你們進入以色列地,就是我起誓應許賜給你們列祖之地,那時你們就知道我是 耶和華。 (cn-t)

エゼキエル書 20:42 こうしてわたしがあなたがたを、イスラエルの地、すなわちあなたがたの先祖たちに与えると誓った地に、はいらせる時、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。 (JP)

Ezekiel 20:42 내가 너희 열조에게 주기로 맹세한 땅 곧 이스라엘 땅으로 너희를 인도하여 들일 때에 너희가 나를 여호와인줄 알고 (KR)

Иезекииль 20:42 И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, – в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою.(RU)


======= Ezekiel 20:43 ============

Eze 20:43 And there you shall remember your ways and all your doings with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have committed.(nkjv)

以西结书 20:43 你們在那裏要追念玷污自己的行動作為,又要因所犯的一切惡事厭惡自己。 (cn-t)

エゼキエル書 20:43 またその所であなたがたは、その身を汚したあなたがたのおこないと、すべてのわざとを思い出し、みずから行ったすべての悪事のために、自分を忌みきらうようになる。 (JP)

Ezekiel 20:43 거기서 너희의 길과 스스로 더럽힌 모든 행위를 기억하고 이미 행한 모든 악을 인하여 스스로 미워하리라 (KR)

Иезекииль 20:43 И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали.(RU)


======= Ezekiel 20:44 ============

Eze 20:44 Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you for My name's sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel," says the Lord God.' "(nkjv)

以西结书 20:44 主 耶和華說:以色列家啊,我為我名的緣故,不照著你們的惡行和你們的壞事待你們;你們就知道我是 耶和華。」 (cn-t)

エゼキエル書 20:44 イスラエルの家よ、わたしがあなたがたの悪しきおこないによらず、またその腐れたわざによらず、わたしの名のために、あなたがたを扱う時、あなたがたはわたしが主であることを知るのであると、主なる神は言われる」。 (JP)

Ezekiel 20:44 이스라엘 족속아 내가 너희의 악한 길과 더러운 행위대로 하지 아니하고 내 이름을 위하여 행한 후에야 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라 (KR)

Иезекииль 20:44 И узнаете, что Я Господь, когда буду поступать с вамиради имени Моего, не по злым вашим путям и вашим делам развратным, дом Израилев, – говорит Господь Бог.(RU)


======= Ezekiel 20:45 ============

Eze 20:45 Furthermore the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)

以西结书 20:45 耶和華的話又臨到我說: (cn-t)

エゼキエル書 20:45 主の言葉がまたわたしに臨んだ、 (JP)

Ezekiel 20:45 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (KR)

Иезекииль 20:45 И было ко мне слово Господне:(RU)


======= Ezekiel 20:46 ============

Eze 20:46 "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest land, the South,(nkjv)

以西结书 20:46 「人子啊,你要面向南方,向南滴下言語,並發預言攻擊南方田野的樹林。 (cn-t)

エゼキエル書 20:46 「人の子よ、顔を南に向け、南に向かって語り、ネゲブの森の地に対して預言せよ。 (JP)

Ezekiel 20:46 인자야 너는 얼굴을 남으로 향하라 남으로 향하여 소리내어 남방들의 삼림을 쳐서 예언하라 (KR)

Иезекииль 20:46 сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южногополя.(RU)


======= Ezekiel 20:47 ============

Eze 20:47 and say to the forest of the South, 'Hear the word of the Lord! Thus says the Lord God: "Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.(nkjv)

以西结书 20:47 對南方的樹林說,要聽 耶和華的話。 主 耶和華如此說:看哪,我必使火在你中間著起,吞滅你中間的一切青樹和枯樹,猛烈的火燄必不熄滅。從南面到北面都被燒焦。 (cn-t)

エゼキエル書 20:47 すなわちネゲブの森に言え、主の言葉を聞け、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたのうちに火を燃やす。その火はあなたのうちのすべての青木と、すべての枯れ木を焼き滅ぼし、その燃える炎は消されることがなく、南から北まで、すべての地のおもては、これがために焼ける。 (JP)

Ezekiel 20:47 남방 삼림에게 이르기를 여호와의 말씀을 들을지어다 주 여호와의 말씀에 내가 너의 가운데 불을 일으켜 모든 푸른 나무와 모든 마른 나무를 멸하리니 맹렬한 불꽃이 꺼지지 아니하고 남에서 북까지 모든 얼굴이 그슬릴지라 (KR)

Иезекииль 20:47 И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера.(RU)


======= Ezekiel 20:48 ============

Eze 20:48 All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched." ' "(nkjv)

以西结书 20:48 凡有血氣的都必知道是我─ 耶和華使火著起,這火必不熄滅。」 (cn-t)

エゼキエル書 20:48 すべて肉なる者は、主なるわたしがこれを焼いたことを見る。その火は消されない」。 (JP)

Ezekiel 20:48 무릇 혈기 있는자는 나 여호와가 그 불을 일으킨 줄을 알리니 그것이 꺼지지 아니하리라 하셨다 하라 하시기로 (KR)

Иезекииль 20:48 И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет.(RU)


======= Ezekiel 20:49 ============

Eze 20:49 Then I said, "Ah, Lord God! They say of me, 'Does he not speak parables?' "(nkjv)

以西结书 20:49 於是我說:「哎! 主 耶和華啊,人都指著我說:他豈不是說比喻嗎?」 (cn-t)

エゼキエル書 20:49 そこでわたしは言った、「ああ主なる神よ、彼らはわたしについてこう語っています、『彼はたとえをもって語る者ではないか』と」。 (JP)

Ezekiel 20:49 내가 가로되 오호라 주 여호와여 그들이 나를 가리켜 말하기를 그는 비유로 말하는 자가 아니냐 하나이다 하니라 (KR)

Иезекииль 20:49 И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: „не говорит ли он притчи?"(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0822_26_Ezekiel_20

PREVIOUS CHAPTERS:
0818_26_Ezekiel_16
0819_26_Ezekiel_17
0820_26_Ezekiel_18
0821_26_Ezekiel_19

NEXT CHAPTERS:
0823_26_Ezekiel_21
0824_26_Ezekiel_22
0825_26_Ezekiel_23
0826_26_Ezekiel_24

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

SEAsianMissions.org links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
SEAsianMissions.org

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."